Előfordulások
σπουδή, -ῆς
Kiv 12,11:
szentiras.hu
οὕτως
δὲ
φάγεσθε ¹
αὐτό·
αἱ
ὀσφύες
ὑμῶν
περιεζωσμέναι,
καὶ
τὰ
ὑποδήματα
ἐν
τοῖς
ποσὶν
ὑμῶν,
καὶ
αἱ
βακτηρίαι
ἐν
ταῖς
χερσὶν
ὑμῶν·
καὶ
ἔδεσθε ¹
αὐτὸ
μετὰ
σπουδῆς·
πασχα
ἐστὶν
κυρίῳ.
így pedig fogjátok enni azt a/az derekak tiétek fölövezve és a/az saruk -on/-en/-ön a/az lábak tiétek és a/az botok -ban/-ben a/az kezek tiétek és eszitek majd azt -val/-vel sietség pászka van Úrnak |
Kiv 12,33:
szentiras.hu
καὶ
κατεβιάζοντο
οἱ
Αἰγύπτιοι
τὸν
λαὸν
σπουδῇ
ἐκβαλεῖν
αὐτοὺς
ἐκ
τῆς
γῆς·
εἶπαν
γὰρ
ὅτι
Πάντες
ἡμεῖς
ἀποθνῄσκομεν.
és kényszerítették a/az egyiptomiak a/az népet sietséggel kiűzni őket -ból/-ből a/az föld mondták ugyanis hogy mindnyájan mi meghalunk |
MTörv 16,3:
szentiras.hu
οὐ
φάγῃ ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ζύμην·
ἑπτὰ
ἡμέρας
φάγῃ ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ἄζυμα,
ἄρτον
κακώσεως,
ὅτι
ἐν
σπουδῇ
ἐξήλθετε
ἐξ
Αἰγύπτου·
ἵνα
μνησθῆτε
τὴν
ἡμέραν
τῆς
ἐξοδίας
ὑμῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
ὑμῶν.
ne eszed majd -on/-en/-ön ő kovászt hetet napokat eszed majd -on/-en/-ön ő kovásztalan kenyereket kenyeret nyomorúságé mert -val, -vel sietség mentetek ki -ból/-ből Egyiptom hogy megemlékezzetek a/az napot a/az kivonulásé tiétek -ból/-ből föld Egyiptomé mindeneket a/az napokat a/az életé tiétek |
1Sám 21,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Αβιμελεχ
Ἰδὲ
εἰ
ἔστιν
ἐνταῦθα
ὑπὸ
τὴν
χεῖρά
σου
δόρυ
ἢ
ῥομφαία,
ὅτι
τὴν
ῥομφαίαν
μου
καὶ
τὰ
σκεύη
οὐκ
εἴληφα
ἐν
τῇ
χειρί
μου,
ὅτι
ἦν
τὸ
ῥῆμα
τοῦ
βασιλέως
κατὰ
σπουδήν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Abimeleknek nézd ha van itt alatt a/az kéz tiéd gerenda vagy kard hogy a/az kardot enyém és a/az edények nem megkaptam -ban/-ben a/az kéz enyém hogy volt a/az szó/beszéd a/az királyé szerint szorgalmat |
Ezdr 4,23:
szentiras.hu
Τότε
ὁ
φορολόγος
τοῦ
Αρθασασθα
βασιλέως
ἀνέγνω
ἐνώπιον
Ραουμ
καὶ
Σαμσαι
γραμματέως
καὶ
συνδούλων
αὐτῶν·
καὶ
ἐπορεύθησαν
σπουδῇ
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
Ιουδα
καὶ
κατήργησαν
αὐτοὺς
ἐν
ἵπποις
καὶ
δυνάμει.
akkor a/az a/az Artaxerxész királyé felolvasta előtt Rehum és Samsáj írástudóé és szolgatársak közül övék és elmentek buzgósággal -ba/-be Jeruzsálem és -ban/-ben Júdea és eltörölték őket -ban/-ben lovak és erő |
Zsolt 77,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέλιπον
ἐν
ματαιότητι
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἔτη
αὐτῶν
μετὰ
σπουδῆς.
és elfogytak -ban/-ben hiábavalóság a/az napok övék és a/az évek övék -val/-vel sietség |
Bölcs 14,17:
szentiras.hu
καὶ
τυράννων
ἐπιταγαῖς
ἐθρησκεύετο
τὰ
γλυπτά,
οὓς
ἐν
ὄψει
μὴ
δυνάμενοι
τιμᾶν
ἄνθρωποι
διὰ
τὸ
μακρὰν
οἰκεῖν
τὴν
πόρρωθεν
ὄψιν
ἀνατυπωσάμενοι
ἐμφανῆ
εἰκόνα
τοῦ
τιμωμένου
βασιλέως
ἐποίησαν,
ἵνα
ὡς
παρόντα
τὸν
ἀπόντα
κολακεύωσιν
διὰ
τῆς
σπουδῆς.
és fejedelmeké rendeletekkel imádta a/az faragott képeket akiket -ban/-ben szemtől szemben nem akik képesek tisztelni emberek -ért a/az távol lakni a/az távolról arcát elképzeltet megnyilvánulóként képmását a/az azé, aki tiszteltek királyé elkészítették hogy mint jelen levőt a/az megtévesztő(-re nézve) hízelgéssel elcsábíttassanak által a/az buzgalom |
Bölcs 19,2:
szentiras.hu
ὅτι
αὐτοὶ
ἐπιτρέψαντες
τοῦ
ἀπιέναι
καὶ
μετὰ
σπουδῆς
προπέμψαντες
αὐτοὺς
διώξουσιν
μεταμεληθέντες.
hogy ők elrendelve azé elmenni és -val/-vel szorgalom elküldve őket üldözik majd meggondolva magukat |
Sir 0,30:
szentiras.hu
ἀναγκαιότατον
ἐθέμην
καὶ
αὐτός
τινα
προσενέγκασθαι
σπουδὴν
καὶ
φιλοπονίαν
τοῦ
μεθερμηνεῦσαι
τήνδε
τὴν
βίβλον
legszükségesebbként ráadtam is magamat valamit fordítani szorgalmat és odaadó munkát a/az lefordítani emezt a/az könyvet |
Sir 20,18:
szentiras.hu
Ὀλίσθημα
ἀπὸ
ἐδάφους
μᾶλλον
ἢ
ἀπὸ
γλώσσης,
οὕτως
πτῶσις
κακῶν
κατὰ
σπουδὴν
ἥξει.
botlás -tól/-től föld inkább mint -tól/-től nyelv így bukás gonoszoké szerint szorgalom érkezik majd |
Sir 21,5:
szentiras.hu
δέησις
πτωχοῦ
ἐκ
στόματος
ἕως
ὠτίων
αὐτοῦ,
καὶ
τὸ
κρίμα
αὐτοῦ
κατὰ
σπουδὴν
ἔρχεται.
könyörgés szegényé -ból/-ből száj -ig fülek övé és a/az ítélet övé szerint sietség jön |
Sir 27,3:
szentiras.hu
ἐὰν
μὴ
ἐν
φόβῳ
κυρίου
κρατήσῃ
κατὰ
σπουδήν,
ἐν
τάχει
καταστραφήσεται
αὐτοῦ
ὁ
οἶκος.
ha nem -ban/-ben félelem Úré megragadja szerint szorgalom -ban/-ben gyorsaság felforgattatik majd övé a/az ház |
Sir 43,22:
szentiras.hu
ἴασις
πάντων
κατὰ
σπουδὴν
ὁμίχλη,
δρόσος
ἀπαντῶσα
ἀπὸ
καύσωνος
ἱλαρώσει.
gyógymód minden szerint szorgalmat köd harmat találkozva -tól/-től hőség |
Jer 8,15:
szentiras.hu
συνήχθημεν
εἰς
εἰρήνην,
καὶ
οὐκ
ἦν
ἀγαθά·
εἰς
καιρὸν
ἰάσεως,
καὶ
ἰδοὺ
σπουδή.
összegyűjtettünk -ba/-be béke és nem volt jók -ba/-be idő gyógyításé és íme sietség |
Jer 15,8:
szentiras.hu
ἐπληθύνθησαν
χῆραι
αὐτῶν
ὑπὲρ
τὴν
ἄμμον
τῆς
θαλάσσης·
ἐπήγαγον
ἐπὶ
μητέρα
νεανίσκου
ταλαιπωρίαν
ἐν
μεσημβρίᾳ,
ἐπέρριψα
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἐξαίφνης
τρόμον
καὶ
σπουδήν.
megsokasíttattak özvegy(ek) övék fölött a/az fövény a/az tengeré ráhozták -ra/-re anya ifjúé nyomorúságot -ban/-ben dél rávetettem -ra/-re ő hirtelen reszketést és sietséget |
Siral 4,6:
szentiras.hu
Καὶ
ἐμεγαλύνθη
ἀνομία
θυγατρὸς
λαοῦ
μου
ὑπὲρ
ἀνομίας
Σοδομων
τῆς
κατεστραμμένης
ὥσπερ
σπουδῇ,
καὶ
οὐκ
ἐπόνεσαν
ἐν
αὐτῇ
χεῖρας.
és naggyá tétetett törvénytelenség leányáé népé enyém fölött törvénytelenség Szodomáé a/az felforgatva úgy, amint sietséggel és nem fáradoztak -val/-vel ő kezeket |
Ez 7,11:
szentiras.hu
καὶ
συντρίψει
στήριγμα
ἀνόμου
καὶ
οὐ
μετὰ
θορύβου
οὐδὲ
μετὰ
σπουδῆς.
és össze fogja tiporni támaszt törvény nélkülié és nem -val/-vel zavargás/zendülés sem -val/-vel szorgalom |
Dán 2,25:
szentiras.hu
τότε
Αριωχ
κατὰ
σπουδὴν
εἰσήγαγεν
τὸν
Δανιηλ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
Εὕρηκα
ἄνθρωπον
σοφὸν
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῶν
υἱῶν
τῆς
Ιουδαίας,
ὃς
τῷ
βασιλεῖ
δηλώσει
ἕκαστα.
akkor Áriok között sietség bevezette a/az Dánielt -hoz/-hez/-höz a/az király és mondta neki hogy találtam embert bölcset -ból/-ből a/az foglyok a/az fiaké a/az Júdeáé aki a/az királynak nyilvánvalóvá fogja tenni minden egyeseket |
Dán 10,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
ἐγὼ
Δανιηλ
τὴν
ὅρασιν
τὴν
μεγάλην
ταύτην,
καὶ
οἱ
ἄνθρωποι
οἱ
ὄντες
μετ᾽
ἐμοῦ
οὐκ
εἴδοσαν ¹
τὴν
ὅρασιν
ταύτην,
καὶ
φόβος
ἰσχυρὸς
ἐπέπεσεν
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἀπέδρασαν
ἐν
σπουδῇ·
és láttam én Dániel a/az látványt a/az nagyot ezt és a/az emberek a/az levők -val/-vel én nem látták a/az látványt ezt és félelem erős esett rá -ra/-re ők és elfutottak -val, -vel sietség |
Szof 1,18:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἀργύριον
αὐτῶν
καὶ
τὸ
χρυσίον
αὐτῶν
οὐ
μὴ
δύνηται
ἐξελέσθαι
αὐτοὺς
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀργῆς
κυρίου,
καὶ
ἐν
πυρὶ
ζήλους
αὐτοῦ
καταναλωθήσεται
πᾶσα
ἡ
γῆ,
διότι
συντέλειαν
καὶ
σπουδὴν
ποιήσει
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν.
és a/az ezüst övék és a/az arany övék egyáltalán nem képes (legyen) kimenteni őket -ban/-ben nap haragé Úré és -ban/-ben tűz féltékenységé övé felemésztetik majd egész a/az föld mivel beteljesedést és sietséget tesz majd -ra/-re mindegyik a/az lakosok a/az földet |
1Mak 6,63:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
κατὰ
σπουδὴν
καὶ
ἀπέστρεψεν
εἰς
Ἀντιόχειαν
καὶ
εὗρεν
Φίλιππον
κυριεύοντα
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐπολέμησεν
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
κατελάβετο
τὴν
πόλιν
βίᾳ.
és elindult szerint szorgalmat és visszafordult -ba/-be Antióchia és megtalálta Fülöpöt uralkodva a/az város és harcolt -hoz/-hez/-höz ő és elfoglalta a/az város erő(vel) |
2Mak 14,43:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
πληγῇ
μὴ
κατευθικτήσας
διὰ
τὴν
τοῦ
ἀγῶνος
σπουδὴν
καὶ
τῶν
ὄχλων
ἔσω
τῶν
θυρωμάτων
εἰσβαλλόντων
ἀναδραμὼν
γενναίως
ἐπὶ
τὸ
τεῖχος
κατεκρήμνισεν
ἑαυτὸν
ἀνδρωδῶς
εἰς
τοὺς
ὄχλους.
a/az pedig csapás ne -ért a/az a/az küzdelem szorgalmat és a/az (a) tömeg belső a/az ajtók -ra/-re a/az falat önmagát -ba/-be a/az tömeg |
3Mak 4,15:
szentiras.hu
ἐγίνετο
μὲν
οὖν
ἡ
τούτων
ἀπογραφὴ
μετὰ
πικρᾶς
σπουδῆς
καὶ
φιλοτίμου
προσεδρείας
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
μέχρι
δυσμῶν
ἀνήνυτον
λαμβάνουσα
τὸ
τέλος
ἐπὶ
ἡμέρας
τεσσαράκοντα.
lett valóban tehát a/az ezeké összeírás -val/-vel keserű sietség és becsvágyó szorgalmas -tól/-től napkelet napé -ig nyugat hiányosan maradót véve a/az véget -ra/-re napok negyven |
3Mak 5,24:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
κατὰ
τὴν
πόλιν
πλήθη
συνήθροιστο
πρὸς
τὴν
οἰκτροτάτην
θεωρίαν
προσδοκῶντα
τὴν
πρωίαν
μετὰ
σπουδῆς.
a/az pedig szerte a/az város sokaság egybegyülekezett -hoz/-hez/-höz a/az siralmas látvány várva a/az hajnalt -val/-vel sietség |
3Mak 5,27:
szentiras.hu
τοῦ
δὲ
ἀποδεξαμένου
καὶ
καταπλαγέντος
ἐπὶ
τῇ
παρανόμῳ
ἐξόδῳ
κατὰ
πᾶν
ἀγνωσίᾳ
κεκρατημένος
ἐπυνθάνετο,
τί
τὸ
πρᾶγμα,
ἐφ᾽
οὗ
τοῦτο
αὐτῷ
μετὰ
σπουδῆς
τετέλεσται·
a/az pedig fogadva és megdöbbenve -on/-en/-ön a/az törvénysértő kivonulás szerint teljes tudatlanság megragadva tudakolta mi a/az dolog -on/-en/-ön ami ezt neki -val/-vel szorgalom teljesíttetik |
Ezd3 2,25:
szentiras.hu
τότε
ἀναγνωσθέντων
τῶν
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
Ἀρταξέρξου
γραφέντων
ὁ
Ραουμος
καὶ
Σαμσαῖος
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
οἱ
τούτοις
συντασσόμενοι
ἀναζεύξαντες
κατὰ
σπουδὴν
εἰς
Ιερουσαλημ
μεθ᾽
ἵππου
καὶ
ὄχλου
παρατάξεως
ἤρξαντο
κωλύειν
τοὺς
οἰκοδομοῦντας.
akkor fölolvastatva a/az -tól/-től a/az király Artaxerxészé megíratva a/az és a/az írástudó és a/az ezek elrendelve újra befogva szerint szorgalmat -ba/-be Jeruzsálem -val/-vel ló és tömeg ütközeté elkezdtek akadályozni a/az építve |
Ezd3 6,9:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἔργα
ἐκεῖνα
ἐπὶ
σπουδῆς
γιγνόμενα
καὶ
εὐοδούμενον
τὸ
ἔργον
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν
καὶ
ἐν
πάσῃ
δόξῃ
καὶ
ἐπιμελείᾳ
συντελούμενα.
és a/az tettek azokat -on/-en/-ön szorgalom lévén és jószerencséssé tevő a/az cselekedet -ban/-ben a/az kezekkel övék és -ban/-ben minden dicsőség és figyelem bevégezve |
Bír 5,22:
szentiras.hu
τότε
ἐνεποδίσθησαν
πτέρναι
ἵππου
σπουδῇ
ἔσπευσαν
ἰσχυροὶ
αὐτοῦ
akkor sarkak ló buzgóság siettek erősek övé |
DanTh 2,25:
szentiras.hu
τότε
Αριωχ
ἐν
σπουδῇ
εἰσήγαγεν
τὸν
Δανιηλ
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὕρηκα
ἄνδρα
ἐκ
τῶν
υἱῶν
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῆς
Ιουδαίας
ὅστις
τὸ
σύγκριμα
τῷ
βασιλεῖ
ἀναγγελεῖ
akkor Áriok -val, -vel sietség bevezette a/az Dánielt elé a/az király és mondta neki találtam férfit -ból/-ből a/az fiak a/az foglyoké a/az Júdeáé aki a/az jelentést a/az királynak ki fogja jelenteni |
DanTh 3,91:
szentiras.hu
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
ἤκουσεν
ὑμνούντων
αὐτῶν
καὶ
ἐθαύμασεν
καὶ
ἐξανέστη
ἐν
σπουδῇ
καὶ
εἶπεν
τοῖς
μεγιστᾶσιν
αὐτοῦ
οὐχὶ
ἄνδρας
τρεῖς
ἐβάλομεν
εἰς
μέσον
τοῦ
πυρὸς
πεπεδημένους
καὶ
εἶπαν
τῷ
βασιλεῖ
ἀληθῶς
βασιλεῦ
és Nebukadnezár hallotta himnuszt énekelve övék és elcsodálkozott és fölkelt -val, -vel sietség és mondta a/az főembereknek övé nem férfiakat hármakat dobtunk be (kif.) közepe (kif.) a/az tűz megkötözve és mondták a/az királynak valóban király |
DanTh 6,20:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
ἀνέστη
τὸ
πρωὶ
ἐν
τῷ
φωτὶ
καὶ
ἐν
σπουδῇ
ἦλθεν
ἐπὶ
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων
akkor a/az király fölkelt a/az reggel -ban/-ben a/az fény és -val, -vel sietség ment -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké |
DanTh 11,44:
szentiras.hu
καὶ
ἀκοαὶ
καὶ
σπουδαὶ
ταράξουσιν
αὐτὸν
ἐξ
ἀνατολῶν
καὶ
ἀπὸ
βορρᾶ
καὶ
ἥξει
ἐν
θυμῷ
πολλῷ
τοῦ
ἀφανίσαι
καὶ
τοῦ
ἀναθεματίσαι
πολλούς
és hírek és sietségek megzavarják majd őt -tól/-től napkelet és -tól/-től Észak és érkezni fog -val, -vel indulat nagy a/az eltávolítani és a/az pusztításra ítélni sokakat |
SusTh 1,50:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
μετὰ
σπουδῆς
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
οἱ
πρεσβύτεροι
δεῦρο
κάθισον
ἐν
μέσῳ
ἡμῶν
καὶ
ἀνάγγειλον
ἡμῖν
ὅτι
σοὶ
δέδωκεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πρεσβεῖον
és visszatért egész a/az nép -val/-vel sietség és mondták neki a/az vének gyere ülj le (kif.) között (kif.) mi és add hírül nekünk hogy neked adott a/az Isten a/az kiváltságot/öregkort |
Mk 6,25:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελθοῦσα
εὐθὺς
μετὰ
σπουδῆς
πρὸς
τὸν
βασιλέα
ᾐτήσατο
λέγουσα ¹
Θέλω ¹
ἵνα
ἐξαυτῆς
δῷς
μοι
ἐπὶ
πίνακι
τὴν
κεφαλὴν
˹Ἰωάνου˺
τοῦ
βαπτιστοῦ.
és bemenvén azonnal -val/-vel sietség -hoz/-hez/-höz a/az király kérte mondva akarom hogy azonnal ide add nekem -on/-en/-ön tál a/az fejet Jánosé a/az keresztelőé |
Lk 1,39:
szentiras.hu
Ἀναστᾶσα
δὲ
Μαριὰμ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ταύταις
ἐπορεύθη
εἰς
τὴν
˹ὀρινὴν˺
μετὰ
σπουδῆς
εἰς
πόλιν
Ἰούδα,
fölkelvén pedig Mária -ban/-ben a/az napok ezek elment -ba/-be a/az hegyvidék -val/-vel igyekezet -ba/-be város Júdáé |
Róm 12,8:
szentiras.hu
εἴτε
ὁ
παρακαλῶν
ἐν
τῇ
παρακλήσει, ¹
ὁ
μεταδιδοὺς
ἐν
ἁπλότητι,
ὁ
προϊστάμενος
ἐν
σπουδῇ,
ὁ
ἐλεῶν
ἐν
ἱλαρότητι.
akár a/az buzdító -ban/-ben a/az buzdítás a/az adakozó -ban/-ben egyszerűség a/az elöljáró -ban/-ben buzgóság a/az könyörülő -ban/-ben vidámság. |
Róm 12,11:
szentiras.hu
τῇ
σπουδῇ
μὴ
ὀκνηροί,
τῷ
πνεύματι
ζέοντες,
τῷ
κυρίῳ
δουλεύοντες,
a/az buzgóság (tekintetében) nem lusták a/az szellem/lélek (tekintetében) forrongóak a/az Úrnak szolgálva |
2Kor 7,11:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
αὐτὸ
τοῦτο
τὸ
κατὰ
θεὸν
λυπηθῆναι
πόσην
κατειργάσατο
ὑμῖν
σπουδήν,
˹ἀλλὰ˺
ἀπολογίαν,
˹ἀλλὰ˺
ἀγανάκτησιν,
ἀλλὰ
φόβον,
˹ἀλλὰ˺
ἐπιπόθησιν,
ἀλλὰ
ζῆλον,
˹ἀλλὰ˺
ἐκδίκησιν· ¹
ἐν
παντὶ
συνεστήσατε
ἑαυτοὺς
ἁγνοὺς
εἶναι
τῷ
πράγματι.
íme ugyanis maga ez a/az szerint Isten megszomoríttatni milyen nagy valósított meg nektek buzgalmat hanem védekezést hanem méltatlankodást hanem félelmet hanem vágyakozást hanem buzgólkodást hanem bosszúállást -ban/-ben minden bizonyítottátok önmagtokat ártatlanok hogy vagytok a/az ügy tekintetében |
2Kor 7,12:
szentiras.hu
ἄρα
εἰ
καὶ
ἔγραψα
ὑμῖν,
οὐχ
ἕνεκεν
τοῦ
ἀδικήσαντος, ¹
°[ἀλλ᾽]
οὐδὲ
ἕνεκεν
τοῦ
ἀδικηθέντος, ¹
ἀλλ᾽
ἕνεκεν
τοῦ
φανερωθῆναι
τὴν
σπουδὴν
ὑμῶν
τὴν
ὑπὲρ
ἡμῶν
πρὸς
ὑμᾶς
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ.
következésképpen ha is írtam nektek nem -ért, miatt a/az sértő hanem sem -ért, miatt a/az sértett hanem -ért, miatt a/az hogy nyilvánvalóvá legyen a/az szorgalom tiétek a/az -ért mi iránt ti előtt a/az Isten |
2Kor 8,7:
szentiras.hu
ἀλλ᾽ ¹
ὥσπερ
ἐν
παντὶ
περισσεύετε,
πίστει
καὶ
λόγῳ
καὶ
γνώσει
καὶ
πάσῃ
σπουδῇ
καὶ
τῇ
ἐξ
ἡμῶν
ἐν
ὑμῖν
ἀγάπῃ,
ἵνα
καὶ
ἐν
ταύτῃ
τῇ
χάριτι
περισσεύητε.
hanem úgy, amint -ban/-ben minden bővelkedtek hitben és szóban és ismeretben és minden buzgóságban és a/az -tól/-től mi -ban/-ben ti szeretetben hogy is -ban/-ben ez a/az kegyelem bővelkedjetek |
2Kor 8,8:
szentiras.hu
Οὐ
κατ᾽
ἐπιταγὴν
λέγω, ¹
ἀλλὰ
διὰ
τῆς
ἑτέρων
σπουδῆς
καὶ
τὸ
τῆς
ὑμετέρας
ἀγάπης
γνήσιον
δοκιμάζων·
nem -ként rendelet mondom hanem által a/az mások szorgalom is a/az a/az tiétek szereteté őszinteséget próbára téve |
2Kor 8,16:
szentiras.hu
Χάρις
δὲ
τῷ
θεῷ
τῷ
˹διδόντι˺
τὴν
αὐτὴν
σπουδὴν
ὑπὲρ
ὑμῶν
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
Τίτου,
hála pedig a/az Istennek a/az ajándékozónak a/az ugyanazt buzgalmat -ért ti -ban/-ben a/az szív Tituszé |
Zsid 6,11:
szentiras.hu
ἐπιθυμοῦμεν
δὲ
ἕκαστον
ὑμῶν
τὴν
αὐτὴν
ἐνδείκνυσθαι
σπουδὴν
πρὸς
τὴν
πληροφορίαν
τῆς
ἐλπίδος
ἄχρι
τέλους,
kívánjuk pedig mindegyik ti közületek a/az ugyanazt (hogy) tanúsítsa szorgalmat illetően a/az meggyőződés a/az reményé -ig beteljesedés |
2Pt 1,5:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸ
τοῦτο
δὲ
σπουδὴν
πᾶσαν
παρεισενέγκαντες
ἐπιχορηγήσατε
ἐν
τῇ
πίστει
ὑμῶν
τὴν
ἀρετήν,
ἐν
δὲ
τῇ
ἀρετῇ
τὴν
γνῶσιν,
és magára erre pedig szorgalmat egészet ráfordítván hozzátegyétek -ban/-ben a/az hit tiétek a/az erényt -ban/-ben pedig a/az erény a/az ismeretet |
Júd 1,3:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
πᾶσαν
σπουδὴν
ποιούμενος
γράφειν
ὑμῖν
περὶ
τῆς
κοινῆς
ἡμῶν
σωτηρίας
ἀνάγκην
ἔσχον
γράψαι
ὑμῖν
παρακαλῶν
ἐπαγωνίζεσθαι
τῇ
ἅπαξ
παραδοθείσῃ
τοῖς
ἁγίοις
πίστει.
szeretettek minden szorgalmat cselekvő (vagyok) írni nektek -ról/-ről a/az közös miénk üdvösség kényszert bírtam megírni nektek kérve harcolni a/az egyszer (s mindenkorra) átadott a/az szenteknek hitért |