Előfordulások
Σηων
Szám 21,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλεν
Μωυσῆς
πρέσβεις
πρὸς
Σηων
βασιλέα
Αμορραίων
λόγοις
εἰρηνικοῖς
λέγων
és elküldött Mózes időseket/tiszteletre méltókat -hoz/-hez/-höz Szihon király amorititáké szavakkal békességesekkel mondva |
Szám 21,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
Σηων
τῷ
Ισραηλ
παρελθεῖν
διὰ
τῶν
ὁρίων
αὐτοῦ,
καὶ
συνήγαγεν
Σηων
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐξῆλθεν
παρατάξασθαι
τῷ
Ισραηλ
εἰς
τὴν
ἔρημον
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιασσα
καὶ
παρετάξατο
τῷ
Ισραηλ.
és nem adta meg Szihon a/az Izraelnek elhaladni át a/az határok övé és összegyűjtötte Szihon egészet a/az népet övé és kiment csatarendbe állni a/az Izrael ellen -ba/-be a/az puszta és ment -ba/-be Jásza és csatarendbe állt a/az Izrael ellen |
Szám 21,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
Σηων
τῷ
Ισραηλ
παρελθεῖν
διὰ
τῶν
ὁρίων
αὐτοῦ,
καὶ
συνήγαγεν
Σηων
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐξῆλθεν
παρατάξασθαι
τῷ
Ισραηλ
εἰς
τὴν
ἔρημον
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιασσα
καὶ
παρετάξατο
τῷ
Ισραηλ.
és nem adta meg Szihon a/az Izraelnek elhaladni át a/az határok övé és összegyűjtötte Szihon egészet a/az népet övé és kiment csatarendbe állni a/az Izrael ellen -ba/-be a/az puszta és ment -ba/-be Jásza és csatarendbe állt a/az Izrael ellen |
Szám 21,26:
szentiras.hu
ἔστιν
γὰρ
Εσεβων
πόλις
Σηων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
Αμορραίων,
καὶ
οὗτος
ἐπολέμησεν
βασιλέα
Μωαβ
τὸ
πρότερον
καὶ
ἔλαβον
πᾶσαν
τὴν
γῆν
αὐτοῦ
ἀπὸ
Αροηρ
ἕως
Αρνων.
van ugyanis Hesebon város Szihoné a/az királyé a/az amorititáké és ez harcolta királyt Moábot a/az előzőleg és elvették mindent a/az földet övé -tól/-től Ároer -ig Arnon |
Szám 21,27:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐροῦσιν
οἱ
αἰνιγματισταί
Ἔλθετε
εἰς
Εσεβων,
ἵνα
οἰκοδομηθῇ
καὶ
κατασκευασθῇ
πόλις
Σηων.
-ért, miatt ez mondani fogják a/az rejtvényekben beszélők gyertek -ba/-be Hesebon mert fölépíttetett és megerősítessen város Szihoné |
Szám 21,28:
szentiras.hu
ὅτι
πῦρ
ἐξῆλθεν
ἐξ
Εσεβων,
φλὸξ
ἐκ
πόλεως
Σηων
καὶ
κατέφαγεν
ἕως
Μωαβ
καὶ
κατέπιεν
στήλας
Αρνων.
mert tűz kiment -ból/-ből Hesebon láng -ból/-ből város Szihoné és fölemésztette -ig Moáb és elnyelte kőoszlopokat Arnoné |
Szám 21,29:
szentiras.hu
οὐαί
σοι,
Μωαβ·
ἀπώλου,
λαὸς
Χαμως.
ἀπεδόθησαν
οἱ
υἱοὶ
αὐτῶν
διασῴζεσθαι
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῶν
αἰχμάλωτοι
τῷ
βασιλεῖ
τῶν
Αμορραίων
Σηων·
jajj neked Moáb elpusztítottad magad nép Kámosé megadattak a/az fiak övék kimenekíteni és a/az lányok övék (hadi)foglyok a/az királynak a/az amorititáké Szihoné |
Szám 21,34:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Μὴ
φοβηθῇς
αὐτόν,
ὅτι
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
παραδέδωκα
αὐτὸν
καὶ
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
αὐτοῦ,
καὶ
ποιήσεις
αὐτῷ
καθὼς
ἐποίησας
τῷ
Σηων
βασιλεῖ
τῶν
Αμορραίων,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Εσεβων.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes ne félj őt mert -ba/-be a/az kezek tiéd átadtam őt és mindent a/az népet övé és egészet a/az földet övé és fogsz tenni vele amint tettél a/az Szihonnal királlyal a/az amorititáké aki lakott -ban/-ben Hesebon |
Szám 32,33:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
Μωυσῆς,
τοῖς
υἱοῖς
Γαδ
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ρουβην
καὶ
τῷ
ἡμίσει
φυλῆς
Μανασση
υἱῶν
Ιωσηφ,
τὴν
βασιλείαν
Σηων
βασιλέως
Αμορραίων
καὶ
τὴν
βασιλείαν
Ωγ
βασιλέως
τῆς
Βασαν,
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
πόλεις
σὺν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῆς,
πόλεις
τῆς
γῆς
κύκλῳ.
és adott nekik Mózes a/az fiaknak Gádé és a/az fiaknak Rúbené és a/az felének törzsé Manasszeé fiaké Józsefé a/az királyságot Szihoné királyé amorititáké és a/az királyságot Ógé királyé a/az básánié a/az földet és a/az városokat -val/-vel a/az határvidékek övé városok a/az földé (körös)körülé |
MTörv 1,4:
szentiras.hu
μετὰ
τὸ
πατάξαι
Σηων
βασιλέα
Αμορραίων
τὸν
κατοικήσαντα
ἐν
Εσεβων
καὶ
Ωγ
βασιλέα
τῆς
Βασαν
τὸν
κατοικήσαντα
ἐν
Ασταρωθ
καὶ
ἐν
Εδραϊν
után a/az megverni Szihont királyt amorititáké a/az lakót -ban/-ben Hesebon és Ógot királyt a/az Básáné a/az lakót -ban/-ben Astarót és -ban/-ben Edrei |
MTörv 2,24:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ἀνάστητε
καὶ
ἀπάρατε
καὶ
παρέλθατε ¹
ὑμεῖς
τὴν
φάραγγα
Αρνων·
ἰδοὺ
παραδέδωκα
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
τὸν
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
τὸν
Αμορραῖον
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ·
ἐνάρχου
κληρονομεῖν,
σύναπτε
πρὸς
αὐτὸν
πόλεμον.
most tehát keljetek föl és induljatok és menjetek át ti a/az völgyön Arnoné íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az Szihont királyt Heseboné a/az amoritát és a/az földet övé kezdjed örökölni indíts felé ő harcot |
MTörv 2,26:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλα
πρέσβεις
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Κεδαμωθ
πρὸς
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
λόγοις
εἰρηνικοῖς
λέγων
és elküldtem idősek/tiszteletre méltók -ból/-ből a/az puszta Kedamót -hoz/-hez/-höz Szihon király Heseboné szavakkal békességesekkel mondva |
MTörv 2,30:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Σηων
βασιλεὺς
Εσεβων
παρελθεῖν
ἡμᾶς
δι᾽
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐσκλήρυνεν ¹
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
καὶ
κατίσχυσεν
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ,
ἵνα
παραδοθῇ
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
ὡς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ.
és nem akart Szihon király Heseboné elhaladni minket át ő mert megkeményítette Úr a/az Isten miénk a/az szellemet/lelket övé és megerősödött a/az szívet övé hogy átadatja -ba/-be a/az kezek tiéd mint -ban/-ben a/az nap ez |
MTörv 2,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Ἰδοὺ
ἦργμαι
παραδοῦναι
πρὸ
προσώπου
σου
τὸν
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
τὸν
Αμορραῖον
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ·
ἔναρξαι
κληρονομῆσαι
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én íme elkezdtem átadni előtt arc te a/az Szihont királyt Heseboné a/az amoritát és a/az földet övé kezdj hozzá örökölni a/az földet övé |
MTörv 2,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Σηων
βασιλεὺς
Εσεβων
εἰς
συνάντησιν
ἡμῖν,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ,
εἰς
πόλεμον
Ιασσα.
és kiment Szihon király Heseboné -ra/-re találkozás velünk ő és egész a/az nép övé -ra/-re harc Jászáé |
MTörv 3,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Μὴ
φοβηθῇς
αὐτόν,
ὅτι
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
παραδέδωκα
αὐτὸν
καὶ
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
αὐτοῦ,
καὶ
ποιήσεις
αὐτῷ
ὥσπερ
ἐποίησας
Σηων
βασιλεῖ
τῶν
Αμορραίων,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Εσεβων.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én ne féljed őt mert -ba/-be a/az kezek tiéd átadtam őt és egészet a/az népet övé és egészet a/az földet övé és teszel majd vele úgy, amint tettél Szihonnal királlyal a/az amorititáké aki lakott -ban/-ben Hesebon |
MTörv 3,6:
szentiras.hu
ἐξωλεθρεύσαμεν
αὐτούς,
ὥσπερ
ἐποιήσαμεν
τὸν
Σηων
βασιλέα
Εσεβων,
καὶ
ἐξωλεθρεύσαμεν
πᾶσαν
πόλιν
ἑξῆς
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
παιδία·
kiirtottuk őket úgy, amint tettük a/az Szihont királyt Heseboné és kiirtottuk mindent várost sorban és a/az feleségeket és a/az gyermekeket |
MTörv 4,46:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἐν
φάραγγι
ἐγγὺς
οἴκου
Φογωρ
ἐν
γῇ
Σηων
βασιλέως
τῶν
Αμορραίων,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Εσεβων,
οὓς
ἐπάταξεν
Μωυσῆς
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐξελθόντων
αὐτῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
-ban/-ben a/az túlsó oldal a/az Jordáné -ban/-ben völgy közel ház Fogor -ban/-ben föld Szihoné királyé a/az amoritáké aki lakott -ban/-ben Hesebon akiket levágott Mózes és a/az fiak Izraelé (amikor) kimentek övék -ból/-ből föld Egyiptomé |
MTörv 4,48:
szentiras.hu
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Σηων,
ὅ
ἐστιν
Αερμων,
-tól/-től Ároer ami van -on/-en/-ön a/az part pataké Arnoné és -on/-en/-ön a/az hegy a/az Szihoné ami van Hermon |
MTörv 29,6:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθετε
ἕως
τοῦ
τόπου
τούτου,
καὶ
ἐξῆλθεν
Σηων
βασιλεὺς
Εσεβων
καὶ
Ωγ
βασιλεὺς
τῆς
Βασαν
εἰς
συνάντησιν
ἡμῖν
ἐν
πολέμῳ,
καὶ
ἐπατάξαμεν
αὐτοὺς
és elmentetek -ig a/az hely ez és kiment Szihon király Heseboné és Óg király a/az Básáné -ra/-re találkozás velünk -val/-vel harc és megvertük őket |
MTörv 31,4:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσει
κύριος
αὐτοῖς
καθὰ
ἐποίησεν
Σηων
καὶ
Ωγ,
τοῖς
δυσὶ
βασιλεῦσιν
τῶν
Αμορραίων,
οἳ
ἦσαν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
καὶ
τῇ
γῇ
αὐτῶν,
καθότι
ἐξωλέθρευσεν
αὐτούς.
és tesz majd Úr velük amint tett Szihonnal és Óggal a/az kettővel királyokkal a/az amorititáké akik voltak túl a/az Jordán és a/az földdel övék mivel kiirtotta őket |
Józs 2,10:
szentiras.hu
ἀκηκόαμεν
γὰρ
ὅτι
κατεξήρανεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τὴν
ἐρυθρὰν
θάλασσαν
ἀπὸ
προσώπου
ὑμῶν,
ὅτε
ἐξεπορεύεσθε
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου,
καὶ
ὅσα
ἐποίησεν
τοῖς
δυσὶ
βασιλεῦσιν
τῶν
Αμορραίων,
οἳ
ἦσαν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
τῷ
Σηων
καὶ
Ωγ,
οὓς
ἐξωλεθρεύσατε
αὐτούς·
hallottuk ugyanis hogy kiszárította Úr a/az Isten a/az vöröset tengert -tól/-től arc tiétek amikor kimentetek -ból/-ből föld Egyiptomé és amiket csak tett a/az kettővel királyokkal a/az amorititáké akik voltak túl a/az Jordán a/az Szihonnal és Óggal akiket elpusztítottatok őket |
Józs 9,10:
szentiras.hu
καὶ
ὅσα
ἐποίησεν
τοῖς
βασιλεῦσιν
τῶν
Αμορραίων,
οἳ
ἦσαν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
τῷ
Σηων
βασιλεῖ
Εσεβων
καὶ
τῷ
Ωγ
βασιλεῖ
τῆς
Βασαν,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Ασταρωθ
καὶ
ἐν
Εδραϊν.
és amiket csak tett a/az királyokkal a/az amorititáké akik voltak túl a/az Jordán a/az Szihonnal királlyal Heseboné és a/az Óggal királlyal a/az Básáné aki lakott -ban/-ben Astarót és -ban/-ben Edrei |
Józs 12,2:
szentiras.hu
Σηων
τὸν
βασιλέα
τῶν
Αμορραίων,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Εσεβων
κυριεύων
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐν
τῇ
φάραγγι,
κατὰ
μέρος
τῆς
φάραγγος
καὶ
τὸ
ἥμισυ
τῆς
Γαλααδ
ἕως
Ιαβοκ,
ὅρια
υἱῶν
Αμμων,
Szihont a/az királyt a/az amoritáké aki lakott -ban/-ben Hesebon uralkodva -tól/-től Ároer ami van -ban/-ben a/az völgy előtt rész a/az völgyé és a/az fél a/az Gileádé -ig Jabbok határokat fiaké Ammoné |
Józs 12,5:
szentiras.hu
ἄρχων
ἀπὸ
ὄρους
Αερμων
καὶ
ἀπὸ
Σελχα
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Βασαν
ἕως
ὁρίων
Γεσουρι
καὶ
τὴν
Μαχατι
καὶ
τὸ
ἥμισυ
Γαλααδ,
ὁρίων
Σηων
βασιλέως
Εσεβων.
fejedelem -tól/-től hegy Hermon és -tól/-től Szalka és egészet a/az Básánt -ig határok gesúritákat és a/az makátitákat és a/az fél Gileádot határoké Szihont királyé Heseboné |
Józs 13,10:
szentiras.hu
πάσας
τὰς
πόλεις
Σηων
βασιλέως
Αμορραίων,
ὃς
ἐβασίλευσεν
ἐν
Εσεβων,
ἕως
τῶν
ὁρίων
υἱῶν
Αμμων
mindeneket a/az városokat Szihoné királyé amorititáké aki uralkodott -ban/-ben Hesebon -ig a/az határok fiaké Ammoné |
Józs 13,21:
szentiras.hu
καὶ
πάσας
τὰς
πόλεις
τοῦ
Μισωρ
καὶ
πᾶσαν
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
Σηων
βασιλέως
τῶν
Αμορραίων,
ὃν
ἐπάταξεν
Μωυσῆς
αὐτὸν
καὶ
τοὺς
ἡγουμένους
Μαδιαμ
καὶ
τὸν
Ευι
καὶ
τὸν
Ροκομ
καὶ
τὸν
Σουρ
καὶ
τὸν
Ουρ
καὶ
τὸν
Ροβε
ἄρχοντας
παρὰ
Σηων
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν.
és mindeneket a/az városokat a/az Miszoré és összeset a/az királyságot a/az Szihoné királyé a/az amorititáké akit levágott Mózes őt és a/az vezetőket Midiámé és a/az Evit és a/az Rékemet és a/az Szúrt és a/az Húrt és a/az Rébát elöljárókat -tól/-től Szihon és a/az lakosokat a/az földet |
Józs 13,21:
szentiras.hu
καὶ
πάσας
τὰς
πόλεις
τοῦ
Μισωρ
καὶ
πᾶσαν
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
Σηων
βασιλέως
τῶν
Αμορραίων,
ὃν
ἐπάταξεν
Μωυσῆς
αὐτὸν
καὶ
τοὺς
ἡγουμένους
Μαδιαμ
καὶ
τὸν
Ευι
καὶ
τὸν
Ροκομ
καὶ
τὸν
Σουρ
καὶ
τὸν
Ουρ
καὶ
τὸν
Ροβε
ἄρχοντας
παρὰ
Σηων
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν.
és mindeneket a/az városokat a/az Miszoré és összeset a/az királyságot a/az Szihoné királyé a/az amorititáké akit levágott Mózes őt és a/az vezetőket Midiámé és a/az Evit és a/az Rékemet és a/az Szúrt és a/az Húrt és a/az Rébát elöljárókat -tól/-től Szihon és a/az lakosokat a/az földet |
Józs 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
Εμεκ
Βαιθαραμ
καὶ
Βαιθαναβρα
καὶ
Σοκχωθα
καὶ
Σαφαν
καὶ
τὴν
λοιπὴν
βασιλείαν
Σηων
βασιλέως
Εσεβων,
καὶ
ὁ
Ιορδάνης
ὁριεῖ
ἕως
μέρους
τῆς
θαλάσσης
Χενερεθ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀπ᾽
ἀνατολῶν.
és -ban/-ben Emek Bét-Haram és Bét-Nimra és Szukkót és Sáfán és a/az többit királyi uralmat Szihoné királyé Heseboné és a/az Jordán meghatározza majd -ig rész a/az tenger Kinerót túl a/az Jordán -tól/-től napkelet |
JudgA 11,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ισραηλ
ἀγγέλους
πρὸς
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
τὸν
Αμορραῖον,
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ισραηλ
Παρελεύσομαι
διὰ
τῆς
γῆς
σου
ἕως
τοῦ
τόπου
μου.
és elküldött Izrael angyalokat -hoz/-hez/-höz Szihon királyt Hesebon a/az amoritát és mondta neki Izrael elmegyek majd által a/az föld tiéd -ig a/az hely/terep enyém |
JudgA 11,20:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Σηων
διελθεῖν
τὸν
Ισραηλ
διὰ
τῶν
ὁρίων
αὐτοῦ·
καὶ
συνήγαγεν
Σηων
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
παρενέβαλεν
εἰς
Ιασσα
καὶ
ἐπολέμησεν
μετὰ
Ισραηλ.
és nem akart Szihon átmenni a/az Izrael által a/az határok övé és összegyűjtötte Szihon mindent a/az nép övé és táborozott -ba/-be Jásza és harcolt -val/-vel Izrael |
JudgA 11,20:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Σηων
διελθεῖν
τὸν
Ισραηλ
διὰ
τῶν
ὁρίων
αὐτοῦ·
καὶ
συνήγαγεν
Σηων
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
παρενέβαλεν
εἰς
Ιασσα
καὶ
ἐπολέμησεν
μετὰ
Ισραηλ.
és nem akart Szihon átmenni a/az Izrael által a/az határok övé és összegyűjtötte Szihon mindent a/az nép övé és táborozott -ba/-be Jásza és harcolt -val/-vel Izrael |
JudgA 11,21:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
τὸν
Σηων
καὶ
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ἐν
χειρὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτούς·
καὶ
ἐκληρονόμησεν
Ισραηλ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
τοῦ
Αμορραίου
τοῦ
κατοικοῦντος
ἐν
τῇ
γῇ.
és átadta úr a/az Isten Izrael a/az Szihon és mindent a/az nép övé -ban/-ben kéz Izrael és levágta őket és örökölt Izrael minden a/az föld a/az amorita a/az lakóé -ban/-ben a/az föld |
1Kir 4,18:
szentiras.hu
Γαβερ
υἱὸς
Αδαι
ἐν
τῇ
γῇ
Γαδ,
γῇ
Σηων
βασιλέως
τοῦ
Εσεβων
καὶ
Ωγ
βασιλέως
τοῦ
Βασαν·
καὶ
νασιφ
εἷς
ἐν
γῇ
Ιουδα·
Gebbár fiú -ban/-ben a/az föld Gádé föld Szihon királyé a/az Hesebon és Óg királyé a/az Básán és egy -ban/-ben föld Júdáé |
Ezdr 19,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκας
αὐτοῖς
βασιλείας
καὶ
λαοὺς
καὶ
διεμέρισας
αὐτοῖς,
καὶ
ἐκληρονόμησαν
τὴν
γῆν
Σηων
βασιλέως
Εσεβων
καὶ
τὴν
γῆν
Ωγ
βασιλέως
τοῦ
Βασαν.
és adtál nekik királyi uralomé és népeket és szétosztottad nekik és örököltek a/az föld Szihon királyé Hesebon és a/az föld Óg királyé a/az Básán |
Zsolt 134,11:
szentiras.hu
τὸν
Σηων
βασιλέα
τῶν
Αμορραίων
καὶ
τὸν
Ωγ
βασιλέα
τῆς
Βασαν
καὶ
πάσας
τὰς
βασιλείας
Χανααν,
a/az Szihont királyt a/az amorititáké és a/az Ógot királyt a/az Básáné és mindeneket a/az királyságokat Kánaáné |
Zsolt 135,19:
szentiras.hu
τὸν
Σηων
βασιλέα
τῶν
Αμορραίων,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ,
a/az Szihont királyt a/az amorititáké mert -ra/-re a/az örökidők a/az irgalom övé |
Bír 11,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ισραηλ
ἀγγέλους
πρὸς
Σηων
βασιλέα
τοῦ
Αμορραίου
βασιλέα
Εσεβων
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ισραηλ
παρέλθωμεν
δὴ
ἐν
τῇ
γῇ
σου
ἕως
τοῦ
τόπου
ἡμῶν
és elküldött Izrael küldötteket -hoz/-hez/-höz Szihon király a/az amoritáé király Heseboné és mondta neki Izrael elmenjünk hát -ban/-ben a/az föld tiéd -ig a/az hely/terep miénk |
Bír 11,20:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐνεπίστευσεν
Σηων
τῷ
Ισραηλ
παρελθεῖν
ἐν
ὁρίῳ
αὐτοῦ
καὶ
συνῆξεν
Σηων
τὸν
πάντα
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ιασα
καὶ
παρετάξατο
πρὸς
Ισραηλ
és nem megbízzon Szihon a/az Izrael elhaladni -ban/-ben határ övé és összegyűjtötte Szihon a/az mindent nép övé és letáboroztak -ba/-be Jásza és csatarendbe állt -hoz/-hez/-höz Izrael |
Bír 11,20:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐνεπίστευσεν
Σηων
τῷ
Ισραηλ
παρελθεῖν
ἐν
ὁρίῳ
αὐτοῦ
καὶ
συνῆξεν
Σηων
τὸν
πάντα
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ιασα
καὶ
παρετάξατο
πρὸς
Ισραηλ
és nem megbízzon Szihon a/az Izrael elhaladni -ban/-ben határ övé és összegyűjtötte Szihon a/az mindent nép övé és letáboroztak -ba/-be Jásza és csatarendbe állt -hoz/-hez/-höz Izrael |
Bír 11,21:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
τὸν
Σηων
καὶ
πάντα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ἐν
χειρὶ
Ισραηλ
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτόν
καὶ
ἐκληρονόμησεν
Ισραηλ
τὴν
πᾶσαν
γῆν
τοῦ
Αμορραίου
τοῦ
κατοικοῦντος
τὴν
γῆν
ἐκείνην
és átadta úr a/az Isten Izrael a/az Szihon és mindent a/az nép övé -ban/-ben kéz Izrael és levágta őt és örökölt Izrael a/az minden föld a/az amorita a/az lakóé a/az föld az |