Előfordulások
στῆθος, -´ους
Ter 3,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τῷ
ὄφει
Ὅτι
ἐποίησας
τοῦτο,
ἐπικατάρατος
σὺ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν ¹
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς·
ἐπὶ
τῷ
στήθει
σου
καὶ
τῇ
κοιλίᾳ
πορεύσῃ ¹
καὶ
γῆν
φάγῃ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
σου.
és mondta Úr a/az Isten a/az kígyónak mert megtetted ezt átkozott te -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok és -ból/-ből mindenek a/az vadállatok a/az földé -on/-en/-ön a/az mell tiéd és a/az has járni fogsz és földet fogsz enni minden egyes a/az napokon a/az életé tiéd |
Kiv 28,29:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
Ααρων
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
λογείου
τῆς
κρίσεως
ἐπὶ
τοῦ
στήθους,
εἰσιόντι
εἰς
τὸ
ἅγιον
μνημόσυνον
ἔναντι
τοῦ
θεοῦ.
καὶ
θήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λογεῖον
τῆς
κρίσεως
τοὺς
κροσσούς·
τὰ
ἁλυσιδωτὰ
ἐπ᾽
ἀμφοτέρων
τῶν
κλιτῶν
τοῦ
λογείου
ἐπιθήσεις ¹
καὶ
τὰς
δύο
ἀσπιδίσκας
ἐπιθήσεις ¹
ἐπ᾽
ἀμφοτέρους
τοὺς
ὤμους
τῆς
ἐπωμίδος
κατὰ
πρόσωπον.
és hordozza majd Áron a/az neveket a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az jövendölő a/az ítéleté -on/-en/-ön a/az mell belépve -ba/-be a/az szent emlékezet előtt a/az Isten és teszed majd -ra/-re a/az jövendölő a/az ítéleté a/az rojtokat a/az láncosokat -on/-en/-ön mindkettő a/az oldalak a/az jövendölő ráhelyezed majd és a/az kettőt pajzsokat ráhelyezed majd -on/-en/-ön mindkettő a/az vállak a/az vállpánt előtt szín |
Kiv 28,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λογεῖον
τῆς
κρίσεως
τὴν
δήλωσιν
καὶ
τὴν
ἀλήθειαν,
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
στήθους
Ααρων,
ὅταν
εἰσπορεύηται
εἰς
τὸ
ἅγιον
ἐναντίον
κυρίου·
καὶ
οἴσει ¹
Ααρων
τὰς
κρίσεις
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
στήθους
ἐναντίον
κυρίου
διὰ παντός.–
és ráhelyezed majd -ra/-re a/az jövendölő a/az ítéleté a/az megmutatást és a/az igazságot és lesz -on/-en/-ön a/az mell Ároné amikor bemenjen -ba/-be a/az szent elé Úr és hordozza majd Áron a/az ítéletek a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az mell elé Úr folyamatosan |
Kiv 28,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λογεῖον
τῆς
κρίσεως
τὴν
δήλωσιν
καὶ
τὴν
ἀλήθειαν,
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
στήθους
Ααρων,
ὅταν
εἰσπορεύηται
εἰς
τὸ
ἅγιον
ἐναντίον
κυρίου·
καὶ
οἴσει ¹
Ααρων
τὰς
κρίσεις
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
στήθους
ἐναντίον
κυρίου
διὰ παντός.–
és ráhelyezed majd -ra/-re a/az jövendölő a/az ítéleté a/az megmutatást és a/az igazságot és lesz -on/-en/-ön a/az mell Ároné amikor bemenjen -ba/-be a/az szent elé Úr és hordozza majd Áron a/az ítéletek a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az mell elé Úr folyamatosan |
Jób 39,20:
szentiras.hu
περιέθηκας
δὲ
αὐτῷ
πανοπλίαν,
δόξαν
δὲ
στηθέων
αὐτοῦ
τόλμῃ;
körülkerítetted pedig neki fegyverzetet dicsőséget pedig melleké övé bátorsággal |
Péld 6,10:
szentiras.hu
ὀλίγον
μὲν
ὕπνοις,
ὀλίγον
δὲ
κάθησαι,
μικρὸν
δὲ
νυστάζεις,
ὀλίγον
δὲ
ἐναγκαλίζῃ
χερσὶν
στήθη·
kevés valóban álmoknak kevés pedig ülsz kicsit pedig szunnyadsz kevés pedig megöleljed kezekkel melleket |
Péld 24,33:
szentiras.hu
ὀλίγον
νυστάζω,
ὀλίγον
δὲ
καθυπνῶ,
ὀλίγον
δὲ
ἐναγκαλίζομαι
χερσὶν
στήθη·
(egy) kissé szunnyadok (egy) kissé pedig elalszom (egy) kissé pedig megölelem kezekkel melleket |
Dán 2,32:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἡ
κεφαλὴ
αὐτῆς
ἀπὸ
χρυσίου
χρηστοῦ,
τὸ
στῆθος
καὶ
οἱ
βραχίονες
ἀργυροῖ,
ἡ
κοιλία
καὶ
οἱ
μηροὶ
χαλκοῖ,
és volt a/az fej övé -ból/-ből arany jó a/az mellkas és a/az karok ezüstből levők a/az has és a/az combok rézből levők |
DanTh 2,32:
szentiras.hu
ἡ
εἰκών
ἧς
ἡ
κεφαλὴ
χρυσίου
χρηστοῦ
αἱ
χεῖρες
καὶ
τὸ
στῆθος
καὶ
οἱ
βραχίονες
αὐτῆς
ἀργυροῖ
ἡ
κοιλία
καὶ
οἱ
μηροὶ
χαλκοῖ
a/az képmás amelyé a/az fej aranyól levőé jóé a/az kezek és a/az mellkas és a/az karok övé ezüstből levők a/az has és a/az combok rézből levők |
Lk 18,13:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
τελώνης
μακρόθεν
ἑστὼς
οὐκ
ἤθελεν
οὐδὲ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ἐπᾶραι
εἰς
τὸν
οὐρανόν,
ἀλλ᾽
˹ἔτυπτε˺
τὸ
στῆθος
˹ἑαυτοῦ˺
λέγων ¹
Ὁ ¹
θεός,
ἱλάσθητί
μοι
τῷ
ἁμαρτωλῷ.
a/az pedig vámos távol állva nem akarta sem a/az szemeket fölemelni -ba/-be a/az ég hanem ütötte a/az mellet övé mondván a/az Isten engeszteltess meg velem a/az bűnössel |
Lk 23,48:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
˹συνπαραγενόμενοι˺
ὄχλοι
ἐπὶ
τὴν
θεωρίαν
ταύτην,
θεωρήσαντες
τὰ
γενόμενα,
τύπτοντες
τὰ
στήθη
ὑπέστρεφον.
és mindnyájan a/az összeverődött tömegek -ra/-re a/az látvány ez látva a/az történteket megütve a/az melleket hazatértek |
Jn 13,25:
szentiras.hu
ἀναπεσὼν *
ἐκεῖνος ¹
οὕτως
ἐπὶ
τὸ
στῆθος
τοῦ
Ἰησοῦ
λέγει
αὐτῷ ¹
Κύριε, ¹
τίς
ἐστιν;
(oda)hajolva (itt) az így -ra/-re a/az kebel a/az Jézusé mondja neki Uram ki van? |
Jn 21,20:
szentiras.hu
Ἐπιστραφεὶς
ὁ
Πέτρος
βλέπει
τὸν
μαθητὴν
ὃν
ἠγάπα
ὁ
Ἰησοῦς
ἀκολουθοῦντα,
ὃς
καὶ
ἀνέπεσεν
ἐν
τῷ
δείπνῳ
ἐπὶ
τὸ
στῆθος
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν ¹
Κύριε, ¹
τίς
ἐστιν
ὁ
παραδιδούς
σε;
megfordulva a/az Péter látja a/az tanítványt akit szeretett a/az Jézus követőként aki és letelepedett -ban/-ben a/az lakoma -ra/-re a/az kebel övé és mondta Uram ki van a/az átadó/eláruló téged |
Jel 15,6:
szentiras.hu
καὶ
˹ἐξῆλθαν˺
οἱ
ἑπτὰ
ἄγγελοι
[οἱ]
ἔχοντες
τὰς
ἑπτὰ
πληγὰς
ἐκ
τοῦ
ναοῦ, ¹
˹ἐνδεδυμένοι
λίθον ¹
καθαρὸν ¹
λαμπρὸν˺
καὶ
περιεζωσμένοι
περὶ
τὰ
στήθη
ζώνας
χρυσᾶς.
és kijöttek a/az hét angyalok a/az birtoklók a/az hét csapásokat -ból/-ből a/az templom fölöltözve követ tisztát ragyogót és fölövezve körül a/az mellek öveket arany |