Előfordulások

σέβω

Józs 4,24: szentiras.hu ὅπως γνῶσιν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ὅτι ἡ δύναμις τοῦ κυρίου ἰσχυρά ἐστιν, καὶ ἵνα ὑμεῖς σέβησθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν ἐν παντὶ χρόνῳ.
úgy, hogy megismerjék mindenek a/az nemzetek a/az földé mert a/az erő a/az Úré erős van és hogy ti tiszteljétek Urat a/az Istent tiétek -ban/-ben minden idő
Józs 22,25: szentiras.hu καὶ ὅρια ἔθηκεν κύριος ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν τὸν Ιορδάνην, καὶ οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς κυρίου. καὶ ἀπαλλοτριώσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν τοὺς υἱοὺς ἡμῶν, ἵνα μὴ σέβωνται κύριον.
és határokat helyezett Úr (kif.) között (kif.) mi és ti a/az Jordánt és nem van nektek rész Úré és elidegenednek majd a/az fiak tiétek a/az fiak(tól) miénk hogy ne imádják Urat
Józs 24,33: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ¹ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ. οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν. καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ.
és lett után ezek és Eleazár fiú Ároné a/az főpap bevégezte és eltemettetett -ban/-ben Gabaat Fineeszé a/az fiúé övé amit adott neki -ban/-ben a/az hegy a/az Efraim -ban/-ben az a/az nap elfogva a/az fiak Izraelé a/az ládát a/az Istené (körül)hordozták között maguk és Fineesz papi szolgálatot teljesített helyett Eleazár a/az atyáé övé amíg meghalt és elásta -ban/-ben Gabaat; a/az saját a/az pedig fiak Izraelé visszamentek mindegyik -ba/-be a/az hely övék és -ba/-be a/az maguk város és tisztelték a/az fiak Izraelé a/az Astartét és Astarótot és a/az isteneket a/az nemzeteké a/az körül ők és átadta őket Úr -ba/-be kezek Egloné a/az királynak Moábé és uralkodott övék éveket tizennyolcat
Jób 1,9: szentiras.hu ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ κυρίου Μὴ δωρεὰν σέβεται Ιωβ τὸν θεόν;
felelte pedig a/az Rágalmazó és szólt előtt a/az Úr nem ajándékért imádja Jób a/az Istent
Bölcs 15,6: szentiras.hu κακῶν ἐρασταὶ ἄξιοί τε τοιούτων ἐλπίδων καὶ οἱ δρῶντες καὶ οἱ ποθοῦντες καὶ οἱ σεβόμενοι.
rossz (dolgok)é szeretők méltók is ilyenek(re) remények(re) és a/az csinálók és a/az vágyakoznak és a/az tisztelik
Bölcs 15,18: szentiras.hu καὶ τὰ ζῷα δὲ τὰ ἔχθιστα σέβονται· ἀνοίᾳ γὰρ συγκρινόμενα τῶν ἄλλων ἐστὶ χείρονα·
és a/az élőlényeket pedig a/az leggyűlöletesebbeket tisztelnek esztelenség mert összahasonlítva a/az mások(kal) van rosszabb (lesz)
Iz 29,13: szentiras.hu Καὶ εἶπεν κύριος Ἐγγίζει μοι ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιμῶσίν με, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ, μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας.
és mondta Úr közelít hozzám a/az nép ez a/az ajakkal övék tisztelnek engem a/az pedig szív övék messze távol van -tól/-től én hiába pedig tisztelnek engem tanítva rendeleteket embereké és tanításoké
Iz 66,14: szentiras.hu καὶ ὄψεσθε, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν ὡς βοτάνη ἀνατελεῖ· καὶ γνωσθήσεται ἡ χεὶρ κυρίου τοῖς σεβομένοις αὐτόν, καὶ ἀπειλήσει τοῖς ἀπειθοῦσιν.
és látni fogjátok és örvendezni fog tiétek a/az szív és a/az csontok tiétek mint növény hajtani fog és ismertetni fog a/az kéz Úré a/az imádóknak őt és veszélyt jelent majd a/az engedetleneknek
Dán 3,33: szentiras.hu καὶ νῦν οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀνοῖξαι τὸ στόμα, αἰσχύνη καὶ ὄνειδος ἐγενήθη τοῖς δούλοις σου καὶ τοῖς σεβομένοις σε.
és most nem van nekünk kinyitni a/az szájat szégyen és szégyen lett a/az szolgáknak tiéd és a/az imádóknak téged
Dán 3,90: szentiras.hu εὐλογεῖτε, πάντες οἱ σεβόμενοι τὸν θεὸν τῶν θεῶν· ὑμνεῖτε καὶ ἐξομολογεῖσθε, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τῶν αἰώνων.
áldjátok mindnyájan a/az tisztelők a/az Istent a/az isteneké énekeljetek himnuszt és valljátok meg hogy -ra/-re a/az örökidők a/az irgalom övé és -ba/-be a/az örökidők a/az örökkévalóságoké
(Bél) 1,3: szentiras.hu καὶ ἦν εἴδωλον, Βηλ, ὃ ἐσέβοντο οἱ Βαβυλώνιοι· ἀνηλίσκετο δὲ αὐτῷ καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν σεμιδάλεως ἀρτάβαι δέκα δύο καὶ πρόβατα τέσσαρα καὶ ἐλαίου μετρηταὶ ἕξ.
és volt bálvány Bél a/az tisztelték a/az babiloniak fogyasztott pedig vele szerint minden nap(on) liszté artabák tíz kettő és juhok négy és olajé mérők hat
(Bél) 1,4: szentiras.hu καὶ ὁ βασιλεὺς ἐσέβετο αὐτόν, καὶ ἐπορεύετο ὁ βασιλεὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν καὶ προσεκύνει αὐτῷ· Δανιηλ δὲ προσηύχετο πρὸς κύριον.
és a/az király imádta őt és ment a/az király szerint minden nap(on) és (leborulva) hódolt neki Dániel pedig imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr
(Bél) 1,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Δανιηλ Διὰ τί οὐ προσκυνεῖς τῷ Βηλ; καὶ εἶπε Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα Οὐδένα σέβομαι ἐγὼ εἰ μὴ κύριον τὸν θεὸν τὸν κτίσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ ἔχοντα πάσης σαρκὸς κυρ[ι]είαν.
és mondta a/az király a/az Dánielnek miért nem imádod a/az Bélt és szólt Dániel -hoz/-hez/-höz a/az király senkit se imádok én hacsak nem Urat a/az Istent a/az teremtőt a/az eget és a/az földet és birtoklót mindené hústesté hatalmat
(Bél) 1,23: szentiras.hu Καὶ ἦν δράκων ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ, καὶ ἐσέβοντο αὐτὸν οἱ Βαβυλώνιοι.
és volt sárkány -ban/-ben a/az ő hely és tisztelték őt a/az babiloniak
(Bél) 1,27: szentiras.hu καὶ λαβὼν ὁ Δανιηλ πίσσης μνᾶς τριάκοντα καὶ στέαρ καὶ τρίχας ἥψησεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἐποίησε μάζαν καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα τοῦ δράκοντος, καὶ φαγὼν διερράγη. καὶ ἔδειξεν αὐτὸν τῷ βασιλεῖ λέγων Οὐ ταῦτα σέβεσθε, βασιλεῦ;
és fogva a/az Dániel szuroké mínákat harmincat és faggyút és szőröket főzte -ba/-be a/az az és készített árpasüteményt és bedobta -ba/-be a/az száj a/az sárkányé és étkezve szétszaggattatott és megmutatta őt a/az királynak mondva csak nem ezeket imádjuk király
Jón 1,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι, ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők (rab)szolga Úré én vagyok és a/az Urat Istent a/az égé én tisztelem aki alkotta a/az tengert és a/az szárazat
2Mak 1,3: szentiras.hu καὶ δῴη ὑμῖν καρδίαν πᾶσιν εἰς τὸ σέβεσθαι αὐτὸν καὶ ποιεῖν αὐτοῦ τὰ θελήματα καρδίᾳ μεγάλῃ καὶ ψυχῇ βουλομένῃ·
és adja nektek szívet mindenkinek -ba/-be a/az imádni őt és tenni övé a/az akaratot szív nagy és lélek akarva
3Mak 3,4: szentiras.hu σεβόμενοι δὲ τὸν θεὸν καὶ τῷ τούτου νόμῳ πολιτευόμενοι χωρισμὸν ἐποίουν ἐπὶ τῷ κατὰ τὰς τροφάς, δι᾽ ἣν αἰτίαν ἐνίοις ἀπεχθεῖς ἐφαίνοντο.
tisztelve másrészt a/az Istent és a/az ezé törvénnyel foglalkozva elkülönítést tettek -on/-en/-ön a/az szerint a/az táplálékok -ért ami ok néhányaknak ellenségesek/utálatosok feltűntek
4Mak 5,24: szentiras.hu καὶ δικαιοσύνην παιδεύει ὥστε· διὰ πάντων τῶν ἠθῶν ἰσονομεῖν καὶ εὐσέβειαν ἐκδιδάσκει ὥστε μόνον τὸν ὄντα θεὸν σέβειν μεγαλοπρεπῶς.
és igazságot fenyít meg úgyhogy által minden a/az erkölcsöké és istenfélelem tanít úgyhogy egyedülit a/az levőként Istent tisztelni
4Mak 8,14: szentiras.hu Μειράκια, φοβήθητε, καὶ ἣν σέβεσθε δίκην, ἵλεως ὑμῖν ἔσται δι᾽ ἀνάγκην παρανομήσασιν.
féljetek és amit becsüljük igazságszolgáltatás(ként) Kegyelem nektek lesz -ért kényszert, törvényt szegve
Ód 7,33: szentiras.hu καὶ νῦν οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀνοῖξαι τὸ στόμα, αἰσχύνη καὶ ὄνειδος ἐγενήθη τοῖς δούλοις σου καὶ τοῖς σεβομένοις σε.
és most nem van nekünk kinyitni a/az szájat szégyen és szégyent lett a/az szolgáknak tiéd és a/az imádónak téged
DanTh 3,33: szentiras.hu καὶ νῦν οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀνοῖξαι τὸ στόμα αἰσχύνη καὶ ὄνειδος ἐγενήθη τοῖς δούλοις σου καὶ τοῖς σεβομένοις σε
és most nem van nekünk kinyitni a/az szájat szégyen és gyalázat lett a/az szolgáknak tiéd és a/az imádónak téged
DanTh 3,90: szentiras.hu εὐλογεῖτε πάντες οἱ σεβόμενοι τὸν κύριον τὸν θεὸν τῶν θεῶν ὑμνεῖτε καὶ ἐξομολογεῖσθε ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
áldjátok mindnyájan a/az tisztelők a/az Urat a/az Istent a/az isteneké énekeljetek himnuszt és valljátok meg/adjatok hálát mert -ra/-re a/az örök a/az irgalom övé
BelTh 1,4: szentiras.hu καὶ ὁ βασιλεὺς ἐσέβετο αὐτὸν καὶ ἐπορεύετο καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν προσκυνεῖν αὐτῷ· Δανιηλ δὲ προσεκύνει τῷ θεῷ αὐτοῦ.
és a/az király tisztelte őt és járt szerint mindegyik nap(on) (imádkozni) leborulni neki Dániel pedig (leborulva) hódolt a/az Istennek övé
BelTh 1,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Διὰ τί οὐ προσκυνεῖς τῷ Βηλ; ὁ δὲ εἶπεν Ὅτι οὐ σέβομαι εἴδωλα χειροποίητα, ἀλλὰ τὸν ζῶντα θεὸν τὸν κτίσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ ἔχοντα πάσης σαρκὸς κυριείαν.
és mondta neki a/az király miért nem hódolsz imádattal a/az Bélnek a/az pedig mondta mert nem tisztelek bálványokat kézzel készítetteket hanem a/az élőt Istent a/az teremtőt a/az eget és a/az földet és birtoklót mindené hústesté hatalmat
BelTh 1,23: szentiras.hu Καὶ ἦν δράκων μέγας, καὶ ἐσέβοντο αὐτὸν οἱ Βαβυλώνιοι.
és volt sárkány nagy és tisztelték őt a/az babiloniak
Mt 15,9: szentiras.hu μάτην δὲ σέβονταί με, ¹ διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
hiába pedig tisztelnek engem tanítván tanításokat rendeleteket embereké
Mk 7,7: szentiras.hu μάτην δὲ σέβονταί με, ¹ διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων· ¹
hiába pedig tisztelnek engem tanítván tanításokat rendeleteket embereké
Acs 13,43: szentiras.hu λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ ¹ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ, ¹ οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ.
amikor szétoszlott pedig a/az zsinagóga követték sokak a/az zsidók közül és a/az istenfélők közül prozeliták közül a/az Pált és a/az Barnabást akik szólva nekik rábeszélték őket kitartani a/az kegyelemnél a/az Istené
Acs 13,50: szentiras.hu οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν, ¹ καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
a/az pedig zsidók felbújtották a/az istenfélőket asszonyokat a/az tiszteletreméltóakat és a/az elsőket a/az városé és gerjesztettek üldöztetést -ra/-re a/az Pál és Barnabás és kidobták őket -ból/-ből a/az határok övék
Acs 16,14: szentiras.hu καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ ¹ * Παύλου.
és valaki asszony név szerint Lídia bíborárus városé Tiatíráé imádó a/az Istent hallgatta akié a/az Úr megnyitotta a/az szívet ügyelni a/az mondottakra által Pál
Acs 17,4: szentiras.hu καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ [τῷ] ¹ Σίλᾳ, ¹ τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ ¹ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
és néhányan -ból/-ből ők meggyőzettek és csatlakoztak a/az Pálhoz és a/az Sziláshoz a/az is istenfélők közül görögök közül sokaság nagyszámú asszonyoké is a/az elsők közül nem kevés
Acs 17,17: szentiras.hu διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
vitatkozott egyrészt tehát -ban/-ben a/az zsinagóga a/az zsidókkal és a/az istenfélőkkel és -ban/-ben a/az piactér szerint minden nap -hoz/-hez/-höz a/az (akikkel) véletlenül összetalálkozott
Acs 18,7: szentiras.hu καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ˹ἦλθεν˺ εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
és eltávozván onnét ment -ba/-be ház valakié név Ticiusz Jusztuszé imádóé a/az Istent akié a/az ház volt szomszédos a/az zsinagógával
Acs 18,13: szentiras.hu λέγοντες ὅτι Παρὰ ¹ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
mondván hogy szemben a/az törvén(nyel) győzködi ez a/az embereket imádni a/az Istent
Acs 19,27: szentiras.hu οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ¹ ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, ¹ μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ¹ ἣν ὅλη [ἡ] ¹ Ἀσία καὶ [ἡ] ¹ οἰκουμένη σέβεται.
nem csak pedig ez veszélyezteti nekünk a/az megélhetést -ba/-be érdektelenség menni hanem is a/az a/az nagyé istennőé Artemiszé templomot -ba/-be semmi számíttatni készülni is és lerontatni a/az nagyságé övé amelyet egész a/az Ázsia és a/az földkerekség imád