Előfordulások

στείρος, -α, -ον

Ter 11,30: szentiras.hu καὶ ἦν Σαρα στεῖρα καὶ οὐκ ἐτεκνοποίει.
és volt Sárai meddő és nem szül gyermeket
Ter 25,21: szentiras.hu ἐδεῖτο δὲ Ισαακ κυρίου περὶ Ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, ὅτι στεῖρα ἦν· ἐπήκουσεν δὲ αὐτοῦ ὁ θεός, καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα ἡ γυνὴ αὐτοῦ.
könyörgött pedig Izsák Úré -ról/-ről Rebekka a/az asszony övé mert meddő volt meghallgatta pedig övé a/az Isten és elvette -ban/-ben anyaméh Rebekka a/az asszony övé
Ter 29,31: szentiras.hu Ἰδὼν δὲ κύριος ὅτι μισεῖται Λεια, ἤνοιξεν τὴν μήτραν αὐτῆς· Ραχηλ δὲ ἦν στεῖρα.
meglátván pedig Úr hogy megvettetik Lea fölnyitotta a/az anyaméhet övé Ráhel pedig volt meddő
Kiv 23,26: szentiras.hu οὐκ ἔσται ἄγονος οὐδὲ στεῖρα ἐπὶ τῆς γῆς σου· τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν σου ἀναπληρώσω.
nem lesz meg nem született sem meddő -on/-en/-ön a/az föld tiéd a/az számot a/az napoké tiéd tesjessé teszem
MTörv 7,14: szentiras.hu εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος οὐδὲ στεῖρα καὶ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου.
áldott leszel szemben mindenek a/az nemzetek nem lesz között ti meg nem született sem meddő és között a/az (házi)állatok tiéd
JudgA 13,2: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐκ Σαραα ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ Δαν, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωε, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτικτεν.
és lett férfi -ból/-ből Száraa -ból/-ből a/az törzs a/az Dán és név neki Mánue és a/az asszony övé meddő és nem szült
JudgA 13,3: szentiras.hu καὶ ὤφθη ἄγγελος κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἰδοὺ δὴ σὺ στεῖρα καὶ οὐ τέτοκας· καὶ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν.
és megjelent angyal Úré -hoz/-hez/-höz a/az asszony és mondta -hoz/-hez/-höz ő íme hát te meddő és nem szültél és -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút
1Sám 2,5: szentiras.hu πλήρεις ἄρτων ἠλαττώθησαν, καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν· ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά, καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν.
tele kenyerek csökkentettek és a/az éhezők ellankadtak föld hogy meddő megszült hét és a/az sok -ban/-ben gyermekek erőtlen volt (itt: beteg)
Bölcs 3,13: szentiras.hu ὅτι μακαρία στεῖρα ἡ ἀμίαντος, ἥτις οὐκ ἔγνω κοίτην ἐν παραπτώματι, ἕξει καρπὸν ἐν ἐπισκοπῇ ψυχῶν,
úgyhogy boldog meddő a/az folt nélküli amely nem ismerte meg ágy -ban/-ben bűnbeesés (aki) birtokol jelen levőt -ban/-ben látogatás lelkeké
Iz 54,1: szentiras.hu στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα, εἶπεν γὰρ κύριος.
meddő a/az nem szülve ujjongásba törj ki és kiálts a/az nem vajúdó mert sokak a/az gyermekek a/az elhagyotté inkább mint a/az birtoklóé a/az férjet mondta ugyanis Úr
Ód 3,5: szentiras.hu πλήρεις ἄρτων ἠλαττώθησαν, καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν· ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά, καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν.
tele kenyereké csökkentettek és a/az éhezők ellankadtak földet hogy meddő megszült hetet és a/az sok -ban/-ben gyermekek erőtlen volt
Bír 13,2: szentiras.hu καὶ ἦν ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Σαραα ἀπὸ δήμου συγγενείας τοῦ Δανι καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωε καὶ γυνὴ αὐτῷ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτεκεν
és volt férfi egy -tól/-től Száraa -tól/-től nép rokonság a/az és név neki Mánue és asszony neki meddő és nem megszült
Bír 13,3: szentiras.hu καὶ ὤφθη ἄγγελος κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν ἰδοὺ σὺ στεῖρα καὶ οὐ τέτοκας καὶ συλλήμψῃ υἱόν
és megjelent angyal Úré -hoz/-hez/-höz a/az asszony és mondta -hoz/-hez/-höz ő íme te meddő és nem szültél és foganni fogsz fiút
Lk 1,7: szentiras.hu καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν [ἡ] ¹ ˹Ἐλεισάβετ˺ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
és nem volt nekik gyermek mivel volt a/az Erzsébet meddő és mindkettő előrehaladottak -ban/-ben a/az napok övék voltak
Lk 1,36: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ˹Ἐλεισάβετ˺ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ ¹ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, ¹ καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ·
és íme Erzsébet a/az rokon tiéd is ő fogant fiút -ban/-ben öregség övé és ez hónap hatodik van neki a/az úgynevezett meddőnek
Lk 23,29: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν ¹ Μακάριαι ¹ αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.
mert íme jönnek napok -ban/-ben amelyek mondani fogják boldogok a/az meddők és a/az anyaméhek amelyek nem szültek és emlők amelyek nem tápláltak
Gal 4,27: szentiras.hu γέγραπται γάρ ¹ Εὐφράνθητι, ¹ στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα· ¹ ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
megíratott ugyanis örvendj meddő a/az nem szülő ujjongásba törj ki és kiálts a/az nem vajúdó mert sokak a/az gyermekek a/az elhagyotté inkább mint a/az birtoklóé a/az férjet