Előfordulások
στενός, -ή, -όν
Szám 22,26:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἀπελθὼν
ὑπέστη
ἐν
τόπῳ
στενῷ,
εἰς
ὃν
οὐκ
ἦν
ἐκκλῖναι
δεξιὰν
οὐδὲ
ἀριστεράν.
és ismét megtette a/az angyal a/az Istené és elmenve szembenézett -ban/-ben hely szűk -ba/-be amely nem volt eltérni jobbra sem balra |
1Sám 23,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐκάθισεν
Δαυιδ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ἐν
Μασερεμ
ἐν
τοῖς
στενοῖς
καὶ
ἐκάθητο
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ἐν
τῷ
ὄρει
Ζιφ
ἐν
τῇ
γῇ
τῇ
αὐχμώδει·
καὶ
ἐζήτει
αὐτὸν
Σαουλ
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
καὶ
οὐ
παρέδωκεν
αὐτὸν
κύριος
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ.
és leült Dávid -ban/-ben a/az puszta -ban/-ben -ban/-ben a/az szorosok és ült -ban/-ben a/az puszta -ban/-ben a/az hegy Zíf -ban/-ben a/az föld a/az és kereste (a módját) őt Saul mindeneket a/az nap és nem átadta őt úr -ba/-be a/az kezek övé |
1Sám 23,19:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
Ζιφαῖοι
ἐκ
τῆς
αὐχμώδους
πρὸς
Σαουλ
ἐπὶ
τὸν
βουνὸν
λέγοντες
Οὐκ
ἰδοὺ
Δαυιδ
κέκρυπται
παρ᾽
ἡμῖν
ἐν
Μεσσαρα
ἐν
τοῖς
στενοῖς
ἐν
τῇ
Καινῇ
ἐν
τῷ
βουνῷ
τοῦ
Εχελα
τοῦ
ἐκ
δεξιῶν
τοῦ
Ιεσσαιμουν;
és fölmentek a/az -ból/-ből a/az -hoz/-hez/-höz Saul -ra/-re a/az halmot mondván nem íme Dávid elrejtetett -nál/-nél nekünk -ban/-ben -ban/-ben a/az szorosok -ban/-ben a/az új -ban/-ben a/az domb a/az Hahila a/az -ból/-ből jobb a/az |
1Sám 24,1:
szentiras.hu
ἀνέβη
Δαυιδ
ἐκεῖθεν
καὶ
ἐκάθισεν
ἐν
τοῖς
στενοῖς
Εγγαδδι.
fölment Dávid onnét és leült -ban/-ben a/az szorosok Engaddié |
1Sám 24,23:
szentiras.hu
καὶ
ὤμοσεν
Δαυιδ
τῷ
Σαουλ.
καὶ
ἀπῆλθεν
Σαουλ
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ,
καὶ
Δαυιδ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτοῦ
ἀνέβησαν
εἰς
τὴν
Μεσσαρα
στενήν.
és megesküdött Dávid a/az Saul és elment Saul -ba/-be a/az hely övé és Dávid és a/az férfiak övé fölmentek -ba/-be a/az szűket |
2Sám 24,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
πάντοθεν
σφόδρα
ἐστίν·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
ἐν
χειρὶ
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
εἰς
δὲ
χεῖρας
ἀνθρώπου
οὐ
μὴ
ἐμπέσω·
καὶ
ἐξελέξατο
ἑαυτῷ
Δαυιδ
τὸν
θάνατον.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem mindenfelől nagyon van beleesek majd hát -ban/-ben kéz Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon -ba/-be pedig kezeket emberé nem ne beleessek és választotta ki önmaga Dávid a/az halál |
2Kir 6,1:
szentiras.hu
εἶπον
οἱ
υἱοὶ
τῶν
προφητῶν
πρὸς
Ελισαιε
Ἰδοὺ
δὴ
ὁ
τόπος,
ἐν
ᾧ
ἡμεῖς
οἰκοῦμεν
ἐνώπιόν
σου,
στενὸς
ἀφ᾽
ἡμῶν·
mondtam a/az fiak a/az prófétáké -hoz/-hez/-höz Elizeus íme hát a/az hely -ban/-ben aki mi lakunk előtt tiéd szűk -tól/-től miénk |
1Krón 21,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
καὶ
τὰ
τρία
σφόδρα·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
εἰς
χεῖρας
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
καὶ
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων
οὐ
μὴ
ἐμπέσω.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem és a/az három nagyon beleesek majd hát -ba/-be kezek Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon és -ba/-be kezek embereké nem ne beleessek |
Jud 4,7:
szentiras.hu
λέγων
διακατασχεῖν
τὰς
ἀναβάσεις
τῆς
ὀρεινῆς,
ὅτι
δι᾽
αὐτῶν
ἦν
ἡ
εἴσοδος
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν,
καὶ
ἦν
εὐχερῶς
διακωλῦσαι
αὐτοὺς
προσβαίνοντας
στενῆς
τῆς
προσβάσεως
οὔσης
ἐπ᾽
ἄνδρας
τοὺς
πάντας
δύο.
mondván a/az fölmeneteleket a/az hegyvidék hogy által övék volt a/az bemenetel -ba/-be a/az Júdea és volt könnyen visszatartani őket szűk a/az emelkedő lévén -ra/-re férfiakat a/az mindegyiket kettőt |
Jób 18,11:
szentiras.hu
κύκλῳ
ὀλέσαισαν
αὐτὸν
ὀδύναι,
πολλοὶ
δὲ
περὶ
πόδας
αὐτοῦ
ἔλθοισαν
ἐν
λιμῷ
στενῷ.
körül (bárcsak) elpusztítanák őt gyötrelmek sokak pedig körül lábak övé eljönnének -ban/-ben éhség szűkös |
Jób 24,11:
szentiras.hu
ἐν
στενοῖς
ἀδίκως
ἐνήδρευσαν,
ὁδὸν
δὲ
δικαίαν
οὐκ
ᾔδεισαν.
-ban/-ben szorosok igazságtalanul leselkedtek utat pedig igazat nem ismerték |
Péld 23,27:
szentiras.hu
πίθος
γὰρ
τετρημένος
ἐστὶν
ἀλλότριος
οἶκος,
καὶ
φρέαρ
στενὸν
ἀλλότριον·
edény ugyanis átfúratott van idegen ház és kút szűk idegen |
Iz 8,22:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τὴν
γῆν
κάτω
ἐμβλέψονται,
καὶ
ἰδοὺ
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία
καὶ
σκότος,
ἀπορία
στενὴ
καὶ
σκότος
ὥστε
μὴ
βλέπειν,
és -ra/-re a/az föld alatt rátekintenek majd és íme szorongatás és nyomorúság és sötétség bizonytalanság szoros és sötétség úgyhogy nem látni |
Iz 30,20:
szentiras.hu
καὶ
δώσει
κύριος
ὑμῖν
ἄρτον
θλίψεως
καὶ
ὕδωρ
στενόν,
καὶ
οὐκέτι
μὴ
ἐγγίσωσίν
σοι
οἱ
πλανῶντές
σε·
ὅτι
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
τοὺς
πλανῶντάς
σε,
és adni fog Úr nektek kenyeret szorongattatásé és vizet szűket és többé nem ne közelítsen hozzád a/az (mint) eltévelyítők téged mert a/az szemek tiéd meglátják majd a/az megtévesztőket téged |
Iz 49,20:
szentiras.hu
ἐροῦσιν
γὰρ
εἰς
τὰ
ὦτά
σου
οἱ
υἱοί
σου
οὓς
ἀπολώλεκας
Στενός
μοι
ὁ
τόπος,
ποίησόν
μοι
τόπον
ἵνα
κατοικήσω.
mondani fogják ugyanis -ba/-be a/az fülek tiéd a/az fiak tiéd akiket elveszítettél szűk nekem a/az hely csinálj nekem helyet hogy lakjak |
Jer 37,7:
szentiras.hu
ἐγενήθη.
ὅτι
μεγάλη
ἡ
ἡμέρα
ἐκείνη
καὶ
οὐκ
ἔστιν
τοιαύτη,
καὶ
χρόνος
στενός
ἐστιν
τῷ
Ιακωβ,
καὶ
ἀπὸ
τούτου
σωθήσεται.
lett mert nagy a/az nap az és nem van olyan és idő szűk van a/az Jákobnak és -tól/-től ez meg fog mentetni |
Bár 3,1:
szentiras.hu
παντοκράτωρ
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
ψυχὴ
ἐν
στενοῖς
καὶ
πνεῦμα
ἀκηδιῶν
κέκραγεν
πρὸς
σέ.
mindenható a/az Isten Izrael lélek -ban/-ben szorosok és Szellem/Lélek kiáltotta -hoz/-hez/-höz téged |
Zak 10,11:
szentiras.hu
καὶ
διελεύσονται
ἐν
θαλάσσῃ
στενῇ
καὶ
πατάξουσιν
ἐν
θαλάσσῃ
κύματα,
καὶ
ξηρανθήσεται
πάντα
τὰ
βάθη
ποταμῶν,
καὶ
ἀφαιρεθήσεται
πᾶσα
ὕβρις
Ἀσσυρίων,
καὶ
σκῆπτρον
Αἰγύπτου
περιαιρεθήσεται.
és átmennek majd -ban/-ben tenger szoros és megverik majd -ban/-ben tenger hullámokat és kiszáríttatik majd mindenek a/az mélységek folyóké és elvétetik majd egész gyalázat/gőg asszíroké és jogar Egyiptomé elvétetik majd |
SusTh 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεστέναξεν
Σουσαννα
καὶ
εἶπεν
στενά
μοι
πάντοθεν
ἐάν
τε
γὰρ
τοῦτο
πράξω
θάνατός
μοί
ἐστιν
ἐάν
τε
μὴ
πράξω
οὐκ
ἐκφεύξομαι
τὰς
χεῖρας
ὑμῶν
és fölsóhajtott Zsuzsanna és mondta szorosak nekem mindenfelől ha is ugyanis ezt megtegyem halál nekem van ha is nem megtegyem nem kimenekülök majd a/az kezek közül tiétek |
Mt 7,13:
szentiras.hu
Εἰσέλθατε ¹
διὰ
τῆς
στενῆς
πύλης·
ὅτι
πλατεῖα *
καὶ ¹
εὐρύχωρος
ἡ
ὁδὸς
ἡ
ἀπάγουσα
εἰς
τὴν
ἀπώλειαν, ¹
καὶ
πολλοί
εἰσιν
οἱ
εἰσερχόμενοι
δι᾽
αὐτῆς·
menjetek be által a/az szűk kapu mert széles és tágas a/az út a/az vezető -ba/-be a/az elpusztulás és sokak vannak a/az bemenők által ő |
Mt 7,14:
szentiras.hu
˹ὅτι˺
στενὴ
ἡ
πύλη
καὶ
τεθλιμμένη
ἡ
ὁδὸς
ἡ
ἀπάγουσα
εἰς
τὴν
ζωήν, ¹
καὶ
ὀλίγοι
εἰσὶν
οἱ
εὑρίσκοντες
αὐτήν.
mert szűk a/az kapu és szoros a/az út a/az vezető -ba/-be a/az élet és kevesek vannak a/az megtalálók őt |
Lk 13,24:
szentiras.hu
Ἀγωνίζεσθε ¹
εἰσελθεῖν
διὰ
τῆς
στενῆς
θύρας,
ὅτι
πολλοί,
λέγω
ὑμῖν,
ζητήσουσιν
εἰσελθεῖν ¹
καὶ
οὐκ
ἰσχύσουσιν, ¹
Törekedjetek bemenni át, keresztül a/az szűk ajtó mert sokan mondom nektek keresik majd bemenni és nem lesznek képesek. |