Előfordulások

Σπαρτιᾶται mj?

1Mak 12,2: szentiras.hu καὶ πρὸς Σπαρτιάτας καὶ τόπους ἑτέρους ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς κατὰ τὰ αὐτά.
és -hoz/-hez/-höz és helyek másikat elküldött levelet szerint a/az azokat
1Mak 12,5: szentiras.hu Καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν, ὧν ἔγραψεν Ιωναθαν τοῖς Σπαρτιάταις
és ezt a/az átirat a/az levelek amiké megírta Jonatán a/az
1Mak 12,6: szentiras.hu Ιωναθαν ἀρχιερεὺς καὶ ἡ γερουσία τοῦ ἔθνους καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ λοιπὸς δῆμος τῶν Ιουδαίων Σπαρτιάταις τοῖς ἀδελφοῖς χαίρειν.
Jonatán főpap és a/az vének tanácsa a/az nemzet és a/az papok és a/az egyébként nép a/az zsidóké a/az testvéreknek hogy örüljek
1Mak 12,20: szentiras.hu Ἄρειος βασιλεὺς Σπαρτιατῶν Ονια ἱερεῖ μεγάλῳ χαίρειν.
király papnak nagy hogy örüljek
1Mak 12,21: szentiras.hu εὑρέθη ἐν γραφῇ περί τε τῶν Σπαρτιατῶν καὶ Ιουδαίων ὅτι εἰσὶν ἀδελφοὶ καὶ ὅτι εἰσὶν ἐκ γένους Αβρααμ.
találtatott -ban/-ben írás -ról/-ről is a/az és zsidóké hogy vannak testvérek és hogy vannak -ból/-ből faj Ábrahám
1Mak 14,20: szentiras.hu καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν, ὧν ἀπέστειλαν οἱ Σπαρτιᾶται Σπαρτιατῶν ἄρχοντες καὶ ἡ πόλις Σιμωνι ἱερεῖ μεγάλῳ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τῷ λοιπῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων ἀδελφοῖς χαίρειν.
és ezt a/az átirat a/az levelek amiké elküldték a/az fejedelmek és a/az város Simonnak papnak nagy és a/az véneknek és a/az papoknak és a/az egyébként népnek a/az zsidóké testvéreknek hogy örüljek
1Mak 14,20: szentiras.hu καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν, ὧν ἀπέστειλαν οἱ Σπαρτιᾶται Σπαρτιατῶν ἄρχοντες καὶ ἡ πόλις Σιμωνι ἱερεῖ μεγάλῳ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τῷ λοιπῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων ἀδελφοῖς χαίρειν.
és ezt a/az átirat a/az levelek amiké elküldték a/az fejedelmek és a/az város Simonnak papnak nagy és a/az véneknek és a/az papoknak és a/az egyébként népnek a/az zsidóké testvéreknek hogy örüljek
1Mak 14,23: szentiras.hu καὶ ἤρεσεν τῷ δήμῳ ἐπιδέξασθαι τοὺς ἄνδρας ἐνδόξως καὶ τοῦ θέσθαι τὸ ἀντίγραφον τῶν λόγων αὐτῶν ἐν τοῖς ἀποδεδειγμένοις τῷ δήμῳ βιβλίοις τοῦ μνημόσυνον ἔχειν τὸν δῆμον τῶν Σπαρτιατῶν. τὸ δὲ ἀντίγραφον τούτων ἔγραψαν Σιμωνι τῷ ἀρχιερεῖ.
és tetszett a/az népnek elfogadni a/az férfiakat dicsőségesen és a/az helyezni a/az átirat a/az beszédeké övék -ban/-ben a/az igazolva a/az népnek könyvtekercsek a/az emlékezet birtokolni a/az népet a/az a/az pedig átirat ezeknél megírták Simonnak a/az főpapnak
1Mak 15,23: szentiras.hu καὶ εἰς πάσας τὰς χώρας καὶ Σαμψάμῃ καὶ Σπαρτιάταις καὶ εἰς Δῆλον καὶ εἰς Μύνδον καὶ εἰς Σικυῶνα καὶ εἰς τὴν Καρίαν καὶ εἰς Σάμον καὶ εἰς τὴν Παμφυλίαν καὶ εἰς Λυκίαν καὶ εἰς Ἁλικαρνασσὸν καὶ εἰς Ῥόδον καὶ εἰς Φασηλίδα καὶ εἰς Κῶ καὶ εἰς Σίδην καὶ εἰς Ἄραδον καὶ Γόρτυναν καὶ Κνίδον καὶ Κύπρον καὶ Κυρήνην.
és -ba/-be mind a/az vidékéé és és és -ba/-be nyilvánvaló és -ba/-be és -ba/-be és -ba/-be a/az és -ba/-be Számosz és -ba/-be a/az Pamfília és -ba/-be Líkia és -ba/-be és -ba/-be Rodosz és -ba/-be és -ba/-be Kósz és -ba/-be és -ba/-be és és Knidosz és Ciprust és Ciréné