Előfordulások
Σιδωνίος, -ία, -ιον
Józs 13,4:
szentiras.hu
ἐκ
Θαιμαν
καὶ
πάσῃ
γῇ
Χανααν
ἐναντίον
Γάζης,
καὶ
οἱ
Σιδώνιοι
ἕως
Αφεκ
ἕως
τῶν
ὁρίων
τῶν
Αμορραίων,
-ból/-ből Temán és egésznek földnek Kánaáné előtt Gáza és a/az szidóniak -ig Áfek -ig a/az határok a/az amorititáké |
Józs 13,6:
szentiras.hu
πᾶς
ὁ
κατοικῶν
τὴν
ὀρεινὴν
ἀπὸ
τοῦ
Λιβάνου
ἕως
τῆς
Μασερεφωθμαιμ,
πάντας
τοὺς
Σιδωνίους,
ἐγὼ
αὐτοὺς
ἐξολεθρεύσω
ἀπὸ
προσώπου
Ισραηλ·
ἀλλὰ
διάδος
αὐτὴν
ἐν
κλήρῳ
τῷ
Ισραηλ,
ὃν
τρόπον
σοι
ἐνετειλάμην.
minden a/az lakó a/az hegyvidéket -tól/-től a/az Libanon -ig a/az Miszrefót mindegyiket a/az szidóniakat én őket kiirtom majd -tól/-től szín Izraelé hanem oszd szét őt által örökség a/az Izraelnek amit azonmód (ahogy) neked parancsoltam |
JudgA 3,3:
szentiras.hu
τὰς
πέντε
σατραπείας
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
πάντα
τὸν
Χαναναῖον
καὶ
τὸν
Σιδώνιον
καὶ
τὸν
Ευαῖον
τὸν
κατοικοῦντα
τὸν
Λίβανον
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Βαλαερμων
ἕως
Λοβωημαθ.
a/az ötöt a/az idegenek és mindent a/az kánaánitát és a/az szidóni és a/az hivvitát a/az lakó a/az tömjént -tól/-től a/az hegy a/az -ig |
JudgA 10,12:
szentiras.hu
καὶ
Σιδώνιοι
καὶ
Μαδιαμ
καὶ
Αμαληκ
ἐξέθλιψαν
ὑμᾶς;
καὶ
ἐκεκράξατε
πρός
με,
καὶ
ἔσωσα
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
αὐτῶν.
és szidóniak és Midiám és Amalek szorongatták titeket és kiáltsatok föl -hoz/-hez/-höz engem és megmentettem titeket -ból/-ből kéz övék |
JudgA 18,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
οἱ
πέντε
ἄνδρες
καὶ
παρεγένοντο
εἰς
Λαισα·
καὶ
εἶδον
τὸν
λαὸν
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
αὐτῇ
καθήμενον
ἐν
ἐλπίδι
κατὰ
τὴν
σύγκρισιν
τῶν
Σιδωνίων,
ἡσυχάζοντας
ἐν
ἐλπίδι
καὶ
μὴ
δυναμένους
λαλῆσαι
ῥῆμα,
ὅτι
μακράν
εἰσιν
ἀπὸ
Σιδῶνος,
καὶ
λόγος
οὐκ
ἦν
αὐτοῖς
μετὰ
Συρίας.
és elmentek a/az ötöt férfiak és jöttek -ba/-be Lais és láttam a/az nép a/az lakó -ban/-ben ő ülőt -ban/-ben remény szerint a/az értelmezést a/az szidóniak megnyugodva -ban/-ben remény és ne akik képesek beszélni szó/beszéd hogy távol vannak -tól/-től Szidón és szó nem volt nekik -val/-vel Szíria |
JudgA 18,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Ἀνάστητε
καὶ
ἀναβῶμεν
ἐπ᾽
αὐτούς·
ὅτι
εἰσήλθαμεν
καὶ
ἐνεπεριεπατήσαμεν
ἐν
τῇ
γῇ
ἕως
Λαισα
καὶ
εἴδομεν
τὸν
λαὸν
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
αὐτῇ
ἐν
ἐλπίδι
κατὰ
τὸ
σύγκριμα
τῶν
Σιδωνίων,
καὶ
μακρὰν
ἀπέχοντες
ἐκ
Σιδῶνος,
καὶ
λόγος
οὐκ
ἦν
αὐτοῖς
μετὰ
Συρίας·
ἀλλὰ
ἀνάστητε
καὶ
ἀναβῶμεν
ἐπ᾽
αὐτούς,
ὅτι
εὑρήκαμεν
τὴν
γῆν
καὶ
ἰδοὺ
ἀγαθὴ
σφόδρα.
καὶ
ὑμεῖς
σιωπᾶτε;
μὴ
ὀκνήσητε
τοῦ
πορευθῆναι
τοῦ
ἐλθεῖν
καὶ
κατακληρονομῆσαι
τὴν
γῆν.
és mondták fölkeljetek és menjünk fel -ra/-re őket hogy bementünk és -ban/-ben a/az föld -ig Laisba és láttunk a/az nép a/az lakó -ban/-ben ő -ban/-ben remény szerint a/az jelentést a/az szidóniak és távol -ból/-ből Szidón és szó nem volt nekik -val/-vel Szíria hanem fölkeljetek és menjünk fel -ra/-re őket hogy megtaláltuk a/az föld és íme jó nagyon és ti ne habozzatok a/az menni a/az jönni és sorsolással elosztani a/az föld |
JudgA 18,28:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἐξαιρούμενος,
ὅτι
μακράν
ἐστιν
ἀπὸ
Σιδωνίων,
καὶ
λόγος
οὐκ
ἔστιν
αὐτοῖς
μετὰ
ἀνθρώπων,
καὶ
αὐτὴ
ἐν
κοιλάδι,
ἥ
ἐστιν
τοῦ
οἴκου
Ροωβ.
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὴν
πόλιν
καὶ
κατῴκησαν
ἐν
αὐτῇ
és nem van kihúzva hogy távol van -tól/-től szidóniak és szó nem van nekik -val/-vel emberek és neki -ban/-ben völgy aki van a/az ház Rohób és felépítették a/az város és letelepedtek -ban/-ben ő |
1Kir 5,20:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἔντειλαι
καὶ
κοψάτωσάν
μοι
ξύλα
ἐκ
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
ἰδοὺ
οἱ
δοῦλοί
μου
μετὰ
τῶν
δούλων
σου·
καὶ
τὸν
μισθὸν
δουλείας
σου
δώσω
σοι
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐὰν
εἴπῃς,
ὅτι
σὺ
οἶδας
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἡμῖν
εἰδὼς
ξύλα
κόπτειν
καθὼς
οἱ
Σιδώνιοι.
és most töltsd fel és vágjanak nekem fákat -ból/-ből a/az Libanon és íme a/az (rab)szolgák enyém -val/-vel a/az (rab)szolga tiéd és a/az fizetséget rabszolgaságé tiéd adni fogok neked szerint mindeneket amiket csak ha mondj hogy te tudod hogy nem van nekünk tudva fákat levágni amint a/az szidóniak |
1Kir 11,6:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
Ἀστάρτῃ
βδελύγματι
Σιδωνίων,
és a/az utálatosság szidóniak |
1Kir 11,33:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
κατέλιπέν
με
καὶ
ἐποίησεν
τῇ
Ἀστάρτῃ
βδελύγματι
Σιδωνίων
καὶ
τῷ
Χαμως
καὶ
τοῖς
εἰδώλοις
Μωαβ
καὶ
τῷ
βασιλεῖ
αὐτῶν
προσοχθίσματι
υἱῶν
Αμμων
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
μου
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
εὐθὲς
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ὡς
Δαυιδ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
-ért akik hagyta engem és tett a/az utálatosság szidóniak és a/az Kámost és a/az bálványok Moáb és a/az királynak övék a harag tárgya miatt fiaké Ammon és nem elment -ban/-ben a/az utak enyém a/az csinálni a/az egyenest előtt én mint Dávid a/az atya övé |
1Kir 16,31:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἦν
αὐτῷ
ἱκανὸν
τοῦ
πορεύεσθαι
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
καὶ
ἔλαβεν
γυναῖκα
τὴν
Ιεζαβελ
θυγατέρα
Ιεθεβααλ
βασιλέως
Σιδωνίων
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
ἐδούλευσεν
τῷ
Βααλ
καὶ
προσεκύνησεν
αὐτῷ.
és nem volt neki eleget a/az (hogy) menjek -ban/-ben a/az bűnök Jeroboám fiúé Nábát és elvette asszonyt a/az Jezabelt leányt királyé szidóniak és elment és szolgált a/az Baálnak és leborult neki |
1Kir 17,9:
szentiras.hu
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου
εἰς
Σαρεπτα
τῆς
Σιδωνίας·
ἰδοὺ
ἐντέταλμαι
ἐκεῖ
γυναικὶ
χήρᾳ
τοῦ
διατρέφειν
σε.
kelj föl és menj -ba/-be Szárepta a/az szidónié íme parancsoltam ott asszonynak özvegyasszony a/az fenntartani téged |
2Kir 23,13:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
οἶκον
τὸν
ἐπὶ
πρόσωπον
Ιερουσαλημ
τὸν
ἐκ
δεξιῶν
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Μοσοαθ,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
Σαλωμων
βασιλεὺς
Ισραηλ
τῇ
Ἀστάρτῃ
προσοχθίσματι
Σιδωνίων
καὶ
τῷ
Χαμως
προσοχθίσματι
Μωαβ
καὶ
τῷ
Μολχολ
βδελύγματι
υἱῶν
Αμμων,
ἐμίανεν
ὁ
βασιλεύς.
és a/az ház a/az -ra/-re arc Jeruzsálem a/az -ból/-ből jobb a/az hegy a/az akit épített Salamon király Izrael a/az a harag tárgya miatt szidóniak és a/az Kámos a harag tárgya miatt Moáb és a/az utálatosság fiaké Ammon beszennyezte a/az király |
1Krón 22,4:
szentiras.hu
καὶ
ξύλα
κέδρινα,
οὐκ
ἦν
ἀριθμός,
ὅτι
ἐφέροσαν ¹
οἱ
Σιδώνιοι
καὶ
οἱ
Τύριοι
ξύλα
κέδρινα
εἰς
πλῆθος
τῷ
Δαυιδ.
és fákat nem volt szám hogy vittek a/az szidóniak és a/az türosziak fákat -ba/-be sokaság a/az Dávidnak |
Ezd3 5,53:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
ἀργύριον
τοῖς
λατόμοις
καὶ
τέκτοσι
καὶ
βρωτὰ
καὶ
ποτὰ
καὶ
χαρα ¹
τοῖς
Σιδωνίοις
καὶ
Τυρίοις
εἰς
τὸ
παράγειν
αὐτοὺς
ἐκ
τοῦ
Λιβάνου
ξύλα
κέδρινα
διαφέρειν
σχεδίας
εἰς
τὸν
Ιοππης
λιμένα
κατὰ
τὸ
πρόσταγμα
τὸ
γραφὲν
αὐτοῖς
παρὰ
Κύρου
τοῦ
Περσῶν
βασιλέως.–
és adtak ezüstöt a/az és építőmestereknek/ácsoknak és és innivalókat és öröm a/az szidoniak és türosziakra -ba/-be a/az elmenni őket -ból/-ből a/az Libanon fákat eljuttatni tutajokat -ba/-be a/az Joppé kikötő szerint a/az parancs a/az megíratva nekik -tól/-től Küroszé a/az perzsáké királyé |
Bír 3,3:
szentiras.hu
τὰς
πέντε
σατραπείας
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
πάντα
τὸν
Χαναναῖον
καὶ
τὸν
Σιδώνιον
καὶ
τὸν
Ευαῖον
τὸν
κατοικοῦντα
τὸν
Λίβανον
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Αερμων
ἕως
Λαβωεμαθ
a/az ötöt a/az idegenek és mindent a/az kánaánitát és a/az szidóni és a/az hivvitát a/az lakó a/az tömjént -tól/-től a/az hegy a/az Hermon -ig |
Bír 10,12:
szentiras.hu
καὶ
Σιδωνίων
καὶ
Αμαληκ
καὶ
Μαδιαμ
οἳ
ἔθλιψαν
ὑμᾶς
καὶ
ἐβοήσατε
πρός
με
καὶ
ἔσωσα
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
αὐτῶν
és szidóniak és Amalek és Midiám akik kínozták titeket és kiáltsatok -hoz/-hez/-höz engem és megmentettem titeket -ból/-ből kéz övék |
Bír 18,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
οἱ
πέντε
ἄνδρες
καὶ
ἦλθον
εἰς
Λαισα
καὶ
εἶδαν ¹
τὸν
λαὸν
τὸν
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
καθήμενον
ἐπ᾽
ἐλπίδι
ὡς
κρίσις
Σιδωνίων
ἡσυχάζουσα
καὶ
οὐκ
ἔστιν
διατρέπων
ἢ
καταισχύνων
λόγον
ἐν
τῇ
γῇ
κληρονόμος
ἐκπιέζων
θησαυροῦ
καὶ
μακράν
εἰσιν
Σιδωνίων
καὶ
λόγον
οὐκ
ἔχουσιν
πρὸς
ἄνθρωπον
és elmentek a/az ötöt férfiak és jöttem -ba/-be Lais és látták a/az nép a/az -ban/-ben közép övé ülőt -on/-en/-ön remény mint ítélet szidóniak megnyugodva és nem van vagy igét -ban/-ben a/az föld örökös kinyomva kincs és távol vannak szidóniak és igét nem bírnak -hoz/-hez/-höz ember |
Bír 18,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
οἱ
πέντε
ἄνδρες
καὶ
ἦλθον
εἰς
Λαισα
καὶ
εἶδαν ¹
τὸν
λαὸν
τὸν
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
καθήμενον
ἐπ᾽
ἐλπίδι
ὡς
κρίσις
Σιδωνίων
ἡσυχάζουσα
καὶ
οὐκ
ἔστιν
διατρέπων
ἢ
καταισχύνων
λόγον
ἐν
τῇ
γῇ
κληρονόμος
ἐκπιέζων
θησαυροῦ
καὶ
μακράν
εἰσιν
Σιδωνίων
καὶ
λόγον
οὐκ
ἔχουσιν
πρὸς
ἄνθρωπον
és elmentek a/az ötöt férfiak és jöttem -ba/-be Lais és látták a/az nép a/az -ban/-ben közép övé ülőt -on/-en/-ön remény mint ítélet szidóniak megnyugodva és nem van vagy igét -ban/-ben a/az föld örökös kinyomva kincs és távol vannak szidóniak és igét nem bírnak -hoz/-hez/-höz ember |
Bír 18,28:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ῥυόμενος
ὅτι
μακράν
ἐστιν
ἀπὸ
Σιδωνίων
καὶ
λόγος
οὐκ
ἔστιν
αὐτοῖς
μετὰ
ἀνθρώπου
καὶ
αὐτὴ
ἐν
τῇ
κοιλάδι
τοῦ
οἴκου
Ρααβ
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὴν
πόλιν
καὶ
κατεσκήνωσαν
ἐν
αὐτῇ
és nem volt a/az megszabadító hogy távol van -tól/-től szidóniak és szó nem van nekik -val/-vel ember és neki -ban/-ben a/az völgy a/az ház Ráháb és felépítették a/az város és lakoztak -ban/-ben ő |
Lk 4,26:
szentiras.hu
καὶ
πρὸς
οὐδεμίαν
αὐτῶν
ἐπέμφθη
˹Ἠλείας˺
εἰ
μὴ
εἰς
Σάρεπτα
τῆς
Σιδωνίας
πρὸς
γυναῖκα
χήραν.
és -hoz/-hez/-höz senki közülük küldetett Illés hacsak nem -ba/-be Szárepta a/az szidóni -hoz/-hez/-höz asszony özvegy |
Acs 12,20:
szentiras.hu
Ἦν
δὲ
θυμομαχῶν
Τυρίοις
καὶ
Σιδωνίοις·
ὁμοθυμαδὸν
δὲ
παρῆσαν
πρὸς
αὐτόν, ¹
καὶ
πείσαντες
Βλάστον ¹
τὸν
ἐπὶ
τοῦ
κοιτῶνος
τοῦ
βασιλέως ¹
ᾐτοῦντο
εἰρήνην
διὰ
τὸ
τρέφεσθαι
αὐτῶν
τὴν
χώραν
ἀπὸ
τῆς
βασιλικῆς.
volt pedig megharagudva türosziakra és szidoniakra egyetlen indulattal pedig megjelentek -nál/-nél (itt) ő és megnyerve Blasztuszt a/az -on/-en/-ön a/az hálószoba a/az királyé kértek békét -ért, miatt a/az tápláltatni övék a/az vidéket -tól/-től a/az királyi (vidék) |