Előfordulások

ἄνευ

Ter 41,16: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ Ιωσηφ τῷ Φαραω εἶπεν Ἄνευ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀποκριθήσεται τὸ σωτήριον Φαραω.
felelvén pedig József a/az fáraónak mondta nélkül a/az Isten nem felelek majd a/az megmentést fáraónak
Ter 41,44: szentiras.hu εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἐγὼ Φαραω· ἄνευ σοῦ οὐκ ἐξαρεῖ οὐθεὶς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
mondta pedig fáraó a/az Józsefnek én fáraó nélkül te nem mozdítja majd senki a/az kezet övé on/-en/-ön egész föld Egyiptomé
Kiv 21,11: szentiras.hu ἐὰν δὲ τὰ τρία ταῦτα μὴ ποιήσῃ αὐτῇ, ἐξελεύσεται ¹ δωρεὰν ἄνευ ἀργυρίου.
ha pedig a/az hármat ezeket nem megteszi vele ki fog menni ingyen nélkül pénz
1Sám 6,7: szentiras.hu καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅμαξαν καινὴν καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον·
és most Vegyétek és csináljatok szekeret újat és kettőt ökröket nélkül a/az gyermekek és fogjátok igába a/az ökröket -ban/-ben a/az szekér és vigyétek a/az gyermekeket -tól/-től hátulról övék -ba/-be ház
2Kir 18,25: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον τοῦ διαφθεῖραι αὐτόν; κύριος εἶπεν πρός με Ἀνάβηθι ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην καὶ διάφθειρον αὐτήν.
és most nem nélkül Úr felmentünk -ra/-re a/az hely ezt a/az elpuszítani őt úr mondta -hoz/-hez/-höz engem jöjj fel -ra/-re a/az föld ezt és pusztítsd el őt
Eszt 3,13: szentiras.hu καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιαφόρων εἰς τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν ἀφανίσαι τὸ γένος τῶν Ιουδαίων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ μηνὸς δωδεκάτου, ὅς ἐστιν Αδαρ, καὶ διαρπάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν.– τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστιν τὸ ἀντίγραφον τόδε Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις τάδε γράφει Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν καὶ πάσης ἐπικρατήσας οἰκουμένης ἐβουλήθην, μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας ἐπαιρόμενος, ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάτους διὰ παντὸς καταστῆσαι βίους, τήν τε βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος ἀνανεώσασθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην. πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ πέρας, σωφροσύνῃ παρ᾽ ἡμῖν διενέγκας καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδεδειγμένος καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμένος Αμαν ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖς ἀναμεμεῖχθαι δυσμενῆ λαόν τινα τοῖς νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος τά τε τῶν βασιλέων παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα πρὸς τὸ μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφ᾽ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμπτως συναρχίαν. διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος μονώτατον ἐν ἀντιπαραγωγῇ παντὶ διὰ παντὸς ἀνθρώπῳ κείμενον διαγωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον καὶ δυσνοοῦν τοῖς ἡμετέροις πράγμασιν τὰ χείριστα συντελοῦν κακὰ καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυγχάνειν· προστετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους ὑμῖν ἐν τοῖς γεγραμμένοις ὑπὸ Αμαν τοῦ τεταγμένου ἐπὶ τῶν πραγμάτων καὶ δευτέρου πατρὸς ἡμῶν πάντας σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἀπολέσαι ὁλορριζεὶ ταῖς τῶν ἐχθρῶν μαχαίραις ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους, ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυσμενεῖς ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ βιαίως εἰς τὸν ᾅδην κατελθόντες εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν ἡμῖν διὰ τέλους τὰ πράγματα.–
és elküldetett által levélhordozók -ba/-be a/az Artaxerxészé királyság eltávolítani a/az fajtát a/az zsidóké -ban/-ben nap egy hónapé tizenkettediké ami van Ádár és elrabolni a/az vagyont övék a/az pedig levélé van a/az átirat ez király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét tartományoké fejedelmeknek és kerület kormányzóknak alárendelteknek ezeket írja sokaké kormányozva nemzeteké és egészé uralkodva földkerekségé elhatároztam magam nem a/az bátorsággal a/az hatalomé fölfuvalkodva elnézőt de és -val/-vel kedvesség folyton végezve a/az a/az alattvalóké békéseket tartósan hogy biztosítsak életeket a/az is királyi uralmat nyugodtat és utazásra alkalmasat -ig legszélső határok okozva megújítani is a/az kívántat a/az mindeneknek embereknek békét megtudakolva pedig enyém a/az tanácsadóké hogyan 0 vezetetne ez -ra/-re befejeződés épeszűséggel -nál/-nél mi eljuttatva és -val/-vel a/az jóakarat változatlan és szilárd hűség magát bizonyítva és másodikként a/az királyságoké jutalmat elnyerő magának Hámán megmutatta nekünk között mindenek a/az szerint a/az földkerekség törzsek összekeverni ellenségeset népet valamit a/az törvényekkel ellentéteset felé minden nemzet a/az is a/az királyoké elhanyagolva folyamatosan rendeleteket -ra/-re a/az nem helyezkedni a/az által mi igazgatva feddhetetlenül közös kormányzást érzékelve tehát ezt a/az nemzetet egyedülit -ban/-ben ellenségeskedés minden mindenkor emberrel meghatározva magának életmódot törvényeké idegennek levőt különbséget tevőt és rosszindulatúnak levőként a/az miéink dolgokkal a/az legrosszabbakat beteljesítve bajokat és felé a/az nem a/az királyság szilárdságé találni elrendeltük tehát a/az kijelentve nektek -ban/-ben a/az megíratott által Hámán a/az rendelve -on/-en/-ön a/az ügyek és második atyáé miénk mindegyiket -val/-vel asszonyok és gyermekek elveszíteni teljesen a/az a/az ellenségeké kardok által nélkül bármi könyörül és kímélettel tartózkodás a/az tizennegyedikben a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az jelenvaló évben úgy, hogy a/az régóta és most ellenségesek -ban/-ben nap egy erőszakosan -ba/-be a/az sír/hádész lemenve -ba/-be a/az azután idő állandóakat és zavartalanakat okozzák nekünk által vég a/az ügyeket
Jób 6,6: szentiras.hu εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός; εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς;
vajon fölétetik majd kenyér nélkül vajon pedig is van íz -ban/-ben szavak üresek
Jób 8,11: szentiras.hu μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου;
nem zöldell papirusz nélkül víz vagy felemeltetik majd sás nélkül iható
Jób 8,11: szentiras.hu μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου;
nem zöldell papirusz nélkül víz vagy felemeltetik majd sás nélkül iható
Jób 24,7: szentiras.hu γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων, ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο.*
meztelenekként sokakat lefeküdtek nélkül ruha ruhát pedig léleké övék elvették
Jób 30,28: szentiras.hu στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ, ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς.
keseregve jártam nélkül száj állok pedig -ban/-ben népgyűlés/gyülekezet kiáltva
Jób 31,39: szentiras.hu εἰ δὲ καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῆς ἔφαγον μόνος ἄνευ τιμῆς, εἰ δὲ καὶ ψυχὴν κυρίου τῆς γῆς ἐκβαλὼν ἐλύπησα,
ha pedig is a/az (termő)erőt övé ettem egyedül nélkül ár/tisztelet ha pedig is lelket úré a/az földé elővéve megszomorítottalak
Jób 34,6: szentiras.hu ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου, *βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας.*
rászedett pedig a/az ítélettel enyém erős a/az nyíl enyém nélkül igazságtalanság
Jób 34,32: szentiras.hu ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι, σὺ δεῖξόν μοι· *εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην, οὐ μὴ προσθήσω.*
nélkül magam foglak nézni te mutasd meg nekem ha igazságtalanságot munkálkodtam nem nem ismét megteszem majd
Jób 39,16: szentiras.hu *ἀπεσκλήρυνεν ¹ τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ, *εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου·
keményen bánt a/az gyermekekkel övé úgyhogy nem magának -ra/-re hiábavaló fáradozott nélkül félelem
Zsolt 9,27: szentiras.hu εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ μὴ σαλευθῶ, ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
mondta ugyanis -ban/-ben szív övé sehogyan sem megingattassak -tól/-től nemzedék -ra/-re nemzedék nélkül baj
Zsolt 43,13: szentiras.hu ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς, καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν.
eladtad a/az népet tiéd nélkül ár és nem volt bőség -ban/-ben a/az díj övék
Zsolt 58,5: szentiras.hu ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ.
nélkül törvénytelenség futottam és egynesen irányítottak kelj fel -ra/-re találkozás enyém és lásd
Bölcs 14,4: szentiras.hu δεικνὺς ὅτι δύνασαι ἐκ παντὸς σῴζειν, ἵνα κἂν ἄνευ τέχνης τις ἐπιβῇ.
megmutattad hogy képes vagy -ból/-ből minden megmenteni hogy sőt még nélkül hozzáértés valaki felszállhat (hajóra)
Bölcs 19,13: szentiras.hu Καὶ αἱ τιμωρίαι τοῖς ἁμαρτωλοῖς ἐπῆλθον οὐκ ἄνευ τῶν προγεγονότων τεκμηρίων τῇ βίᾳ τῶν κεραυνῶν· δικαίως γὰρ ἔπασχον ταῖς ἰδίαις αὐτῶν πονηρίαις, καὶ γὰρ χαλεπωτέραν μισοξενίαν ἐπετήδευσαν.
és a/az büntetések a/az bűnösökre jöttek rájuk nem nélkül a/az előzőleg történtek jelek a/az hevesség(gel) a/az mennydörgéseké igazságosan mert szenvedtek a/az saját övék gonoszság miatt és mert kegyetlent idegengyűlöletet tápláltak
Sir 32,19: szentiras.hu ἄνευ βουλῆς μηθὲν ποιήσῃς καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί σε μὴ μεταμελοῦ.
nélkül végzés semmit (se) tegyél és -ban/-ben a/az tett téged nem bánd meg
Sir 33,30: szentiras.hu καὶ μὴ περισσεύσῃς ἐπὶ πάσῃ σαρκὶ καὶ ἄνευ κρίσεως μὴ ποιήσῃς μηδέν.
és nem bővelkedjél -on/-en/-ön minden hústest és nélkül ítélet nem megtedd semmit se
Sir 34,8: szentiras.hu ἄνευ ψεύδους συντελεσθήσεται νόμος, καὶ σοφία στόματι πιστῷ τελείωσις.
nélkül hazugság bevégeztetik majd törvény és bölcsesség szájjal hűvel beteljesedés
Sir 38,32: szentiras.hu ἄνευ αὐτῶν οὐκ οἰκισθήσεται πόλις, καὶ οὐ παροικήσουσιν οὐδὲ περιπατήσουσιν.
nélkül ők nem gyarapszik város és nem laknak majd sem járni fognak
Sir 51,25: szentiras.hu ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα Κτήσασθε ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου.
felnyílt a/az szájat enyém és szóltam szerezzetek önmaguk nélkül pénz
Iz 10,15: szentiras.hu μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ἢ ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν; ὡσαύτως ἐάν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον.
csak nem dicsőíttetik majd (egy) fejsze nélkül a/az vágó -val, -vel ő vagy fölmagasztaltatik majd egy fűrész nélkül a/az húzó őt hasonlóképpen ha valaki felemeljen botot vagy fát
Iz 10,15: szentiras.hu μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ἢ ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν; ὡσαύτως ἐάν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον.
csak nem dicsőíttetik majd (egy) fejsze nélkül a/az vágó -val, -vel ő vagy fölmagasztaltatik majd egy fűrész nélkül a/az húzó őt hasonlóképpen ha valaki felemeljen botot vagy fát
Iz 28,1: szentiras.hu τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως, οἱ μισθωτοὶ Εφραιμ· τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ τῆς δόξης ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους τοῦ παχέος, οἱ μεθύοντες ἄνευ οἴνου.
a/az koszorúnak a/az büszkeségé a/az béresek Efraimé a/az virág a/az kiesve -ból/-ből a/az dicsőség -on/-en/-ön a/az tető a/az hegyé a/az agyagosé a/az megrészegedve nélkül bor
Iz 36,10: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν;
és most nem nélkül Úr felmentünk -ra/-re a/az vidék ez vívni őt
Iz 55,1: szentiras.hu διψῶντες, πορεύεσθε ἐφ᾽ ὕδωρ, καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον, βαδίσαντες ἀγοράσατε καὶ πίετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἴνου καὶ στέαρ.
szomjazók menjetek -ra/-re víz és akik nem birtokoltok ezüstöt menve vásároljatok és igyatok nélkül pénz és ár boré és kövérséget
Jer 51,19: szentiras.hu καὶ ὅτι ἡμεῖς θυμιῶμεν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐσπείσαμεν αὐτῇ σπονδάς, μὴ ἄνευ τῶν ἀνδρῶν ἡμῶν ἐποιήσαμεν αὐτῇ χαυῶνας καὶ ἐσπείσαμεν σπονδὰς αὐτῇ;–
és mert mi füstölögtetünk a/az királynőnek a/az égé és italáldozatot mutattunk be neki italáldozatokat nem nélkül a/az férfiak miénk cselekedtünk neki süteményeket és italáldozatot mutattunk be italáldozatokat neki
Bár 6,25: szentiras.hu ἄνευ ποδῶν ἐπ᾽ ὤμοις φέρονται ἐνδεικνύμενοι τὴν ἑαυτῶν ἀτιμίαν τοῖς ἀνθρώποις, αἰσχύνονταί τε καὶ οἱ θεραπεύοντες αὐτὰ διὰ τό, μήποτε ἐπὶ τὴν γῆν πέσῃ, δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι·
nélkül lábak -on/-en/-ön vállak elhozatnak megmutatva a/az önmaguké gyalázat a/az embereknek szégyellik magukat is és a/az gyógyítva azokat -ért a/az nehogy -ra/-re a/az föld elessék által övék hogy támadjon
Dán 2,34: szentiras.hu ἑώρακας ἕως ὅτου ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξε τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ κατήλεσεν αὐτά.
láttad -ig ami kihasíttatott -ból/-ből hegy nélkül kezek és megütötte a/az képmást -ra/-re a/az lábak a/az vasból levőket és cserépből valókat és összezúzta azokat
Dán 2,45: szentiras.hu καθάπερ ἑώρακας ἐξ ὄρους τμηθῆναι λίθον ἄνευ χειρῶν, καὶ συνηλόησε τὸ ὄστρακον, τὸν σίδηρον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσόν. ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐσήμανε τῷ βασιλεῖ τὰ ἐσόμενα ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀκριβὲς τὸ ὅραμα, καὶ πιστὴ ἡ τούτου κρίσις.
éppen úgy, ahogy láttad -ból/-ből hegy kihasíttatni követ nélkül kezek és darabokra törte a/az cserepet a/az vasat és a/az rezet és a/az ezüstöt és a/az aranyat a/az Isten a/az nagy megjelentette a/az királynak a/az eljövőket -on/-en/-ön utolsók a/az napoké és pontos a/az látomás és biztos a/az ezé megfejtés
(Bél) 1,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δανιηλ βασιλεῦ, δός μοι τὴν ἐξουσίαν, καὶ ἀνελῶ τὸν δράκοντα ἄνευ σιδήρου καὶ ῥάβδου.
és mondta Dániel király adj nekem a/az lehetőséget és megölöm majd a/az sárkányt nélkül vas és bot
Ám 3,5: szentiras.hu εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ ἰξευτοῦ; εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τι;
vajon leesik majd madár -ra/-re a/az föld nélkül madárfogó vajon kilazul majd kelepce -on/-en/-ön a/az föld nélkül a/az elfogni valamit
Ám 3,5: szentiras.hu εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ ἰξευτοῦ; εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τι;
vajon leesik majd madár -ra/-re a/az föld nélkül madárfogó vajon kilazul majd kelepce -on/-en/-ön a/az föld nélkül a/az elfogni valamit
1Mak 14,44: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐξέσται οὐθενὶ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἱερέων ἀθετῆσαί τι τούτων καὶ ἀντειπεῖν τοῖς ὑπ᾽ αὐτοῦ ῥηθησομένοις καὶ ἐπισυστρέψαι συστροφὴν ἐν τῇ χώρᾳ ἄνευ αὐτοῦ καὶ περιβάλλεσθαι πορφύραν καὶ ἐμπορποῦσθαι πόρπην χρυσῆν·
és nem szabad lesz senkinek a/az népé és a/az papok visszautasítani mit ezeknél és ellent mondani a/az által ő mondatva és visszatérni összeesküvést -ban/-ben a/az vidék nélkül ő és felöltözni bíbort és aranyat
2Mak 4,6: szentiras.hu ἑώρα γὰρ ἄνευ βασιλικῆς προνοίας ἀδύνατον εἶναι τυχεῖν εἰρήνης ἔτι τὰ πράγματα καὶ τὸν Σιμωνα παῦλαν οὐ λημψόμενον τῆς ἀνοίας.
látta ugyanis nélkül királyi (vidék) dédelgetésé lehetetlen lenni rátalálni békéé még a/az dolgokat és a/az Simont nem fogva a/az esztelenséggel
3Mak 4,5: szentiras.hu ἤγετο γὰρ γεραιῶν πλῆθος πολιᾷ πεπυκασμένων, τὴν ἐκ τοῦ γήρως νωθρότητα ποδῶν ἐπίκυφον ἀνατροπῆς ὁρμῇ βιαίας ἁπάσης αἰδοῦς ἄνευ πρὸς ὀξεῖαν καταχρωμένων πορείαν.
elvezettetett ugyanis öregeké sokaság ősz hajjal feldíszítve a/az -tól/-től a/az öregség lomhaságot lábaké hajlottat kiömlőé gyors előre mozgással erőszakosé teljesé szemérmesség nélkül -ra/-re gyors túzottan kényszerítve út
3Mak 7,5: szentiras.hu οἳ καὶ δεσμίους καταγαγόντες αὐτοὺς μετὰ σκυλμῶν ὡς ἀνδράποδα, μᾶλλον δὲ ὡς ἐπιβούλους, ἄνευ πάσης ἀνακρίσεως καὶ ἐξετάσεως ἐπεχείρησαν ἀνελεῖν νόμου Σκυθῶν ἀγριωτέραν ἐμπεπορπημένοι ὠμότητα.
akik is foglyokat levezetve őket -val/-vel zaklatások mint rabszolgákat inkább pedig mint összeesküvőket nélkül minden vizsgálat és alapos ellenőrzés belekezdtek megölni szokásnál szkítákénál vadabbakat viselve magukban durvaságot
3Mak 7,12: szentiras.hu ὁ δὲ τἀληθὲς αὐτοὺς λέγειν παραδεξάμενος καὶ παραινέσας ἔδωκεν αὐτοῖς ἄδειαν πάντων, ὅπως τοὺς παραβεβηκότας τοῦ θεοῦ τὸν νόμον ἐξολεθρεύσωσιν κατὰ πάντα τὸν ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τόπον μετὰ παρρησίας ἄνευ πάσης βασιλικῆς ἐξουσίας καὶ ἐπισκέψεως.
a/az pedig igazi őket mondani elfogadva és intve adott nekik büntetlenséget mindeneké úgy, hogy a/az áthágókat a/az Istené a/az törvényt kiirtsák szerint minden a/az alatt a/az királyság övé helyen -val/-vel bátorság nélkül egész királyi hatalom és fölülvizsgálat
JerLev 1,25: szentiras.hu ἄνευ ποδῶν ἐπ᾽ ὤμοις φέρονται ἐνδεικνύμενοι τὴν ἑαυτῶν ἀτιμίαν τοῖς ἀνθρώποις, αἰσχύνονταί τε καὶ οἱ θεραπεύοντες αὐτὰ διὰ τό, μήποτε ἐπὶ τὴν γῆν πέσῃ, δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι·
nélkül lábak -on/-en/-ön vállak elhozatnak megmutatva a/az önmaguké gyalázat a/az embereknek szégyellik magukat is és a/az gyógyítva azokat -ért a/az nehogy -ra/-re a/az föld elessék által övék hogy támadjon
SalZsolt 4,4: szentiras.hu οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν γυναῖκα ἄνευ διαστολῆς, ἡ γλῶσσα αὐτοῦ ψευδὴς ἐν συναλλάγματι μεθ᾽ ὅρκου.
a/az szemek övé -ra/-re minden asszony nélkül különbségtétel a/az nyelv övé hazug -ban/-ben megállapodás -val/-vel eskü
SalZsolt 5,13: szentiras.hu Ἡ χρηστότης ἀνθρώπου ἐν φειδοῖ καὶ ἡ αὔριον, καὶ ἐὰν δευτερώσῃ ἄνευ γογγυσμοῦ, καὶ τοῦτο θαυμάσειας. ¹
a/az jóság emberé -ban/-ben spórolás és a/az holnap is ha megismételje nélkül zúgolódás is ezt csodálnád
DanTh 2,34: szentiras.hu ἐθεώρεις ἕως οὗ ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξεν τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ ἐλέπτυνεν αὐτοὺς εἰς τέλος
láttad -ig ami kihasíttatott -ból/-ből hegy nélkül kezek és levágta/megverte a/az képmását -ra/-re a/az lábak a/az vasból levők és cserépből valók és felőrölte őket -ra/-re vég
DanTh 2,45: szentiras.hu ὃν τρόπον εἶδες ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος ἄνευ χειρῶν καὶ ἐλέπτυνεν τὸ ὄστρακον τὸν σίδηρον τὸν χαλκόν τὸν ἄργυρον τὸν χρυσόν ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον καὶ πιστὴ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ
amit azonmód (ahogy) láttad hogy -tól/-től hegy kihasíttatott nélkül kezek és megőrölte a/az cserepet a/az vasat a/az rezet a/az ezüstöt a/az aranyat a/az Isten a/az nagy tudtul adta a/az királynak amik kell lenni után ezek és valódi a/az álom és a/az értelmezés övé
BelTh 1,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δανιηλ Κυρίῳ τῷ θεῷ μου προσκυνήσω, ὅτι οὗτός ἐστιν θεὸς ζῶν· σὺ δέ, βασιλεῦ, δός μοι ἐξουσίαν, καὶ ἀποκτενῶ τὸν δράκοντα ἄνευ μαχαίρας καὶ ῥάβδου.
és mondta Dániel Úrnak a/az Istennek enyém fogok leborulni mert ez van Isten élő te pedig király adj nekem lehetőséget és meg fogom ölni a/az sárkányt nélkül kard és bot
Mt 10,29: szentiras.hu οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; ¹ καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
nemde kettőt veréb fillérért eladat(nak) és egy (sem) -ból/-ből ők nem esik le -ra/-re a/az föld nélkül a/az Atya tiétek
1Pt 3,1: szentiras.hu * γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα * εἴ ¹ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ ¹ διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται
asszonyok engedelmeskedve a/az saját férjeknek hogy ha némelyek engedetlenkednek a/az igének által a/az a/az asszonyoké életmód nélkül beszéd megnyeressenek
1Pt 4,9: szentiras.hu φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ· ¹
vendégszeretők iránt egymás nélkül zúgolódás