Előfordulások
ἀγάπησις, -εως
2Sám 1,26:
szentiras.hu
ἀλγῶ
ἐπὶ
σοί,
ἀδελφέ
μου
Ιωναθαν·
ὡραιώθης
μοι
σφόδρα,
ἐθαυμαστώθη
ἡ
ἀγάπησίς
σου
ἐμοὶ
ὑπὲρ
ἀγάπησιν
γυναικῶν.
fájni érzem -on/-en/-ön neked Testvér enyém Jonatán széppé tétettél nekem nagyon ámulatba ejtett a/az tiéd én fölött szeretetet asszonyoké |
2Sám 1,26:
szentiras.hu
ἀλγῶ
ἐπὶ
σοί,
ἀδελφέ
μου
Ιωναθαν·
ὡραιώθης
μοι
σφόδρα,
ἐθαυμαστώθη
ἡ
ἀγάπησίς
σου
ἐμοὶ
ὑπὲρ
ἀγάπησιν
γυναικῶν.
fájni érzem -on/-en/-ön neked Testvér enyém Jonatán széppé tétettél nekem nagyon ámulatba ejtett a/az tiéd én fölött szeretetet asszonyoké |
Zsolt 108,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔθεντο
κατ᾽
ἐμοῦ
κακὰ
ἀντὶ
ἀγαθῶν
καὶ
μῖσος
ἀντὶ
τῆς
ἀγαπήσεώς
μου.
és tettek ellen én rosszakat -ért, helyett jók és gyűlölet -ért, helyett a/az szeretet enyém |
Sir 40,20:
szentiras.hu
οἶνος
καὶ
μουσικὰ
εὐφραίνουσιν
καρδίαν,
καὶ
ὑπὲρ
ἀμφότερα
ἀγάπησις
σοφίας.
bor és muzsikusok megörvendeztetik szívet és fölött mindkettő bölcsességé |
Sir 48,11:
szentiras.hu
μακάριοι
οἱ
ἰδόντες
σε
καὶ
οἱ
ἐν
ἀγαπήσει
κεκοιμημένοι·
καὶ
γὰρ
ἡμεῖς
ζωῇ
ζησόμεθα.
boldogok a/az meglátván téged és a/az -ban/-ben szeretni fogja elszenderülve és ugyanis mi élet élünk majd |
Jer 2,33:
szentiras.hu
τί
ἔτι
καλὸν
ἐπιτηδεύσεις
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
σου
τοῦ
ζητῆσαι
ἀγάπησιν;
οὐχ
οὕτως,
ἀλλὰ
καὶ
σὺ
ἐπονηρεύσω
τοῦ
μιᾶναι
τὰς
ὁδούς
σου.
mit még jót igyekszel majd -ban/-ben a/az utak tiéd a/az keresni szeretetet nem így hanem is te alávaló módon igyekeztél a/az beszennyezni a/az utakat tiéd |
Jer 38,3:
szentiras.hu
κύριος
πόρρωθεν
ὤφθη
αὐτῷ
Ἀγάπησιν
αἰωνίαν
ἠγάπησά
σε,
διὰ
τοῦτο
εἵλκυσά
σε
εἰς
οἰκτίρημα.
Úr távolról megjelent neki szeretetet örököt szerettelek téged -ért ez vontalak téged -ra/-re szánalom |
Oz 11,4:
szentiras.hu
ἐν
διαφθορᾷ
ἀνθρώπων
ἐξέτεινα
αὐτοὺς
ἐν
δεσμοῖς
ἀγαπήσεώς
μου
καὶ
ἔσομαι
αὐτοῖς
ὡς
ῥαπίζων
ἄνθρωπος
ἐπὶ
τὰς
σιαγόνας
αὐτοῦ·
καὶ
ἐπιβλέψομαι
πρὸς
αὐτόν,
δυνήσομαι
αὐτῷ.
között romlás embereké kiszélesítettem őket -ban/-ben bilincsek szereteté enyém és leszek nekik mint bottal verő/pofozó ember -ra/-re a/az arcok övé és tekintek majd -ra/-re ő érvényesülük majd rajta |
Hab 3,4:
szentiras.hu
καὶ
φέγγος
αὐτοῦ
ὡς
φῶς
ἔσται,
κέρατα
ἐν
χερσὶν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθετο
ἀγάπησιν
κραταιὰν
ἰσχύος
αὐτοῦ.
és fényesség övé mint fény lesz szarvak -ban/-ben kezek övé és helyezett (rendelt) szeretetet hatalmasat erőé övé |
Szof 3,17:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
σοί,
δυνατὸς
σώσει
σε,
ἐπάξει
ἐπὶ
σὲ
εὐφροσύνην
καὶ
καινιεῖ
σε
ἐν
τῇ
ἀγαπήσει
αὐτοῦ
καὶ
εὐφρανθήσεται
ἐπὶ
σὲ
ἐν
τέρψει
ὡς
ἐν
ἡμέρᾳ
ἑορτῆς.
Úr a/az Isten tiéd között te hatalmas meg fog menteni téged rához majd -ra/-re te örömöt és megújít majd téged -ban/-ben a/az szeretet övé és vigadozik majd -ra/-re te -ban/-ben gyönyörűség mint -ban/-ben nap ünnepé |
Ód 4,4:
szentiras.hu
καὶ
φέγγος
αὐτοῦ
ὡς
φῶς
ἔσται,
κέρατα
ἐν
χερσὶν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθετο
ἀγάπησιν
κραταιὰν
ἰσχύος
αὐτοῦ.
és fényességet övé mint fény lesz szarvakat -ban/-ben kezekkel övé és helyezett (rendelt) szeretetet erőteljes erő övé |
SalZsolt 13,9:
szentiras.hu
ὅτι
νουθετήσει
δίκαιον
ὡς
υἱὸν
ἀγαπήσεως,
καὶ
ἡ
παιδεία
αὐτοῦ
ὡς
πρωτοτόκου.
mert inteni fogja igazat mint fiút szeretetté és a/az fenyítés övé mint elsőszülötté |