Előfordulások
σεισμός, -οῦ
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Jób 41,21:
szentiras.hu
*ὡς
καλάμη
ἐλογίσθησαν
σφῦραι,‡
καταγελᾷ
δὲ
σεισμοῦ
πυρφόρου.
mint szalma számíttattak kalapácsok nevet pedig hirtelen viharé tűzhordozóé |
Iz 15,5:
szentiras.hu
ἡ
καρδία
τῆς
Μωαβίτιδος
βοᾷ
ἐν
αὐτῇ
ἕως
Σηγωρ,
δάμαλις
γάρ
ἐστιν
τριετής·
ἐπὶ
δὲ
τῆς
ἀναβάσεως
τῆς
Λουιθ
πρὸς
σὲ
κλαίοντες
ἀναβήσονται,
τῇ
ὁδῷ
Αρωνιιμ
βοᾷ
σύντριμμα
καὶ
σεισμός.
a/az szív a/az Moábé kiált -ban/-ben ő -ig Szegor/Coár fiatal tehén ugyanis van hároméves -on/-en/-ön pedig a/az fölmenetel a/az Luit -hoz/-hez/-höz te sírók felmennek majd a/az útra Oronaim kiált összetörtség és földrengés |
Iz 29,6:
szentiras.hu
παρὰ
κυρίου
σαβαωθ·
ἐπισκοπὴ
γὰρ
ἔσται
μετὰ
βροντῆς
καὶ
σεισμοῦ
καὶ
φωνῆς
μεγάλης,
καταιγὶς
φερομένη
καὶ
φλὸξ
πυρὸς
κατεσθίουσα.
-tól/-től Úr seregeké látogatás ugyanis lesz -val/-vel mennydörgés és földrengés és hang nagy vihar hozva is láng tűzé fölemésztő |
Jer 10,22:
szentiras.hu
φωνὴ
ἀκοῆς
ἰδοὺ
ἔρχεται
καὶ
σεισμὸς
μέγας
ἐκ
γῆς
βορρᾶ
τοῦ
τάξαι
τὰς
πόλεις
Ιουδα
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
κοίτην
στρουθῶν.
hang híré íme jön és földrengés nagy -ból/-ből föld észak a/az rendelni a/az városokat Júdáé -ra/-re enyészet és ágyat verebeké |
Jer 23,19:
szentiras.hu
ἰδοὺ
σεισμὸς
παρὰ
κυρίου
καὶ
ὀργὴ
ἐκπορεύεται
εἰς
συσσεισμόν,
συστρεφομένη
ἐπὶ
τοὺς
ἀσεβεῖς
ἥξει.
íme földrengés/vihar -tól/-től Úr és harag jön ki -ra/-re földrengés összegyűlve -ra/-re a/az istentelenek érkezni fog |
Jer 29,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
φωνῆς
ὁρμῆς
αὐτοῦ,
ἀπὸ
τῶν
ὁπλῶν
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
σεισμοῦ
τῶν
ἁρμάτων
αὐτοῦ,
ἤχου
τροχῶν
αὐτοῦ
οὐκ
ἐπέστρεψαν
πατέρες
ἐφ᾽
υἱοὺς
αὐτῶν
ἀπὸ
ἐκλύσεως
χειρῶν
αὐτῶν
-tól/-től hang támadásé övé -tól/-től a/az fegyverek a/az lábaké övé és -tól/-től földrengés a/az (harci) szekereké övé híré forgásoké övé nem visszatértek atyák -ra/-re fiak övék -tól/-től gyengeségek kezek övék |
Ez 3,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέλαβέν
με
πνεῦμα,
καὶ
ἤκουσα
κατόπισθέν
μου
φωνὴν
σεισμοῦ
μεγάλου
Εὐλογημένη
ἡ
δόξα
κυρίου
ἐκ
τοῦ
τόπου
αὐτοῦ.
és felvette engem Szellem/Lélek és hallottam mögött enyém hangot földrengésé nagy Áldott a/az dicsőség Úré -ból/-ből a/az hely/terep övé |
Ez 3,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
φωνὴν
πτερύγων
τῶν
ζῴων
πτερυσσομένων
ἑτέρα
πρὸς
τὴν
ἑτέραν,
καὶ
φωνὴ
τῶν
τροχῶν
ἐχομένη
αὐτῶν
καὶ
φωνὴ
τοῦ
σεισμοῦ.
és láttam hangot szárnyaké a/az élőlény más dolgokat -hoz/-hez/-höz a/az másik és hang a/az forgószeleké elkövetkező (napon) övék és hang a/az földrengésé |
Ez 37,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπροφήτευσα
καθὼς
ἐνετείλατό
μοι.
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἐμὲ
προφητεῦσαι
καὶ
ἰδοὺ
σεισμός,
καὶ
προσήγαγε
τὰ
ὀστᾶ
ἑκάτερον
πρὸς
τὴν
ἁρμονίαν
αὐτοῦ.
és prófétáltam amint megparancsolta nekem és lett val, -vel a/az én prófétálni és íme földrengés és közeledett a/az csontok mindkettő -hoz/-hez/-höz a/az övé |
Ez 38,19:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ζῆλός
μου.
ἐν
πυρὶ
τῆς
ὀργῆς
μου
ἐλάλησα
Εἰ
μὴν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἔσται
σεισμὸς
μέγας
ἐπὶ
γῆς
Ισραηλ,
és a/az buzgóság enyém -ban/-ben tűzzel a/az haragé enyém szóltam ha hónap -ban/-ben a/az nap az lesz földrengés nagy -on/-en/-ön föld Izrael |
Ám 1,1:
szentiras.hu
Αμως,
οἳ
ἐγένοντο
ἐν
νακκαριμ
ἐκ
Θεκουε,
οὓς
εἶδεν
ὑπὲρ
Ιερουσαλημ
ἐν
ἡμέραις
Οζιου
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
ἐν
ἡμέραις
Ιεροβοαμ
τοῦ
Ιωας
βασιλέως
Ισραηλ
πρὸ
δύο
ἐτῶν
τοῦ
σεισμοῦ.
Ámoszé amik lettek között pásztorok -ból/-ből Tekoa/Tikva amiket látott fölött Jeruzsálem -ban/-ben napok Ozijáé királyé Júdáé és -ban/-ben napok Jeroboámé a/az Joásé királyé Izraelé előtt kettő évek a/az földrengésé |
Náh 3,2:
szentiras.hu
φωνὴ
μαστίγων
καὶ
φωνὴ
σεισμοῦ
τροχῶν
καὶ
ἵππου
διώκοντος
καὶ
ἅρματος
ἀναβράσσοντος
hang csapásoké és hang földrengésé forgószeleké és lóé üldözőé és kocsié kihányva |
Zak 14,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐμφραχθήσεται
φάραγξ
ὀρέων
μου,
καὶ
ἐγκολληθήσεται
φάραγξ
ὀρέων
ἕως
Ιασολ
καὶ
ἐμφραχθήσεται
καθὼς
ἐνεφράγη
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
τοῦ
σεισμοῦ
ἐν
ἡμέραις
Οζιου
βασιλέως
Ιουδα·
καὶ
ἥξει
κύριος
ὁ
θεός
μου
καὶ
πάντες
οἱ
ἅγιοι
μετ᾽
αὐτοῦ.
és betömetik majd szakadékos völgy hegyeké enyém és beragasztatik majd szakadékos völgy hegyeké -ig Azál és betömetik majd amint betömetett -ban/-ben a/az napok a/az földrengésé -ban/-ben napok Ozijáé királyé Júdáé és érkezni fog Úr a/az Isten enyém és mindnyájan a/az szentek -val/-vel ő |
4Mak 17,3:
szentiras.hu
καθάπερ
γὰρ
σὺ
στέγη
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
τῶν
παίδων
γενναίως
ἱδρυμένη
ἀκλινὴς
ὑπήνεγκας
τὸν
διὰ
τῶν
βασάνων
σεισμόν.
éppen úgy, ahogy ugyanis te tető -ra/-re a/az oszlopokat a/az szolgák közül rendíthetetlen elveselted a/az által a/az gyötrelmek földmozgást |
Mt 8,24:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
σεισμὸς
μέγας
ἐγένετο
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ,
ὥστε
τὸ
πλοῖον
καλύπτεσθαι
ὑπὸ
τῶν
κυμάτων· ¹
αὐτὸς
δὲ
ἐκάθευδεν.
és íme vihar nagy lett -ban/-ben a/az tenger úgyhogy a/az hajó elboríttatott által a/az hullámok ő pedig aludt |
Mt 24,7:
szentiras.hu
ἐγερθήσεται
γὰρ
ἔθνος
ἐπὶ
ἔθνος
καὶ
βασιλεία
ἐπὶ
βασιλείαν, ¹
καὶ
ἔσονται
λιμοὶ
καὶ
σεισμοὶ
κατὰ
τόπους·
Fölkel majd ugyanis nemzet -ra/-re nemzet és királyi uralom -ra/-re királyi uralom és lesznek éhínségek és földrengések szerint helyek |
Mt 27,54:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
ἑκατόνταρχος
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
τηροῦντες
τὸν
Ἰησοῦν
ἰδόντες
τὸν
σεισμὸν
καὶ
τὰ
˹γινόμενα˺
ἐφοβήθησαν
σφόδρα,
λέγοντες ¹
Ἀληθῶς ¹
θεοῦ
υἱὸς
ἦν
οὗτος.
a/az pedig százados és a/az -val/-vel ő őrzők a/az Jézust látván a/az földmozgást és a/az történteket féltek nagyon mondván igazán Istené fiú volt ez |
Mt 28,2:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας·
ἄγγελος
γὰρ
Κυρίου ¹
καταβὰς
ἐξ
οὐρανοῦ
καὶ
προσελθὼν
˹ἀπεκύλισε˺
τὸν
λίθον
καὶ
ἐκάθητο
ἐπάνω
αὐτοῦ.
és íme földrengés lett nagy angyal ugyanis Úré leszálló -ból/-ből ég és odamenve elgörgette a/az követ és ült fölötte ő |
Mk 13,8:
szentiras.hu
ἐγερθήσεται ¹
γὰρ
ἔθνος
ἐπ᾽
ἔθνος
καὶ
βασιλεία
ἐπὶ
βασιλείαν,
ἔσονται
σεισμοὶ
κατὰ
τόπους, ¹
ἔσονται
λιμοί·
ἀρχὴ
ὠδίνων
ταῦτα.
Fölkel majd ugyanis nemzet ellen nemzet és királyi uralom ellen királyi uralom lesznek földrengések szerint helyek lesznek éhínségek kezdet fájdalmaké ezek |
Lk 21,11:
szentiras.hu
σεισμοί
τε
μεγάλοι
καὶ
κατὰ
τόπους
˹λοιμοὶ
καὶ ¹
λιμοὶ˺
ἔσονται,
˹φόβηθρά˺
τε
καὶ
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
σημεῖα
μεγάλα
ἔσται. ¹
földrengések is nagyok és szerint helyek pestisjárványok és éhínségek lesznek rettentő dolgok is és -ból/-ből ég jelek nagyok lesz(nek) |
Acs 16,26:
szentiras.hu
ἄφνω
δὲ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας
ὥστε
σαλευθῆναι
τὰ
θεμέλια
τοῦ
δεσμωτηρίου, ¹
ἠνεῴχθησαν
δὲ
[παραχρῆμα] ¹
αἱ
θύραι
πᾶσαι, ¹
καὶ
πάντων
τὰ
δεσμὰ
ἀνέθη.
hirtelen pedig földrengés lett nagy úgyhogy elmozdíttattak a/az alapkövek a/az börtöné megnyittattak pedig nyomban a/az kapuk mindenek és minden a/az bilincsek kioldódtak |
Jel 6,12:
szentiras.hu
Καὶ
εἶδον
ὅτε
ἤνοιξεν
τὴν
σφραγῖδα
τὴν
ἕκτην,
καὶ
σεισμὸς
μέγας
ἐγένετο, ¹
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἐγένετο
μέλας
ὡς
σάκκος
τρίχινος, ¹
καὶ
ἡ
σελήνη
ὅλη
ἐγένετο
ὡς
αἷμα, ¹
és láttam amikor fölnyitotta a/az pecsétet a/az hatodikat és földrengés nagy támadt és a/az Nap lett fekete mint zsák szőr és a/az Hold egész lett mint vér |
Jel 8,5:
szentiras.hu
καὶ
εἴληφεν
ὁ
ἄγγελος
τὸν
λιβανωτόν, ¹
καὶ
ἐγέμισεν
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
πυρὸς
τοῦ
θυσιαστηρίου, ¹
καὶ
ἔβαλεν
εἰς
τὴν
γῆν· ¹
καὶ
ἐγένοντο
βρονταὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
ἀστραπαὶ
καὶ
σεισμός.
és megragadta a/az angyal a/az tömjénezőt és megtöltötte azt -ból/-ből a/az tűz a/az oltáré és ledobta -ra/-re a/az föld és támadtak mennydörgések és zúgás és villámlások és földrengés |
Jel 11,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ὥρᾳ
ἐγένετο
σεισμὸς
μέγας, ¹
καὶ
τὸ
δέκατον
τῆς
πόλεως
ἔπεσεν, ¹
καὶ
ἀπεκτάνθησαν
ἐν
τῷ
σεισμῷ
ὀνόματα
ἀνθρώπων
χιλιάδες
ἑπτά, ¹
καὶ
οἱ
λοιποὶ
ἔμφοβοι
ἐγένοντο
καὶ
ἔδωκαν
δόξαν
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ.
és -ban/-ben az a/az óra támadt földrengés nagy és a/az tizedrész a/az városé elesett és megölettek -ban/-ben a/az földrengés nevek embereké ezrek hét és a/az többiek félők(ké) váltak és adtak dicsőséget a/az Istennek a/az égé |
Jel 11,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ὥρᾳ
ἐγένετο
σεισμὸς
μέγας, ¹
καὶ
τὸ
δέκατον
τῆς
πόλεως
ἔπεσεν, ¹
καὶ
ἀπεκτάνθησαν
ἐν
τῷ
σεισμῷ
ὀνόματα
ἀνθρώπων
χιλιάδες
ἑπτά, ¹
καὶ
οἱ
λοιποὶ
ἔμφοβοι
ἐγένοντο
καὶ
ἔδωκαν
δόξαν
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ.
és -ban/-ben az a/az óra támadt földrengés nagy és a/az tizedrész a/az városé elesett és megölettek -ban/-ben a/az földrengés nevek embereké ezrek hét és a/az többiek félők(ké) váltak és adtak dicsőséget a/az Istennek a/az égé |
Jel 11,19:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἠνοίγη
ὁ
ναὸς
τοῦ
θεοῦ
ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ, ¹
καὶ
ὤφθη
ἡ
κιβωτὸς
τῆς
διαθήκης
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ναῷ
αὐτοῦ· ¹
καὶ
ἐγένοντο
ἀστραπαὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
βρονταὶ
καὶ
σεισμὸς
καὶ
χάλαζα
μεγάλη.
és megnyílt a/az templom a/az Istené a/az -ban/-ben a/az ég és látható lett a/az láda a/az szövetségé övé -ban/-ben a/az templom övé és támadtak villámlások és zúgás és mennydörgések és földrengés és jégeső nagy |
Jel 16,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
ἀστραπαὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
βρονταί, ¹
καὶ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας,
οἷος
οὐκ
ἐγένετο
ἀφ᾽
οὗ
˹ἄνθρωποι
ἐγένοντο˺
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τηλικοῦτος
σεισμὸς
˹οὕτω˺
μέγας, ¹
és támadtak villámlások és zúgás és mennydörgések és földrengés támadt nagy amilyen nem történt óta ami emberek lettek -on/-en/-ön a/az föld akkora nagy földrengés annyira nagy |
Jel 16,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
ἀστραπαὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
βρονταί, ¹
καὶ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας,
οἷος
οὐκ
ἐγένετο
ἀφ᾽
οὗ
˹ἄνθρωποι
ἐγένοντο˺
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τηλικοῦτος
σεισμὸς
˹οὕτω˺
μέγας, ¹
és támadtak villámlások és zúgás és mennydörgések és földrengés támadt nagy amilyen nem történt óta ami emberek lettek -on/-en/-ön a/az föld akkora nagy földrengés annyira nagy |