Előfordulások

ῥόα, -ς

Kiv 28,33: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοΐσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ· τὸ αὐτὸ δὲ εἶδος ῥοΐσκους χρυσοῦς καὶ κώδωνας ἀνὰ μέσον τούτων περικύκλῳ·
és készíted majd -ra/-re a/az köpeny szegély a/az egyszerű alsóneműé alulról mintegy virágozva gránátalmafákat kis gránátalmákat -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszusé fonva -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé (körös)körül a/az az pedig ábrázatot kis gránátalmákat aranyakat és csengőket (kif.) közé (kif.) ezek köröskörül
Kiv 36,31: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοΐσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης
és csinálták -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé alulról mint virágzó gránátalmáé kis gránátalmákat -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva
Szám 13,23: szentiras.hu καὶ ἤλθοσαν ἕως Φάραγγος βότρυος καὶ κατεσκέψαντο αὐτήν· καὶ ἔκοψαν ἐκεῖθεν κλῆμα καὶ βότρυν σταφυλῆς ἕνα ἐπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἦραν αὐτὸν ἐπ᾽ ἀναφορεῦσιν καὶ ἀπὸ τῶν ῥοῶν καὶ ἀπὸ τῶν συκῶν.
és mentek -ig völgy szőlőfürté és kikémlelték őt és levágtak onnét szőlővesszőt és fürtöt szőlőé egyet -on/-en/-ön az és elvitték azt -on/-en/-ön emelőrudak és -ból/-ből a/az gránátalmák és -ból/-ből a/az fügék
Szám 20,5: szentiras.hu καὶ ἵνα τί τοῦτο ἀνηγάγετε ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον τὸν πονηρὸν τοῦτον; τόπος, οὗ οὐ σπείρεται οὐδὲ συκαῖ οὐδὲ ἄμπελοι οὐδὲ ῥόαι οὐδὲ ὕδωρ ἐστὶν πιεῖν.
és miért ezt fölvezettetek minket -ból/-ből Egyiptom jönni -ra/-re a/az hely a/az rossz ez hely ahol nem vettetik sem fügefák sem szőlőtövek sem gránátalmák sem víz van inni
MTörv 8,8: szentiras.hu γῆ πυροῦ καὶ κριθῆς, ἄμπελοι, συκαῖ, ῥόαι, γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος·
föld búzáé és árpáé szőlőtövek fügefák gránátalmák föld olajbogyóké olajé és mézé
1Sám 14,2: szentiras.hu καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥόαν τὴν ἐν Μαγδων, καὶ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες·
és Saul ült -on/-en/-ön határ a/az magaslaté alatt a/az gránátalmát a/az -ban/-ben és voltak -val/-vel ő mint hatszáz férfiak
1Kir 7,6: szentiras.hu καὶ ἔργον κρεμαστόν, δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν δεδικτυωμένοι, ἔργον κρεμαστόν, στίχος ἐπὶ στίχον· καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
és cselekedetet kettőt gránátalmáké rézből levők cselekedetet sor -ra/-re sor és így tett a/az a/az második
1Kir 7,28: szentiras.hu τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις, δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ᾽ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις,
a/az gránátalmát négyszázakat mindkettőnek a/az hálók kettőt gránátalmáké a/az háló a/az egy betakarni mindkettőt a/az körülfonottakat -on/-en/-ön mindkettőnek a/az oszlopoknak
1Kir 7,28: szentiras.hu τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις, δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ᾽ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις,
a/az gránátalmát négyszázakat mindkettőnek a/az hálók kettőt gránátalmáké a/az háló a/az egy betakarni mindkettőt a/az körülfonottakat -on/-en/-ön mindkettőnek a/az oszlopoknak
2Kir 25,17: szentiras.hu ὀκτωκαίδεκα πήχεων ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός, καὶ τὸ χωθαρ ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ χαλκοῦν, καὶ τὸ ὕψος τοῦ χωθαρ τριῶν πήχεων, σαβαχα καὶ ῥόαι ἐπὶ τοῦ χωθαρ κύκλῳ, τὰ πάντα χαλκᾶ· καὶ κατὰ τὰ αὐτὰ τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ ἐπὶ τῷ σαβαχα.
könyöknyié magasság a/az oszlopé a/az egy és a/az -on/-en/-ön ő a/az rézből levőt és a/az magasság a/az három könyöknyié és gránátalmák -on/-en/-ön a/az körül a/az mindeneket rézből levőket és szerint a/az azokat a/az oszlop a/az második -on/-en/-ön a/az
Én 4,3: szentiras.hu ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου, καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία. ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου.
mint jeneszter (virág) a/az skarlátvörös ajkak tiéd és a/az beszédmód tiéd ékes mint hüvely a/az gránátalmáé gyümölcs tiéd kívül a/az fedő tiéd
Én 4,13: szentiras.hu ἀποστολαί σου παράδεισος ῥοῶν μετὰ καρποῦ ἀκροδρύων, κύπροι μετὰ νάρδων,
küldöttségek tiéd paradicsomkert gránátalmáké -val/-vel gyümölcs gyümölcsfáké ciprusok -val/-vel nárduszok
Én 6,7: szentiras.hu ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου, καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία. ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου.
mint jeneszter (virág) a/az skarlátvörös ajkak tiéd és a/az beszédmód tiéd ékes mint hüvely a/az gránátalmáé gyümölcs tiéd kívül a/az fedő tiéd
Én 6,11: szentiras.hu Εἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γενήμασιν τοῦ χειμάρρου, ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος, ἐξήνθησαν αἱ ῥόαι· ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί.
-ra/-re kert diófa leszálltam látni -ban/-ben termések a/az pataké látni ha virázgott a/az szőlő kivirultak a/az gránátalmák ott adom majd a/az melleket enyém neked
Én 7,13: szentiras.hu ὀρθρίσωμεν εἰς ἀμπελῶνας, ἴδωμεν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος, ἤνθησεν ὁ κυπρισμός, ἤνθησαν αἱ ῥόαι· ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί.
hajnalban ébredjünk -ba/-be szőlőskertek lássuk ha virázgott a/az szőlő virázgott a/az virágzás virágzottak a/az gránátalmák ott adni fogom a/az melleket enyém neked
Én 8,2: szentiras.hu παραλήμψομαί σε, εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ˹ταμίειον˺ τῆς συλλαβούσης με· ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ, ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
megragadlak majd téged beviszlek majd téged -ba/-be ház anyáé enyém és -ba/-be szoba a/az foganóé engem megitatlak mjad téged -ból/-ből bor a/az aromáé -ból/-ből gyümölcslé gránátalmáké enyém
Jer 52,22: szentiras.hu καὶ γεῖσος ἐπ᾽ αὐτοῖς χαλκοῦν, καὶ πέντε πήχεων τὸ μῆκος ὑπεροχὴ τοῦ γείσους τοῦ ἑνός, καὶ δίκτυον καὶ ῥόαι ἐπὶ τοῦ γείσους κύκλῳ, τὰ πάντα χαλκᾶ· καὶ κατὰ ταῦτα τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ, ὀκτὼ ῥόαι τῷ πήχει τοῖς δώδεκα πήχεσιν.
és főt -on/-en/-ön ő rézből levőt és ötöt könyöknyié a/az hosszúságot fölöttes hatalom a/az főé a/az egyé és hálót és gránátalmák -on/-en/-ön a/az körül a/az összesek rézből levők és előtt ezek a/az oszloppal a/az másodikkal nyolc gránátalmák a/az könyöknyivel a/az tizenkettővel könyöknyivel
Jer 52,22: szentiras.hu καὶ γεῖσος ἐπ᾽ αὐτοῖς χαλκοῦν, καὶ πέντε πήχεων τὸ μῆκος ὑπεροχὴ τοῦ γείσους τοῦ ἑνός, καὶ δίκτυον καὶ ῥόαι ἐπὶ τοῦ γείσους κύκλῳ, τὰ πάντα χαλκᾶ· καὶ κατὰ ταῦτα τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ, ὀκτὼ ῥόαι τῷ πήχει τοῖς δώδεκα πήχεσιν.
és főt -on/-en/-ön ő rézből levőt és ötöt könyöknyié a/az hosszúságot fölöttes hatalom a/az főé a/az egyé és hálót és gránátalmák -on/-en/-ön a/az körül a/az összesek rézből levők és előtt ezek a/az oszloppal a/az másodikkal nyolc gránátalmák a/az könyöknyivel a/az tizenkettővel könyöknyivel
Jer 52,23: szentiras.hu καὶ ἦσαν αἱ ῥόαι ἐνενήκοντα ἓξ τὸ ἓν μέρος, καὶ ἦσαν αἱ πᾶσαι ῥόαι ἐπὶ τοῦ δικτύου κύκλῳ ἑκατόν.
és voltak a/az gránátalmák kilencven hat a/az egyet részt és voltak a/az mindenek gránátalmák -on/-en/-ön a/az háló körül száz
Jer 52,23: szentiras.hu καὶ ἦσαν αἱ ῥόαι ἐνενήκοντα ἓξ τὸ ἓν μέρος, καὶ ἦσαν αἱ πᾶσαι ῥόαι ἐπὶ τοῦ δικτύου κύκλῳ ἑκατόν.
és voltak a/az gránátalmák kilencven hat a/az egyet részt és voltak a/az mindenek gránátalmák -on/-en/-ön a/az háló körül száz
Ez 19,10: szentiras.hu ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος, ὡς ἄνθος ἐν ῥόᾳ ἐν ὕδατι πεφυτευμένη, ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ.
a/az anya tiéd mint szőlő mint virág -ban/-ben gránátalma -ban/-ben vízzel ültetve a/az gyümölcs övé és a/az hajtás övé lett -ból/-ből víz nagy (itt)
Jo 1,12: szentiras.hu ἡ ἄμπελος ἐξηράνθη, καὶ αἱ συκαῖ ὠλιγώθησαν· ῥόα καὶ φοῖνιξ καὶ μῆλον καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐξηράνθησαν, ὅτι ᾔσχυναν χαρὰν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων.
a/az szőlő kiszáríttatott és a/az fügefák eltűntek gránátalma és pálma és gyümölcs és mindenek a/az fák a/az mezőé kiszáríttattak mert szégyellték örömöt a/az fiak a/az embereké
Agg 2,19: szentiras.hu εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος καὶ ἡ συκῆ καὶ ἡ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
vajon még felismerszik majd -on/-en/-ön a/az szérű és vajon még a/az szőlőtő és a/az fügefa és a/az gránátalma és a/az fák a/az olajfáé a/az nem hordozva gyümölcsöt -tól/-től a/az nap ez meg foglak áldani
Tób 1,7: szentiras.hu καὶ ἐδίδουν αὐτὰ τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ ἐλαίου καὶ ῥοῶν καὶ τῶν σύκων καὶ τῶν λοιπῶν ἀκροδρύων τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς θεραπεύουσιν ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὴν δεκάτην τὴν δευτέραν ἀπεδεκάτιζον ἀργυρίῳ τῶν ἓξ ἐτῶν καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ ἐν Ιερουσαλημ καθ᾽ ἕκαστον ἐνιαυτόν
és adtam azokat a/az papoknak a/az fiaknak Ároné -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az tizedet a/az búzáé és a/az bor és olajé és gránátalmáké és a/az fügéké és a/az egyéb gyümölcsfáké a/az fiaknak Lévi a/az meggyógyítják -ban/-ben Jeruzsálem és a/az tizedet a/az másodikat ezüst révén a/az hat éves és jártam és költöttem azokat -ban/-ben Jeruzsálem szerint mindegyiket esztendőt