Előfordulások

ῥαββί v. ῥαββεί

Mt 23,7: szentiras.hu καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ˹Ῥαββεί.˺
és a/az köszöntéseket -ban/-ben a/az terek és neveztetni által a/az emberek rabbiként
Mt 23,8: szentiras.hu ὑμεῖς ¹ δὲ μὴ κληθῆτε ˹Ῥαββεί,˺ εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε· ¹
ti pedig ne neveztessetek rabbiként egy ugyanis van tiétek a/az tanító mindnyájan pedig ti testvérek vagytok
Mt 26,25: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν ¹ Μήτι ¹ ἐγώ εἰμι, ˹ῥαββεί;˺ λέγει αὐτῷ ¹ Σὺ ¹ εἶπας.
felelvén pedig Júdás a/az átadó/eláruló őt mondta Csak nem én vagyok rabbi mondja neki te mondtad
Mt 26,49: szentiras.hu καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν ¹ Χαῖρε, ¹ ˹ῥαββεί·˺ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
és azonnal odamenve a/az Jézushoz mondta üdvözlégy rabbi és megcsókolta őt
Mk 9,5: szentiras.hu καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, ¹ καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωυσεῖ ¹ μίαν καὶ ˹Ἠλείᾳ˺ μίαν.
és felelvén a/az Péter mondja a/az Jézusnak Rabbi jó (dolog) van nekünk ide lenni és csinálunk három sátrakat neked egyet és Mózesnek egyet és Illésnek egyet
Mk 11,21: szentiras.hu καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
és visszaemlékezvén a/az Péter mondja neki Rabbi nézd a/az fügefa amelyet megátkoztál kiszáradt
Mk 14,45: szentiras.hu καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει ¹ ˹Ῥαββεί,˺ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. ¹
és odaérvén azonnal odamenve hozzá mondja Rabbi és megcsókolta őt
Jn 1,38: szentiras.hu στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς ¹ Τί ¹ ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ (ὃ ¹ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε,) ¹ ποῦ μένεις;
odafordulva pedig a/az Jézus és meglátva őket követőként mondja nekik mit kerestek a/az pedig mondták neki Rabbi ami mondatik megmagyarázva Mester hol laksz
Jn 1,49: szentiras.hu ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
felelte neki Natanael rabbi te vagy a/az fia a/az Istené te király vagy a/az Izraelé
Jn 3,2: szentiras.hu οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ.
ez elment -hoz/-hez/-höz ő éjjel és mondta neki rabbi tudjuk hogy -tól/-től Isten jöttél tanítóul senki ugyanis képes ezeket a/az jeleket tenni amelyeket te teszel ha nem volna a/az Isten -val/-vel ő
Jn 3,26: szentiras.hu καὶ ˹ἦλθαν˺ πρὸς τὸν ˹Ἰωάνην˺ καὶ εἶπαν αὐτῷ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε οὗτος βαπτίζει καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν.
és mentek -hoz/-hez/-höz a/az János és mondták neki rabbi aki volt -val/-vel te túlsó parton a/az Jordáné akit illetően te tanúságot tettél íme az keresztel és mindannyian mennek -hoz/-hez/-höz ő
Jn 4,31: szentiras.hu Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες ¹ ˹Ῥαββεί,˺ φάγε.
-ban/-ben a/az eközben kérték őt a/az tanítványok mondván rabbi egyél
Jn 6,25: szentiras.hu καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ πότε ὧδε γέγονας;
és megtalálva őt túlsó oldalon a/az tengeré mondták neki Rabbi mikor itt lettél
Jn 9,2: szentiras.hu καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες ¹ ˹Ῥαββεί,˺ τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;
és megkérdezték őt a/az tanítványok övé mondván Rabbi ki vétkezett ez vagy a/az szülők övé hogy vak(ként) született?
Jn 11,8: szentiras.hu λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί ¹ ˹Ῥαββεί,˺ νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ;
mondják neki a/az tanítványok Rabbi most akartak (itt) téged megkövezni a/az zsidók és ismét mégy oda?