Előfordulások
ῥαββί v. ῥαββεί
Mt 23,7:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
ἀσπασμοὺς
ἐν
ταῖς
ἀγοραῖς
καὶ
καλεῖσθαι
ὑπὸ
τῶν
ἀνθρώπων
˹Ῥαββεί.˺
és a/az köszöntéseket -ban/-ben a/az terek és neveztetni által a/az emberek rabbiként |
Mt 23,8:
szentiras.hu
ὑμεῖς ¹
δὲ
μὴ
κληθῆτε
˹Ῥαββεί,˺
εἷς
γάρ
ἐστιν
ὑμῶν
ὁ
διδάσκαλος,
πάντες
δὲ
ὑμεῖς
ἀδελφοί
ἐστε· ¹
ti pedig ne neveztessetek rabbiként egy ugyanis van tiétek a/az tanító mindnyájan pedig ti testvérek vagytok |
Mt 26,25:
szentiras.hu
ἀποκριθεὶς
δὲ
Ἰούδας
ὁ
παραδιδοὺς
αὐτὸν
εἶπεν ¹
Μήτι ¹
ἐγώ
εἰμι,
˹ῥαββεί;˺
λέγει
αὐτῷ ¹
Σὺ ¹
εἶπας.
felelvén pedig Júdás a/az átadó/eláruló őt mondta Csak nem én vagyok rabbi mondja neki te mondtad |
Mt 26,49:
szentiras.hu
καὶ
εὐθέως
προσελθὼν
τῷ
Ἰησοῦ
εἶπεν ¹
Χαῖρε, ¹
˹ῥαββεί·˺
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτόν.
és azonnal odamenve a/az Jézushoz mondta üdvözlégy rabbi és megcsókolta őt |
Mk 9,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
ὁ
Πέτρος
λέγει
τῷ
Ἰησοῦ ¹
˹Ῥαββεί,˺
καλόν
ἐστιν
ἡμᾶς
ὧδε
εἶναι, ¹
καὶ
ποιήσωμεν
τρεῖς
σκηνάς,
σοὶ
μίαν
καὶ
Μωυσεῖ ¹
μίαν
καὶ
˹Ἠλείᾳ˺
μίαν.
és felelvén a/az Péter mondja a/az Jézusnak Rabbi jó (dolog) van nekünk ide lenni és csinálunk három sátrakat neked egyet és Mózesnek egyet és Illésnek egyet |
Mk 11,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀναμνησθεὶς
ὁ
Πέτρος
λέγει
αὐτῷ ¹
˹Ῥαββεί,˺
ἴδε
ἡ
συκῆ
ἣν
κατηράσω
ἐξήρανται.
és visszaemlékezvén a/az Péter mondja neki Rabbi nézd a/az fügefa amelyet megátkoztál kiszáradt |
Mk 14,45:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθὼν
εὐθὺς
προσελθὼν
αὐτῷ
λέγει ¹
˹Ῥαββεί,˺
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτόν. ¹
és odaérvén azonnal odamenve hozzá mondja Rabbi és megcsókolta őt |
Jn 1,38:
szentiras.hu
στραφεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
θεασάμενος
αὐτοὺς
ἀκολουθοῦντας
λέγει
αὐτοῖς ¹
Τί ¹
ζητεῖτε;
οἱ
δὲ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
˹Ῥαββεί,˺
(ὃ ¹
λέγεται
μεθερμηνευόμενον
Διδάσκαλε,) ¹
ποῦ
μένεις;
odafordulva pedig a/az Jézus és meglátva őket követőként mondja nekik mit kerestek a/az pedig mondták neki Rabbi ami mondatik megmagyarázva Mester hol laksz |
Jn 1,49:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
αὐτῷ
Ναθαναήλ ¹
˹Ῥαββεί,˺
σὺ
εἶ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
θεοῦ,
σὺ
βασιλεὺς
εἶ
τοῦ
Ἰσραήλ.
felelte neki Natanael rabbi te vagy a/az fia a/az Istené te király vagy a/az Izraelé |
Jn 3,2:
szentiras.hu
οὗτος
ἦλθεν
πρὸς
αὐτὸν
νυκτὸς
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
˹Ῥαββεί,˺
οἴδαμεν
ὅτι
ἀπὸ
θεοῦ
ἐλήλυθας
διδάσκαλος·
οὐδεὶς
γὰρ
δύναται
ταῦτα
τὰ
σημεῖα
ποιεῖν
ἃ
σὺ
ποιεῖς,
ἐὰν
μὴ
ᾖ
ὁ
θεὸς
μετ᾽
αὐτοῦ.
ez elment -hoz/-hez/-höz ő éjjel és mondta neki rabbi tudjuk hogy -tól/-től Isten jöttél tanítóul senki ugyanis képes ezeket a/az jeleket tenni amelyeket te teszel ha nem volna a/az Isten -val/-vel ő |
Jn 3,26:
szentiras.hu
καὶ
˹ἦλθαν˺
πρὸς
τὸν
˹Ἰωάνην˺
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
˹Ῥαββεί,˺
ὃς
ἦν
μετὰ
σοῦ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου,
ᾧ
σὺ
μεμαρτύρηκας,
ἴδε
οὗτος
βαπτίζει
καὶ
πάντες
ἔρχονται
πρὸς
αὐτόν.
és mentek -hoz/-hez/-höz a/az János és mondták neki rabbi aki volt -val/-vel te túlsó parton a/az Jordáné akit illetően te tanúságot tettél íme az keresztel és mindannyian mennek -hoz/-hez/-höz ő |
Jn 4,31:
szentiras.hu
Ἐν
τῷ
μεταξὺ
ἠρώτων
αὐτὸν
οἱ
μαθηταὶ
λέγοντες ¹
˹Ῥαββεί,˺
φάγε.
-ban/-ben a/az eközben kérték őt a/az tanítványok mondván rabbi egyél |
Jn 6,25:
szentiras.hu
καὶ
εὑρόντες
αὐτὸν
πέραν
τῆς
θαλάσσης
εἶπον
αὐτῷ ¹
˹Ῥαββεί,˺
πότε
ὧδε
γέγονας;
és megtalálva őt túlsó oldalon a/az tengeré mondták neki Rabbi mikor itt lettél |
Jn 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
λέγοντες ¹
˹Ῥαββεί,˺
τίς
ἥμαρτεν,
οὗτος
ἢ
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ,
ἵνα
τυφλὸς
γεννηθῇ;
és megkérdezték őt a/az tanítványok övé mondván Rabbi ki vétkezett ez vagy a/az szülők övé hogy vak(ként) született? |
Jn 11,8:
szentiras.hu
λέγουσιν
αὐτῷ
οἱ
μαθηταί ¹
˹Ῥαββεί,˺
νῦν
ἐζήτουν
σε
λιθάσαι
οἱ
Ἰουδαῖοι,
καὶ
πάλιν
ὑπάγεις
ἐκεῖ;
mondják neki a/az tanítványok Rabbi most akartak (itt) téged megkövezni a/az zsidók és ismét mégy oda? |