Előfordulások

Σαραα

JudgA 13,2: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐκ Σαραα ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ Δαν, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωε, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτικτεν.
és lett férfi -ból/-ből Száraa -ból/-ből a/az törzs a/az Dán és név neki Mánue és a/az asszony övé meddő és nem szült
JudgA 13,25: szentiras.hu καὶ ἤρξατο πνεῦμα κυρίου συμπορεύεσθαι αὐτῷ ἐν παρεμβολῇ Δαν ἀνὰ μέσον Σαραα καὶ ἀνὰ μέσον Εσθαολ.
és elkezdte Szellem/Lélek Úré együtt menni neki -ban/-ben tábor Dán (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol
JudgA 16,31: szentiras.hu καὶ κατέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἀνὰ μέσον Σαραα καὶ ἀνὰ μέσον Εσθαολ ἐν τῷ τάφῳ Μανωε τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ αὐτὸς ἔκρινεν ¹ τὸν Ισραηλ εἴκοσι ἔτη.
és lementek a/az testvérek övé és mindenki a/az ház a/az atyáé övé és fogadták őt és fölmentek és eltemették őt (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol -ban/-ben a/az sír Mánue a/az atyáé övé és ő maga megítélte a/az Izrael húsz éveket
JudgA 18,2: szentiras.hu καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Δαν ἐκ τῶν συγγενειῶν αὐτῶν πέντε ἄνδρας ἀπὸ μέρους αὐτῶν υἱοὺς δυνάμεως ἐκ Σαραα καὶ Εσθαολ τοῦ κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐξιχνιάσαι αὐτὴν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτούς Πορεύεσθε καὶ ἐξεραυνήσατε τὴν γῆν. καὶ παρεγένοντο εἰς ὄρος Εφραιμ ἕως οἴκου Μιχα καὶ κατέπαυσαν ἐκεῖ.
és kiküldték a/az fiak Dán -ból/-ből a/az rokonságok övék ötöt férfiakat -tól/-től rész övék fiakat hatalom -ból/-ből Száraa és Estaol a/az megszemlélni a/az föld és kifürkészni őt és mondták -hoz/-hez/-höz ők menjetek és kutassátok a/az föld és jöttek -ba/-be hegy Efraim -ig ház Míka és lecsöndesítették ott
JudgA 18,8: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο οἱ πέντε ἄνδρες πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν εἰς Σαραα καὶ Εσθαολ, καὶ ἔλεγον αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν Τί ὑμεῖς κάθησθε;
és jöttek a/az ötöt férfiak -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övék -ba/-be Száraa és Estaol és mondták nekik a/az testvérek övék mit ti üljetek
JudgA 18,11: szentiras.hu Καὶ ἀπῆραν ἐκ συγγενείας τοῦ Δαν ἐκ Σαραα καὶ Εσθαολ ἑξακόσιοι ἄνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά.
és elindultak -ból/-ből rokonság a/az Dán -ból/-ből Száraa és Estaol hatszáz férfiak fölövezve edények katonaiakat
2Krón 11,10: szentiras.hu καὶ τὴν Σαραα καὶ τὴν Αιαλων καὶ τὴν Χεβρων, ἥ ἐστιν τοῦ Ιουδα καὶ Βενιαμιν, πόλεις τειχήρεις.
és a/az Száraát és a/az Ajjalont és a/az Hebron aki van a/az Júdáé és Benjamin városokat fallal körülvetteket
JoshA 15,33: szentiras.hu ἐν τῇ πεδινῇ· Εσθαολ καὶ Σαραα καὶ Ασνα
-ban/-ben a/az sík Estaol és Száraa és
JoshA 19,41: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραα καὶ Εσθαολ καὶ πόλις Σαμες
és lett a/az határok övék Száraa és Estaol és város
Bír 13,2: szentiras.hu καὶ ἦν ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Σαραα ἀπὸ δήμου συγγενείας τοῦ Δανι καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωε καὶ γυνὴ αὐτῷ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτεκεν
és volt férfi egy -tól/-től Száraa -tól/-től nép rokonság a/az és név neki Mánue és asszony neki meddő és nem megszült
Bír 13,25: szentiras.hu καὶ ἤρξατο πνεῦμα κυρίου συνεκπορεύεσθαι αὐτῷ ἐν παρεμβολῇ Δαν καὶ ἀνὰ μέσον Σαραα καὶ ἀνὰ μέσον Εσθαολ
és elkezdte Szellem/Lélek Úré neki -ban/-ben tábor Dán és (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol
Bír 16,31: szentiras.hu καὶ κατέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἀνὰ μέσον Σαραα καὶ ἀνὰ μέσον Εσθαολ ἐν τῷ τάφῳ Μανωε τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν ¹ τὸν Ισραηλ εἴκοσι ἔτη
és lementek a/az testvérek övé és a/az ház a/az atyáé övé és fogadták őt és fölmentek és eltemették őt (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol -ban/-ben a/az sír Mánue a/az atyáé övé és ő maga megítélte a/az Izrael húsz éveket
Bír 18,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Δαν ἀπὸ δήμων αὐτῶν πέντε ἄνδρας υἱοὺς δυνάμεως ἀπὸ Σαραα καὶ ἀπὸ Εσθαολ τοῦ κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐξιχνιάσαι αὐτὴν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτούς πορεύεσθε καὶ ἐξιχνιάσατε τὴν γῆν καὶ ἦλθον ἕως ὄρους Εφραιμ ἕως οἴκου Μιχαια καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ
és elküldték a/az fiak Dán -tól/-től népek övék ötöt férfiakat fiakat hatalom -tól/-től Száraa és -tól/-től Estaol a/az megszemlélni a/az föld és kifürkészni őt és mondták -hoz/-hez/-höz ők menjetek és vizsgáljátok meg a/az föld és jöttem -ig hegy Efraim -ig ház Mikáé és ott
Bír 18,8: szentiras.hu καὶ ἦλθον οἱ πέντε ἄνδρες πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν εἰς Σαραα καὶ Εσθαολ καὶ εἶπον τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τί ὑμεῖς κάθησθε
és jöttem a/az ötöt férfiak -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övék -ba/-be Száraa és Estaol és mondtam a/az testvéreknek övék mit ti üljetek
Bír 18,11: szentiras.hu καὶ ἀπῆραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δαν ἀπὸ Σαραα καὶ ἀπὸ Εσθαολ ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως
és elindultak onnét -tól/-től népek a/az Dán -tól/-től Száraa és -tól/-től Estaol hatszáz férfiak fölövezve edények ütközeté