Előfordulások
σειρά, -ᾶς
JudgA 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιλα
πρὸς
Σαμψων
Ἕως
νῦν
παρελογίσω
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ· ¹
ἀνάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
Ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
μετὰ
τοῦ
διάσματος
καὶ
ἐγκρούσῃς
ἐν
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον,
καὶ
ἔσομαι
ἀσθενὴς
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson -ig most csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és leszek erőtlen mint egy a/az embereké |
Péld 5,22:
szentiras.hu
παρανομίαι
ἄνδρα
ἀγρεύουσιν,
σειραῖς
δὲ
τῶν
ἑαυτοῦ
ἁμαρτιῶν
ἕκαστος
σφίγγεται·
törvénytelenségek férfit megfogják kötelékekkel pedig a/az sajáté vétkek közül minden egyes csomóba köti |
Bír 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιδα
πρὸς
Σαμψων
ἰδοὺ
ἐπλάνησάς
με
καὶ
ἐλάλησας
πρὸς
ἐμὲ
ψευδῆ ¹
ἀπάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
σὺν
τῷ
διάσματι
καὶ
ἐγκρούσῃς
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων
ἀσθενής
és mondta -hoz/-hez/-höz Sámson íme megtévesztettél engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és a/az -ba/-be a/az fal és leszek mint egy a/az embereké erőtlen |
Bír 16,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
κοιμᾶσθαι
αὐτὸν
καὶ
ἔλαβεν
Δαλιδα
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
ὕφανεν
ἐν
τῷ
διάσματι
καὶ
ἔπηξεν
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
εἶπεν
ἀλλόφυλοι
ἐπὶ
σέ
Σαμψων
καὶ
ἐξυπνίσθη
ἐκ
τοῦ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
ἐξῆρεν
τὸν
πάσσαλον
τοῦ
ὑφάσματος
ἐκ
τοῦ
τοίχου
és lett -ban/-ben a/az aludni őt és elvette a/az hét kötelékeket a/az fej övé és -ban/-ben a/az és épített a/az -ba/-be a/az fal és mondta idegenek -ra/-re téged Sámson és fölébredt -ból/-ből a/az álom övé és eltávozott a/az szeget a/az szőtt palásthoz -ból/-ből a/az fal |
Bír 16,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
Δαλιδα
τὸν
Σαμψων
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτῆς
καὶ
ἐκάλεσεν
ἄνδρα
καὶ
ἐξύρησεν
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἤρξατο
ταπεινῶσαι
αὐτόν
καὶ
ἀπέστη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αὐτοῦ
és lefektette a/az Sámsont -ra/-re a/az térdek övé és elhívta férfit és lenyírta a/az hetet fonatokat a/az fejé övé és elkezdte megalázni őt és eltávozott a/az erő övé -tól/-től ő |
2Pt 2,4:
szentiras.hu
εἰ ¹
γὰρ
ὁ
θεὸς
ἀγγέλων
ἁμαρτησάντων
οὐκ
ἐφείσατο, ¹
ἀλλὰ
˹σειροῖς˺
ζόφου
ταρταρώσας
παρέδωκεν
εἰς
κρίσιν
τηρουμένους, ¹
ha ugyanis a/az Isten angyalokat akik vétkeztek nem megkímélte hanem kötelékekkel homályé mélységbe taszítva átadta -ra/-re ítélet őriztetve |