Előfordulások
Σαδώκ
2Sám 15,24:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
καί
γε
Σαδωκ
καὶ
πάντες
οἱ
Λευῖται
μετ᾽
αὐτοῦ
αἴροντες
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου
ἀπὸ
Βαιθαρ
καὶ
ἔστησαν
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
ἀνέβη
Αβιαθαρ,
ἕως
ἐπαύσατο
πᾶς
ὁ
λαὸς
παρελθεῖν
ἐκ
τῆς
πόλεως.
és íme és ugyan Szádokot és mindnyájan a/az léviták -val/-vel ő elveszve a/az bárka szövetségé Úré -tól/-től és megálltak a/az bárka a/az Istené és fölment Abjatár amíg befejezte mindenki a/az nép elhaladni -ból/-ből a/az város |
2Sám 15,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Σαδωκ
Ἀπόστρεψον
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
εἰς
τὴν
πόλιν·
ἐὰν
εὕρω
χάριν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου,
καὶ
ἐπιστρέψει
με
καὶ
δείξει
μοι
αὐτὴν
καὶ
τὴν
εὐπρέπειαν
αὐτῆς·
és mondta a/az király a/az Szádokot fordítsd vissza a/az bárka a/az Istené -ba/-be a/az város ha talállak kegyelmet -ban/-ben szemek Úré és oda fog fordítani engem és mutat majd nekem őt és a/az ékességet övé |
2Sám 15,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Σαδωκ
τῷ
ἱερεῖ
Ἴδετε
σὺ
ἐπιστρέφεις
εἰς
τὴν
πόλιν
ἐν
εἰρήνῃ,
καὶ
Αχιμαας
ὁ
υἱός
σου
καὶ
Ιωναθαν
ὁ
υἱὸς
Αβιαθαρ
οἱ
δύο
υἱοὶ
ὑμῶν
μεθ᾽
ὑμῶν·
és mondta a/az király a/az Szádokot a/az papnak nézzétek meg te visszatérsz -ba/-be a/az város -ban/-ben béke és Ahimaász a/az fiú tiéd és Jonatán a/az fiú Abjatár a/az kettőt fiak tiétek -val/-vel tiétek |
2Sám 15,29:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
Σαδωκ
καὶ
Αβιαθαρ
τὴν
κιβωτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐκάθισεν
ἐκεῖ.
és visszafordult Szádokot és Abjatár a/az bárka -ba/-be Jeruzsálem és leült ott |
2Sám 15,35:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
ἐκεῖ
Σαδωκ
καὶ
Αβιαθαρ
οἱ
ἱερεῖς,
καὶ
ἔσται
πᾶν
ῥῆμα,
ὃ
ἐὰν
ἀκούσῃς
ἐξ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἀναγγελεῖς
τῷ
Σαδωκ
καὶ
τῷ
Αβιαθαρ
τοῖς
ἱερεῦσιν·
és íme -val/-vel tiéd ott Szádokot és Abjatár a/az papok és lesz minden szó/beszéd ami ha meghalljad -ból/-ből ház a/az királyé és hírül adod majd a/az Szádokot és a/az Abjatár a/az papoknak |
2Sám 15,35:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
ἐκεῖ
Σαδωκ
καὶ
Αβιαθαρ
οἱ
ἱερεῖς,
καὶ
ἔσται
πᾶν
ῥῆμα,
ὃ
ἐὰν
ἀκούσῃς
ἐξ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἀναγγελεῖς
τῷ
Σαδωκ
καὶ
τῷ
Αβιαθαρ
τοῖς
ἱερεῦσιν·
és íme -val/-vel tiéd ott Szádokot és Abjatár a/az papok és lesz minden szó/beszéd ami ha meghalljad -ból/-ből ház a/az királyé és hírül adod majd a/az Szádokot és a/az Abjatár a/az papoknak |
2Sám 15,36:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐκεῖ
μετ᾽
αὐτῶν
δύο
υἱοὶ
αὐτῶν,
Αχιμαας
υἱὸς
τῷ
Σαδωκ
καὶ
Ιωναθαν
υἱὸς
τῷ
Αβιαθαρ,
καὶ
ἀποστελεῖτε
ἐν
χειρὶ
αὐτῶν
πρός
με
πᾶν
ῥῆμα,
ὃ
ἐὰν
ἀκούσητε.
íme ott -val/-vel övék kettőt fiak övék Ahimaász fiú a/az Szádokot és Jonatán fiú a/az Abjatár és elkülditek majd -ban/-ben kéz övék -hoz/-hez/-höz engem minden szó/beszéd ami ha meghalljátok |
2Sám 17,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χουσι
ὁ
τοῦ
Αραχι
πρὸς
Σαδωκ
καὶ
Αβιαθαρ
τοὺς
ἱερεῖς
Οὕτως
καὶ
οὕτως
συνεβούλευσεν
Αχιτοφελ
τῷ
Αβεσσαλωμ
καὶ
τοῖς
πρεσβυτέροις
Ισραηλ,
καὶ
οὕτως
καὶ
οὕτως
συνεβούλευσα
ἐγώ·
és mondta Kúsi a/az a/az -hoz/-hez/-höz Szádok és Abjatár a/az papokat így és így tanácsolta Ahitófel a/az Absalom és a/az véneknek Izrael és így és így tanácsoltam én |
2Sám 18,19:
szentiras.hu
Καὶ
Αχιμαας
υἱὸς
Σαδωκ
εἶπεν
Δράμω
δὴ
καὶ
εὐαγγελιῶ
τῷ
βασιλεῖ
ὅτι
ἔκρινεν ¹
αὐτῷ
κύριος
ἐκ
χειρὸς
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτοῦ.
és Ahimaász fiú Szádokot mondta fussak hát és evangélium a/az királynak hogy megítélte neki úr -ból/-ből kéz a/az ellenségek övé |
2Sám 18,22:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
ἔτι
Αχιμαας
υἱὸς
Σαδωκ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ιωαβ
Καὶ
ἔστω
ὅτι
δράμω
καί
γε
ἐγὼ
ὀπίσω
τοῦ
Χουσι.
καὶ
εἶπεν
Ιωαβ
Ἵνα τί
τοῦτο
τρέχεις,
υἱέ
μου;
δεῦρο,
οὐκ
ἔστιν
σοι
εὐαγγελία
εἰς
ὠφέλειαν
πορευομένῳ.
és ismét megtette még Ahimaász fiú Szádokot és mondta -hoz/-hez/-höz Joáb és legyen hogy fussak és ugyan én után a/az Kúsi és mondta Joáb miért ezt futsz fiú enyém gyere nem van neked örömhíreket -ba/-be hasznon menőnek |
2Sám 18,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
σκοπός
Ἐγὼ
ὁρῶ
τὸν
δρόμον
τοῦ
πρώτου
ὡς
δρόμον
Αχιμαας
υἱοῦ
Σαδωκ.
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Ἀνὴρ
ἀγαθὸς
οὗτος
καί
γε
εἰς
εὐαγγελίαν
ἀγαθὴν
ἐλεύσεται.
és mondta a/az céltudatos én látom a/az pályafutást a/az első mint pályafutást Ahimaásznak fiúé Szádokot és mondta a/az király férfi jó ez és ugyan -ba/-be jó eljön majd |
2Sám 19,12:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
ἀπέστειλεν
πρὸς
Σαδωκ
καὶ
πρὸς
Αβιαθαρ
τοὺς
ἱερεῖς
λέγων
Λαλήσατε
πρὸς
τοὺς
πρεσβυτέρους
Ιουδα
λέγοντες
Ἵνα τί
γίνεσθε
ἔσχατοι
τοῦ
ἐπιστρέψαι
τὸν
βασιλέα
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ;
καὶ
λόγος
παντὸς
Ισραηλ
ἦλθεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα.
és a/az király Dávid elküldött -hoz/-hez/-höz Szádok és -hoz/-hez/-höz Abjatár a/az papokat mondván beszéljetek -hoz/-hez/-höz a/az vének Júdáé mondván miért legyetek utolsók a/az odafordítani a/az királyt -ba/-be a/az ház övé és szó minden Izrael ment -hoz/-hez/-höz a/az király |
2Sám 20,25:
szentiras.hu
καὶ
Σουσα
γραμματεύς,
καὶ
Σαδωκ
καὶ
Αβιαθαρ
ἱερεῖς,
és írástudó és Szádokot és Abjatár papok |
1Kir 1,8:
szentiras.hu
καὶ
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Βαναιας
υἱὸς
Ιωδαε
καὶ
Ναθαν
ὁ
προφήτης
καὶ
Σεμεϊ
καὶ
Ρηι
καὶ
οἱ
δυνατοὶ
τοῦ
Δαυιδ
οὐκ
ἦσαν
ὀπίσω
Αδωνιου.
és Szádokot a/az pap és Benája fiú Jojáda és Nátán a/az próféta és Szemei és és a/az erősek a/az Dávid nem voltak után Adoniás |
1Kir 1,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐμὲ
αὐτὸν
τὸν
δοῦλόν
σου
καὶ
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
καὶ
Βαναιαν
υἱὸν
Ιωδαε
καὶ
Σαλωμων
τὸν
δοῦλόν
σου
οὐκ
ἐκάλεσεν.
és én őt a/az szolgát tiéd és Szádokot a/az pap és Benája fiút Jojáda és Salamon a/az szolgát tiéd nem elhívott |
1Kir 1,32:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
Καλέσατέ
μοι
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
καὶ
Ναθαν
τὸν
προφήτην
καὶ
Βαναιαν
υἱὸν
Ιωδαε·
καὶ
εἰσῆλθον
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως.
és mondta a/az király Dávid hívjátok nekem Szádokot a/az pap és Nátán a/az prófétát és Benája fiút Jojáda és bementek előtt a/az király |
1Kir 1,34:
szentiras.hu
καὶ
χρισάτω
αὐτὸν
ἐκεῖ
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Ναθαν
ὁ
προφήτης
εἰς
βασιλέα
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
σαλπίσατε
κερατίνῃ
καὶ
ἐρεῖτε
Ζήτω
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων.
és kenje föl őt ott Szádokot a/az pap és Nátán a/az próféta -ba/-be király -ra/-re Izrael és trombitáljatok kürtölés és mondjátok majd keresem a/az király Salamon |
1Kir 1,38:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Ναθαν
ὁ
προφήτης
καὶ
Βαναιας
υἱὸς
Ιωδαε
καὶ
ὁ
χερεθθι
καὶ
ὁ
φελεθθι
καὶ
ἐπεκάθισαν
τὸν
Σαλωμων
ἐπὶ
τὴν
ἡμίονον
τοῦ
βασιλέως
Δαυιδ
καὶ
ἀπήγαγον
αὐτὸν
εἰς
τὸν
Γιων.
és leszállt Szádokot a/az pap és Nátán a/az próféta és Benája fiú Jojáda és a/az és a/az és ráültek a/az Salamon -ra/-re a/az öszvért a/az királyé Dávid és elvezették őt -ba/-be a/az |
1Kir 1,39:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
κέρας
τοῦ
ἐλαίου
ἐκ
τῆς
σκηνῆς
καὶ
ἔχρισεν
τὸν
Σαλωμων
καὶ
ἐσάλπισεν
τῇ
κερατίνῃ,
καὶ
εἶπεν
πᾶς
ὁ
λαός
Ζήτω
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων.
és elvette Szádokot a/az pap a/az szarvat a/az olajé -ból/-ből a/az sátor és fölkent a/az Salamon és megfújta a harsonát a/az kürtölés és mondta mindenki a/az nép keresem a/az király Salamon |
1Kir 1,44:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
καὶ
Ναθαν
τὸν
προφήτην
καὶ
Βαναιαν
υἱὸν
Ιωδαε
καὶ
τὸν
χερεθθι
καὶ
τὸν
φελεθθι,
καὶ
ἐπεκάθισαν
αὐτὸν
ἐπὶ
τὴν
ἡμίονον
τοῦ
βασιλέως·
és elküldött a/az király -val/-vel ő a/az Szádokot a/az pap és Nátán a/az prófétát és Benája fiút Jojáda és a/az és a/az és ráültek őt -ra/-re a/az öszvért a/az királyé |
1Kir 1,45:
szentiras.hu
καὶ
ἔχρισαν
αὐτὸν
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Ναθαν
ὁ
προφήτης
εἰς
βασιλέα
ἐν
τῷ
Γιων,
καὶ
ἀνέβησαν
ἐκεῖθεν
εὐφραινόμενοι,
καὶ
ἤχησεν
ἡ
πόλις·
αὕτη
ἡ
φωνή,
ἣν
ἠκούσατε.
és fölkenték őt Szádokot a/az pap és Nátán a/az próféta -ba/-be király -ban/-ben a/az és fölmentek onnét mulatozók és zengett a/az város neki a/az hang amit hallottátok |
1Kir 2,35:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Βαναιου
υἱὸν
Ιωδαε
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
στρατηγίαν·
καὶ
ἡ
βασιλεία
κατωρθοῦτο
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ἱερέα
πρῶτον
ἀντὶ
Αβιαθαρ.
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
φρόνησιν
τῷ
Σαλωμων
καὶ
σοφίαν
πολλὴν
σφόδρα
καὶ
πλάτος
καρδίας
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐπληθύνθη
ἡ
φρόνησις
Σαλωμων
σφόδρα
ὑπὲρ
τὴν
φρόνησιν
πάντων
ἀρχαίων
υἱῶν
καὶ
ὑπὲρ
πάντας
φρονίμους
Αἰγύπτου.
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
ἕως
συντελέσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
πρώτοις
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κυκλόθεν·
ἐν
ἑπτὰ
ἔτεσιν
ἐποίησεν
καὶ
συνετέλεσεν.
καὶ
ἦν
τῷ
Σαλωμων
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
αἴροντες
ἄρσιν
καὶ
ὀγδοήκοντα
χιλιάδες
λατόμων
ἐν
τῷ
ὄρει.
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
θάλασσαν
καὶ
τὰ
ὑποστηρίγματα
καὶ
τοὺς
λουτῆρας
τοὺς
μεγάλους
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὴν
κρήνην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
χαλκῆν.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
καὶ
τὰς
ἐπάλξεις
αὐτῆς
καὶ
διέκοψεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ·
οὕτως
θυγάτηρ
Φαραω
ἀνέβαινεν
ἐκ
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
αὐτῇ·
τότε
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν.
καὶ
Σαλωμων
ἀνέφερεν
τρεῖς
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ὁλοκαυτώσεις
καὶ
εἰρηνικὰς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον,
ὃ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἐθυμία
ἐνώπιον
κυρίου.
καὶ
συνετέλεσεν
τὸν
οἶκον.
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
οἱ
καθεσταμένοι
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
Σαλωμων·
τρεῖς
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι
˹ἐπίσταται˺
τοῦ
λαοῦ
τῶν
ποιούντων
τὰ
ἔργα.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Ασσουρ
καὶ
τὴν
Μαγδω
καὶ
τὴν
Γαζερ
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἐπάνω
καὶ
τὰ
Βααλαθ·
πλὴν
μετὰ
τὸ
οἰκοδομῆσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ,
μετὰ
ταῦτα
ᾠκοδόμησεν
τὰς
πόλεις
ταύτας.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἔτι
Δαυιδ
ζῆν
ἐνετείλατο
τῷ
Σαλωμων
λέγων
Ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
Σεμεϊ
υἱὸς
Γηρα
υἱὸς
σπέρματος
τοῦ
Ιεμινι
ἐκ
Χεβρων·
οὗτος
κατηράσατό
με
κατάραν
ὀδυνηρὰν
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπορευόμην
εἰς
Παρεμβολάς,
καὶ
αὐτὸς
κατέβαινεν
εἰς
ἀπαντήν
μοι
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην,
καὶ
ὤμοσα
αὐτῷ
κατὰ
τοῦ
κυρίου
λέγων
Εἰ
θανατωθήσεται
ἐν
ῥομφαίᾳ·
καὶ
νῦν
μὴ
ἀθῳώσῃς
αὐτόν,
ὅτι
ἀνὴρ
φρόνιμος
σὺ
καὶ
γνώσῃ
ἃ
ποιήσεις
αὐτῷ,
καὶ
κατάξεις
τὴν
πολιὰν
αὐτοῦ
ἐν
αἵματι
εἰς
ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág |
1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
1Kir 4,2:
szentiras.hu
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες,
οἳ
ἦσαν
αὐτοῦ·
Αζαριου
υἱὸς
Σαδωκ
és azok a/az fejedelmek akik voltak övé Azarja fiú Szádokot |
2Kir 15,33:
szentiras.hu
υἱὸς
εἴκοσι
καὶ
πέντε
ἐτῶν
ἦν
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
ἑκκαίδεκα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Ιερουσα
θυγάτηρ
Σαδωκ.
fiú húsz és ötöt éves volt -ban/-ben a/az uralkodnia őt és tizenhat éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé Jerusának leány Szádokot |
1Krón 5,34:
szentiras.hu
καὶ
Αχιτωβ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδωκ,
καὶ
Σαδωκ
ἐγέννησεν
τὸν
Αχιμαας,
és Ahitób nemzette a/az Szádokot és Szádokot nemzette a/az Ahimaászt |
1Krón 5,34:
szentiras.hu
καὶ
Αχιτωβ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδωκ,
καὶ
Σαδωκ
ἐγέννησεν
τὸν
Αχιμαας,
és Ahitób nemzette a/az Szádokot és Szádokot nemzette a/az Ahimaászt |
1Krón 5,38:
szentiras.hu
καὶ
Αχιτωβ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδωκ,
καὶ
Σαδωκ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλωμ,
és Ahitób nemzette a/az Szádokot és Szádokot nemzette a/az Sallumé |
1Krón 5,38:
szentiras.hu
καὶ
Αχιτωβ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδωκ,
καὶ
Σαδωκ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλωμ,
és Ahitób nemzette a/az Szádokot és Szádokot nemzette a/az Sallumé |
1Krón 6,38:
szentiras.hu
Σαδωκ
υἱὸς
αὐτοῦ,
Αχιμαας
υἱὸς
αὐτοῦ.
Szádokot fiú övé Ahimaász fiú övé |
1Krón 9,11:
szentiras.hu
καὶ
Αζαρια
υἱὸς
Χελκια
υἱοῦ
Μοσολλαμ
υἱοῦ
Σαδωκ
υἱοῦ
Μαραιωθ
υἱοῦ
Αχιτωβ
ἡγούμενος
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
és Azarja fiú fiúé fiúé Szádokot fiúé Marájótnak fiúé Ahitóbnak uralkodó ház a/az Istené |
1Krón 12,29:
szentiras.hu
καὶ
Σαδωκ
νέος
δυνατὸς
ἰσχύι
καὶ
τῆς
πατρικῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
ἄρχοντες
εἴκοσι
δύο.
és Szádokot új hatalmas erő és a/az ősi házé övé fejedelmek húsz kettőt |
1Krón 15,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Δαυιδ
τὸν
Σαδωκ
καὶ
Αβιαθαρ
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
τοὺς
Λευίτας,
τὸν
Ουριηλ,
Ασαια,
Ιωηλ,
Σαμαιαν,
Ελιηλ,
Αμιναδαβ,
és elhívott Dávid a/az Szádokot és Abjatár a/az papok és a/az lévitákat a/az Uriel Aszája Joel Samája Eliél Aminádáb |
1Krón 16,39:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
τοὺς
ἱερεῖς
ἐναντίον
σκηνῆς
κυρίου
ἐν
Βαμα
τῇ
ἐν
Γαβαων
és a/az Szádokot a/az pap és a/az testvéreket övé a/az papokat előtt sátor Úré -ban/-ben a/az -ban/-ben Gibeon |
1Krón 18,16:
szentiras.hu
καὶ
Σαδωκ
υἱὸς
Αχιτωβ
καὶ
Αχιμελεχ
υἱὸς
Αβιαθαρ
ἱερεῖς
καὶ
Σουσα
γραμματεὺς
és Szádokot fiú Ahitób és Ahimelek fiú Abjatár papok és írástudó |
1Krón 24,3:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
αὐτοὺς
Δαυιδ
καὶ
Σαδωκ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ελεαζαρ
καὶ
Αχιμελεχ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ιθαμαρ
κατὰ
τὴν
ἐπίσκεψιν
αὐτῶν
κατὰ
τὴν
λειτουργίαν
αὐτῶν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν.
és kiosztotta őket Dávid és Szádokot -ból/-ből a/az fiak Eleazár és Ahimelek -ból/-ből a/az fiak Itamár szerint a/az számlálást övék szerint a/az papi szolgálatot övék szerint házakat nemzetségek övék |
1Krón 24,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
αὐτοὺς
Σαμαιας
υἱὸς
Ναθαναηλ
ὁ
γραμματεὺς
ἐκ
τοῦ
Λευι
κατέναντι
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τῶν
ἀρχόντων
καὶ
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Αχιμελεχ
υἱὸς
Αβιαθαρ
καὶ
ἄρχοντες
τῶν
πατριῶν
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν,
οἴκου
πατριᾶς
εἷς
εἷς
τῷ
Ελεαζαρ
καὶ
εἷς
εἷς
τῷ
Ιθαμαρ.–
és megírta őket Samája fiú Natanael a/az írástudó -ból/-ből a/az Lévi szemben a/az király és a/az fejedelmek (közül) és Szádokot a/az pap és Ahimelek fiú Abjatár és fejedelmek a/az nemzetségek a/az papok és a/az lévitáké ház nemzetség egy egy a/az Eleazár és egy egy a/az Itamár |
1Krón 24,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
καὶ
αὐτοὶ
κλήρους
καθὼς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
υἱοὶ
Ααρων
ἐναντίον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
Σαδωκ
καὶ
Αχιμελεχ
καὶ
ἀρχόντων
πατριῶν
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν,
πατριάρχαι
αρααβ
καθὼς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
νεώτεροι.
és fogadták és ők sorsokat amint a/az testvérek övék fiak Áron előtt a/az király és Szádokot és Ahimelek és fejedelmek (közül) nemzetségek a/az papok és a/az lévitáké pátriárkák amint a/az testvérek övé a/az ifjabbak |
1Krón 27,17:
szentiras.hu
τῷ
Λευι
Ασαβιας
ὁ
τοῦ
Καμουηλ,
τῷ
Ααρων
Σαδωκ,
a/az Lévi a/az a/az Kámuel a/az Áron Szádokot |
1Krón 29,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔφαγον
καὶ
ἔπιον
ἐναντίον
κυρίου
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
μετὰ
χαρᾶς
καὶ
ἐβασίλευσαν
ἐκ
δευτέρου
τὸν
Σαλωμων
υἱὸν
Δαυιδ
καὶ
ἔχρισαν
αὐτὸν
τῷ
κυρίῳ
εἰς
βασιλέα
καὶ
Σαδωκ
εἰς
ἱερωσύνην.
és ettek és ittak előtt Úr -ban/-ben az a/az nap -val/-vel öröm és uralkodtak -ból/-ből második a/az Salamon fiút Dávid és fölkenték őt a/az Úr -ba/-be király és Szádokot -ba/-be papság |
2Krón 27,1:
szentiras.hu
εἴκοσι
πέντε
ἐτῶν
Ιωαθαμ
ἐν
τῷ
βασιλεῦσαι
αὐτὸν
καὶ
δέκα
ἓξ
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Ιερουσα
θυγάτηρ
Σαδωκ.
húsz ötöt éves Jótám -ban/-ben a/az uralkodni őt és tíz hat éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé Jerusa leány Szádokot |
2Krón 31,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Αζαριας
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
ἄρχων
εἰς
οἶκον
Σαδωκ
καὶ
εἶπεν
Ἐξ
οὗ
ἦρκται
ἡ
ἀπαρχὴ
φέρεσθαι
εἰς
οἶκον
κυρίου,
ἐφάγομεν
καὶ
ἐπίομεν
καὶ
κατελίπομεν·
ὅτι
κύριος
ηὐλόγησεν
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ,
καὶ
κατελίπομεν
ἔτι
τὸ
πλῆθος
τοῦτο.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Azarja a/az pap a/az fejedelem -ba/-be ház Szádokot és mondta -ból/-ből aki elkezdve van a/az zsenge hogy bekövetkezzék (itt) -ba/-be ház Úré Ettük és ittunk és elhagytuk hogy úr megáldotta a/az nép övé és elhagytuk még a/az sokaság ezt |
Ezdr 13,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτῶν
κατέσχεν
ἀπὸ
Ραμωθ
υἱὸς
Ουρια
υἱοῦ
Ακως.
καὶ
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτῶν
κατέσχεν
Μοσολλαμ
υἱὸς
Βαραχιου
υἱοῦ
Μασεζεβηλ.
καὶ
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτῶν
κατέσχεν
Σαδωκ
υἱὸς
Βαανα.
és -ra/-re kezet övék visszatartott -tól/-től Rámót fiú Uriás fiúé Kósz és -ra/-re kezet övék visszatartott fiú Barakiásé fiúé Mesezebel és -ra/-re kezet övék visszatartott Szádokot fiú Baána |
Mt 1,14:
szentiras.hu
Ἀζὼρ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδώκ,
Σαδὼκ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Ἀχείμ,˺
˹Ἀχεὶμ˺
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἐλιούδ,
Azór pedig nemzette a/az Szádokot Szádok pedig nemzette a/az Ákimot Ákim pedig nemzette a/az Eliúdot |
Mt 1,14:
szentiras.hu
Ἀζὼρ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδώκ,
Σαδὼκ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Ἀχείμ,˺
˹Ἀχεὶμ˺
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἐλιούδ,
Azór pedig nemzette a/az Szádokot Szádok pedig nemzette a/az Ákimot Ákim pedig nemzette a/az Eliúdot |