Előfordulások

σκοτία, -ς

Jób 28,3: szentiras.hu τάξιν ἔθετο σκότει, *καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται· *λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου,*
rendet helyezett sötétnek és mindent határt maga vizsgál sötétség és árnyék halálé
Iz 16,3: szentiras.hu πλείονα βουλεύου, ποιεῖτε σκέπην πένθους αὐτῇ διὰ παντός· ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν, μὴ ἀπαχθῇς.
jobbat határozzál csináltok takarót gyászé neki mindenkor -ban/-ben dél körüli sötétség elfutnak megzavarodtak ne vezettessél el
Mik 3,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο νὺξ ὑμῖν ἔσται ἐξ ὁράσεως, καὶ σκοτία ὑμῖν ἔσται ἐκ μαντείας, καὶ δύσεται ὁ ἥλιος ἐπὶ τοὺς προφήτας, καὶ συσκοτάσει ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ἡμέρα·
-ért ez éjszaka nektek lesz -tól/-től látomás és sötétség nektek lesz -tól/-től prófétálás és leszáll majd a/az Nap -ra/-re a/az próféták és elsötétül majd -ra/-re ők a/az nappal
Mt 4,16: szentiras.hu ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν ˹σκοτίᾳ˺ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
a/az nép a/az ülő -ban/-ben sötétség fényt látott meg nagyot és a/az ülőknek -ban/-ben vidék és árnyék halálé fény kelt föl nekik
Mt 10,27: szentiras.hu ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, ¹ εἴπατε ἐν τῷ φωτί· ¹ καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, ¹ κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
amit mondok nektek -ban/-ben a/az sötétség mondjátok el -ban/-ben a/az fény és amit -ba/-be a/az fül hallotok prédikáljátok -on/-en/-ön a/az háztetők
Lk 12,3: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
-ért, miatt ezek amiket csak -ban/-ben a/az sötétség mondotok el -ban/-ben a/az világosság fog hallatszani és amit -hoz/-hez/-höz/-ba/-be a/az fül (súgva) mondtatok -ban/-ben a/az belső szobák hirdettetik majd -on/-en/-ön a/az háztetők
Jn 1,5: szentiras.hu καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
és a/az fény -ban/-ben a/az sötétség világít és a/az sötétség azt nem fogadta be
Jn 1,5: szentiras.hu καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
és a/az fény -ban/-ben a/az sötétség világít és a/az sötétség azt nem fogadta be
Jn 6,17: szentiras.hu καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,
és beszállva -ba/-be hajó mentek túlsó oldalra a/az tengeré -ba/-be Kafarnaum és sötétség már lett és még nem érkezett meg -hoz/-hez/-höz ők a/az Jézus
Jn 8,12: szentiras.hu Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν [ὁ] ¹ Ἰησοῦς λέγων ¹ Ἐγώ ¹ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ˹μοι˺ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
ismét tehát nekik szólt a/az Jézus mondván én vagyok a/az fény a/az világé a/az követő engem egyáltalán nem jár -ban/-ben a/az sötétség hanem birtokolni fogja a/az fényt a/az életé
Jn 12,35: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἔτι ¹ μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστίν. ¹ περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ, ¹ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
mondta tehát nekik a/az Jézus még kevés ideig a/az világosság -ban/-ben ti van járjatok amikor a/az világosságot birtokoljátok hogy ne sötétség titeket hatalmába kerítsen és a/az aki jár -ban/-ben a/az sötétség nem tudja hová megy
Jn 12,35: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἔτι ¹ μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστίν. ¹ περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ, ¹ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
mondta tehát nekik a/az Jézus még kevés ideig a/az világosság -ban/-ben ti van járjatok amikor a/az világosságot birtokoljátok hogy ne sötétség titeket hatalmába kerítsen és a/az aki jár -ban/-ben a/az sötétség nem tudja hová megy
Jn 12,46: szentiras.hu ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
én fényként/világosságként -ra/-re a/az világ jöttem hogy mindenki a/az hívő -ban/-ben én -ban/-ben a/az sötétség ne maradjon
Jn 20,1: szentiras.hu δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ¹ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωὶ ¹ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, ¹ καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
pedig első( napo)n a/az szombatra Mária a/az magdalai megy kora reggel amikor sötét még van -ba/-be a/az sírbolt és látja a/az követ elvéve -ból/-ből a/az sírbolt
1Jn 1,5: szentiras.hu Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστὶν ¹ καὶ σκοτία ˹οὐκ ἔστιν ¹ ἐν ¹ αὐτῷ˺ οὐδεμία.
és van ez a/az hír amelyet hallottunk -tól/-től ő és részletesen elmondjuk nektek hogy a/az Isten fény, világosság van és sötétség nem van -ban/-ben ő semmi
1Jn 2,8: szentiras.hu πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ¹ ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
ismét parancsot újat írok nektek amely van igaz -ban/-ben ő és -ban/-ben ti hogy a/az sötétség elmúlik és a/az fény a/az valódi már világít
1Jn 2,9: szentiras.hu Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
a/az mondó -ban/-ben a/az fény lenni és a/az testvért övé gyűlölve -ban/-ben a/az sötétség van -ig most
1Jn 2,11: szentiras.hu ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, ¹ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
a/az pedig gyűlölő a/az testvért övé -ban/-ben a/az sötétség van és -ban/-ben a/az sötétség jár és nem tudja hová megy mert a/az sötétség megvakította a/az szemeket övé
1Jn 2,11: szentiras.hu ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, ¹ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
a/az pedig gyűlölő a/az testvért övé -ban/-ben a/az sötétség van és -ban/-ben a/az sötétség jár és nem tudja hová megy mert a/az sötétség megvakította a/az szemeket övé
1Jn 2,11: szentiras.hu ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, ¹ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
a/az pedig gyűlölő a/az testvért övé -ban/-ben a/az sötétség van és -ban/-ben a/az sötétség jár és nem tudja hová megy mert a/az sötétség megvakította a/az szemeket övé