Előfordulások
πώποτε
1Sám 25,28:
szentiras.hu
ἆρον
δὴ
τὸ
ἀνόμημα
τῆς
δούλης
σου,
ὅτι
ποιῶν
ποιήσει
κύριος
τῷ
κυρίῳ
μου
οἶκον
πιστόν,
ὅτι
πόλεμον
κυρίου
ὁ
κύριός
μου
πολεμεῖ,
καὶ
κακία
οὐχ
εὑρεθήσεται
ἐν
σοὶ
πώποτε.
vedd fel hát a/az törvényszegést a/az (rab)szolgalányé tiéd hogy téve fog tenni úr a/az Úr enyém ház hű hogy harc Úré a/az úr enyém csatázik és rossz nem találtatni fog -ban/-ben te soha |
Jud 12,20:
szentiras.hu
καὶ
ηὐφράνθη
Ολοφέρνης
ἀπ᾽
αὐτῆς
καὶ
ἔπιεν
οἶνον
πολὺν
σφόδρα,
ὅσον
οὐκ
ἔπιεν
πώποτε
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἀφ᾽
οὗ
ἐγεννήθη.
és örvendezett Holofernész -tól/-től ő és ivott bort sokat nagyon amennyi nem ivott soha -ban/-ben nap egy -tól/-től aki született |
(Bél) 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δανιηλ
Μηδαμῶς·
μηδείς
σε
παραλογιζέσθω·
οὗτος
γὰρ
ἔσωθεν
μὲν
πήλινός
ἐστιν,
ἔξωθεν
δὲ
χαλκοῦς·
ὀμνύω
δέ
σοι
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
θεῶν,
ὅτι
οὐθὲν
βέβρωκε
πώποτε
οὗτος.
és mondta neki Dániel semmiképpen senki se téged becsapjon ez ugyanis belső részt egyrészt agyagból levő van kívül másrészt rézből levő esküszöm pedig neked Urat a/az Istent a/az isteneké hogy semmit sem evett soha ez |
SusTh 1,27:
szentiras.hu
ἡνίκα
δὲ
εἶπαν
οἱ
πρεσβῦται
τοὺς
λόγους
αὐτῶν
κατῃσχύνθησαν
οἱ
δοῦλοι
σφόδρα
ὅτι
πώποτε
οὐκ
ἐρρέθη
λόγος
τοιοῦτος
περὶ
Σουσαννης
amikor pedig mondták a/az vének a/az beszédeket övék megszégyeníttettek a/az (rab)szolgák nagyon mert soha nem mondatott szó ilyen -ról/-ről Zsuzsanna |
BelTh 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δανιηλ
γελάσας
Μὴ
πλανῶ,
βασιλεῦ·
οὗτος
γὰρ
ἔσωθεν
μέν
ἐστι
πηλὸς
ἔξωθεν
δὲ
χαλκὸς
καὶ
οὐ
βέβρωκεν
οὐδὲ
πέπωκεν
πώποτε.
és mondta Dániel nevetve ne megtévedj király ez ugyanis belső rész egyrészt van sár kívül másrészt érc és nem evett sem ivott soha |
Lk 19,30:
szentiras.hu
λέγων ¹
Ὑπάγετε ¹
εἰς
τὴν
κατέναντι
κώμην,
ἐν
ᾗ
εἰσπορευόμενοι
εὑρήσετε
πῶλον
δεδεμένον,
ἐφ᾽
ὃν
οὐδεὶς
πώποτε
ἀνθρώπων
ἐκάθισεν,
καὶ
λύσαντες
αὐτὸν
ἀγάγετε.
mondván Menjetek -ba/-be a/az szemközti falu -ban/-ben amely bemenvén találni fogtok (szamár)csikót megkötözöttet -ra/-re ami senki soha emberek közül leült és eloldván őt vezessétek |
Jn 1,18:
szentiras.hu
θεὸν ¹
οὐδεὶς
ἑώρακεν
πώποτε·
μονογενὴς
θεὸς
ὁ
ὢν
εἰς
τὸν
κόλπον
τοῦ
πατρὸς
ἐκεῖνος
ἐξηγήσατο.
Istent senki látta soha egyszülött Isten a/az levő -ba/-be a/az öl a/az Atyáé az kifejtette |
Jn 5,37:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πέμψας
με
πατὴρ
ἐκεῖνος
μεμαρτύρηκεν
περὶ
ἐμοῦ.
οὔτε
φωνὴν
αὐτοῦ
πώποτε
ἀκηκόατε
οὔτε
εἶδος
αὐτοῦ
ἑωράκατε,
és a/az elküldő engem Atya az tanúságot tett -ról/-ről én sem hangot övé soha hallottátok sem arcot övé láttátok |
Jn 6,35:
szentiras.hu
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἐγώ ¹
εἰμι
ὁ
ἄρτος
τῆς
ζωῆς·
ὁ
ἐρχόμενος
πρὸς
ἐμὲ
οὐ
μὴ
πεινάσῃ,
καὶ
ὁ
πιστεύων
εἰς
ἐμὲ
οὐ
μὴ
διψήσει
πώποτε.
mondta nekik a/az Jézus én vagyok a/az kenyér a/az életé a/az aki jön -hoz/-hez/-höz én egyáltalán nem éhezik és a/az aki hisz -ban/-ben én egyáltalán nem fog szomjazni soha |
Jn 8,33:
szentiras.hu
ἀπεκρίθησαν
πρὸς
αὐτόν ¹
Σπέρμα ¹
Ἀβραάμ
ἐσμεν
καὶ
οὐδενὶ
δεδουλεύκαμεν
πώποτε·
πῶς
σὺ
λέγεις
ὅτι
Ἐλεύθεροι ¹
γενήσεσθε;
felelték -hoz/-hez/-höz ő mag Ábrahámé vagyunk és senkinek szolgáltunk soha hogyan te mondod hogy szabadok(ká) lesztek? |
1Jn 4,12:
szentiras.hu
θεὸν
οὐδεὶς
πώποτε
τεθέαται· ¹
ἐὰν
ἀγαπῶμεν
ἀλλήλους,
ὁ
θεὸς
ἐν
ἡμῖν
μένει
καὶ
ἡ
ἀγάπη
αὐτοῦ
˹τετελειωμένη
ἐν ¹
ἡμῖν˺
ἐστίν.
Istent senki soha látta ha szeretjük egymást a/az Isten -ban/-ben mi marad és a/az szeretet övé beteljesedve -ban/-ben mi van |