Előfordulások
στρατιώτης, -ου
2Mak 5,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέλευσεν
τοῖς
στρατιώταις
κόπτειν
ἀφειδῶς
τοὺς
ἐμπίπτοντας
καὶ
τοὺς
εἰς
τὰς
οἰκίας
ἀναβαίνοντας
κατασφάζειν.
és megparancsolta a/az katonáknak levágni bőségesen a/az esvén és a/az -ba/-be a/az házak fölszállókat lemészárolni |
2Mak 14,39:
szentiras.hu
βουλόμενος
δὲ
Νικάνωρ
πρόδηλον
ποιῆσαι
ἣν
εἶχεν
πρὸς
τοὺς
Ιουδαίους
δυσμένειαν,
ἀπέστειλεν
στρατιώτας
ὑπὲρ
τοὺς
πεντακοσίους
συλλαβεῖν
αὐτόν·
akarván pedig nyilvánvaló csinálni amit bírt -hoz/-hez/-höz a/az zsidók rosszindulatot elküldött katonákat fölött a/az ötszáz elfogni őt |
3Mak 3,12:
szentiras.hu
Βασιλεὺς
Πτολεμαῖος
Φιλοπάτωρ
τοῖς
κατ᾽
Αἴγυπτον
καὶ
κατὰ
τόπον
στρατηγοῖς
καὶ
στρατιώταις
χαίρειν
καὶ
ἐρρῶσθαι·
király Ptolemaiosz Philopatór a/az szerte Egyiptom és szerte hely parancsnokoknak és katonáknak üdvözlet és jó egészség (itt) |
4Mak 3,7:
szentiras.hu
ἐπεὶ
γὰρ
δι᾽
ὅλης
ἡμέρας
προσβαλὼν
τοῖς
ἀλλοφύλοις
ὁ
Δαυιδ
πολλοὺς
αὐτῶν
ἀπέκτεινεν
μετὰ
τῶν
τοῦ
ἔθνους
στρατιωτῶν,
mivel ugyanis által teljes nap a/az idegenek a/az Dávid sokakat övék megölt -val/-vel a/az a/az nemzet katonák közül |
4Mak 3,12:
szentiras.hu
ὅθεν
τῶν
ὑπασπιστῶν
ἐπὶ
τῇ
τοῦ
βασιλέως
ἐπιθυμίᾳ
σχετλιαζόντων
δύο
νεανίσκοι
στρατιῶται
καρτεροὶ
καταιδεσθέντες
τὴν
τοῦ
βασιλέως
ἐπιθυμίαν
τὰς
παντευχίας
καθωπλίσαντο
καὶ
κάλπην
λαβόντες
ὑπερέβησαν
τοὺς
τῶν
πολεμίων
χάρακας
ahonnét a/az -on/-en/-ön a/az a/az király vágyakozás kettőt ifjak katonák a/az a/az királyé vágyat a/az fölfegyverkeztek és elfogván átlépték a/az a/az ellenségesek sáncokat |
4Mak 17,23:
szentiras.hu
Πρὸς
γὰρ
τὴν
ἀνδρείαν
αὐτῶν
τῆς
ἀρετῆς
καὶ
τὴν
ἐπὶ
ταῖς
βασάνοις
αὐτῶν
ὑπομονὴν
ὁ
τύραννος
ἀπιδὼν
ἀνεκήρυξεν
ὁ
Ἀντίοχος
τοῖς
στρατιώταις
αὐτοῦ
εἰς
ὑπόδειγμα
τὴν
ἐκείνων
ὑπομονὴν
-hoz/-hez/-höz ugyanis a/az férfiasságot övék a/az erény révén és a/az -on/-en/-ön a/az gyötrelmek övék állhatatosságot a/az fejedelem a/az Antióchosz a/az katonáknak övé -ba/-be példa a/az azoké állhatatosságot |
Mt 8,9:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐγὼ
ἄνθρωπός
εἰμι
ὑπὸ
ἐξουσίαν ¹
°[τασσόμενος],
ἔχων
ὑπ᾽
ἐμαυτὸν
στρατιώτας,
καὶ
λέγω
τούτῳ ¹
Πορεύθητι, ¹
καὶ
πορεύεται,
καὶ
ἄλλῳ ¹
Ἔρχου, ¹
καὶ
ἔρχεται,
καὶ
τῷ
δούλῳ
μου ¹
Ποίησον ¹
τοῦτο,
καὶ
ποιεῖ.
is ugyanis én ember vagyok alatt hatalom rendeltetett birtokolva alatt magam katonákat és mondom ennek menj el! és elmegy és másnak jöjj és jön és a/az (rab)szolgának enyém cselekedd ezt és teszi |
Mt 27,27:
szentiras.hu
Τότε
οἱ
στρατιῶται
τοῦ
ἡγεμόνος
παραλαβόντες
τὸν
Ἰησοῦν
εἰς
τὸ
πραιτώριον
συνήγαγον
ἐπ᾽
αὐτὸν
ὅλην
τὴν
σπεῖραν.
akkor a/az katonák a/az helytartóé magukkal víve a/az Jézust -ba/-be a/az pretórium összegyűjtötték -ra/-re ő egészet a/az csapatot |
Mt 28,12:
szentiras.hu
καὶ
συναχθέντες
μετὰ
τῶν
πρεσβυτέρων
συμβούλιόν
τε
λαβόντες
ἀργύρια
ἱκανὰ
ἔδωκαν
τοῖς
στρατιώταις
és összegyülekezvén -val/-vel a/az vének határoztatot is elfogadván ezüstöket elég sokat adtak a/az katonáknak |
Mk 15,16:
szentiras.hu
Οἱ
δὲ
στρατιῶται
ἀπήγαγον
αὐτὸν
ἔσω
τῆς
αὐλῆς,
ὅ
ἐστιν
πραιτώριον,
καὶ
˹συνκαλοῦσιν˺
ὅλην
τὴν
σπεῖραν.
a/az pedig katonák elvezették őt be a/az (palota)udvar ami van pretórium és összehívják egész a/az csapatot |
Lk 7,8:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐγὼ
ἄνθρωπός
εἰμι
ὑπὸ
ἐξουσίαν
τασσόμενος, ¹
ἔχων
ὑπ᾽
ἐμαυτὸν
στρατιώτας,
καὶ
λέγω
τούτῳ ¹
Πορεύθητι, ¹
καὶ
πορεύεται,
καὶ
ἄλλῳ ¹
Ἔρχου, ¹
καὶ
ἔρχεται,
καὶ
τῷ
δούλῳ
μου ¹
Ποίησον ¹
τοῦτο,
καὶ
ποιεῖ.
is ugyanis én ember vagyok alá hatalmasság rendeltetett birtokolva alatt magam katonákat és mondom egyiknek Menj el! és elmegy és másiknak Jöjj! és jön és a/az (rab)szolgának enyém Tedd ezt és megteszi. |
Lk 23,36:
szentiras.hu
ἐνέπαιξαν
δὲ
αὐτῷ
καὶ
οἱ
στρατιῶται
προσερχόμενοι,
ὄξος
προσφέροντες
αὐτῷ
megcsúfolták pedig őt is a/az katonák odamenők ecetet víve oda neki |
Jn 19,2:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στρατιῶται
πλέξαντες
στέφανον
ἐξ
ἀκανθῶν
ἐπέθηκαν
αὐτοῦ
τῇ
κεφαλῇ, ¹
καὶ
ἱμάτιον
πορφυροῦν
περιέβαλον
αὐτόν, ¹
és a/az katonák fonva koszorút -ból/-ből tövisek rátették övé a/az fejre és ruhával bíborral felöltöztették őt |
Jn 19,23:
szentiras.hu
Οἱ
οὖν
στρατιῶται ¹
ὅτε
ἐσταύρωσαν
τὸν
Ἰησοῦν ¹
ἔλαβον
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐποίησαν
˹τέσσερα˺
μέρη,
ἑκάστῳ
στρατιώτῃ
μέρος,
καὶ
τὸν
χιτῶνα.
ἦν
δὲ
ὁ
χιτὼν
ἄραφος,
ἐκ
τῶν
ἄνωθεν
ὑφαντὸς
δι᾽
ὅλου· ¹
a/az tehát katonák amikor megfeszítették a/az Jézust fogták a/az ruhákat övé és tették néggyé részeké mindegyiknek katonának résszé is a/az (alsó)ruhát volt pedig a/az (alsó)ruha varratlan -ból/-ből a/az fölül szövött -ba/-be (itt) egész |
Jn 19,23:
szentiras.hu
Οἱ
οὖν
στρατιῶται ¹
ὅτε
ἐσταύρωσαν
τὸν
Ἰησοῦν ¹
ἔλαβον
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐποίησαν
˹τέσσερα˺
μέρη,
ἑκάστῳ
στρατιώτῃ
μέρος,
καὶ
τὸν
χιτῶνα.
ἦν
δὲ
ὁ
χιτὼν
ἄραφος,
ἐκ
τῶν
ἄνωθεν
ὑφαντὸς
δι᾽
ὅλου· ¹
a/az tehát katonák amikor megfeszítették a/az Jézust fogták a/az ruhákat övé és tették néggyé részeké mindegyiknek katonának résszé is a/az (alsó)ruhát volt pedig a/az (alsó)ruha varratlan -ból/-ből a/az fölül szövött -ba/-be (itt) egész |
Jn 19,24:
szentiras.hu
εἶπαν
οὖν
πρὸς
ἀλλήλους ¹
Μὴ ¹
σχίσωμεν
αὐτόν,
ἀλλὰ
λάχωμεν
περὶ
αὐτοῦ
τίνος
ἔσται·
ἵνα
ἡ
γραφὴ
πληρωθῇ *
Διεμερίσαντο ¹
τὰ
ἱμάτιά
μου
ἑαυτοῖς
καὶ
ἐπὶ
τὸν
ἱματισμόν
μου
ἔβαλον
κλῆρον.
Οἱ
μὲν
οὖν
στρατιῶται
ταῦτα
ἐποίησαν· ¹
mondták tehát -hoz/-hez/-höz egymás ne hasogassuk föl azt hanem vessünk sorsot -ról/-ről az kié lesz hogy a/az írás beteljesíttessék megosztották a/az ruhákat enyém(ek) egymásnak és -ra/-re a/az köntös enyém dobtak sorsot a/az egyrészt tehát katonák ezeket tették |
Jn 19,32:
szentiras.hu
ἦλθον
οὖν
οἱ
στρατιῶται, ¹
καὶ
τοῦ
μὲν
πρώτου
κατέαξαν
τὰ
σκέλη
καὶ
τοῦ
ἄλλου
τοῦ
˹συνσταυρωθέντος˺
αὐτῷ·
mentek tehát a/az katonák és a/az egyrészt elsőé eltörték a/az lábszárat és a/az másiké a/az együtt megfeszíttetetté vele |
Jn 19,34:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
εἷς
τῶν
στρατιωτῶν
λόγχῃ ¹
αὐτοῦ
τὴν
πλευρὰν
ἔνυξεν,
καὶ
ἐξῆλθεν
εὐθὺς
αἷμα
καὶ
ὕδωρ.
hanem egy a/az katonák közül lándzsával övé a/az oldalt átszúrta és kiment azonnal vér és víz |
Acs 10,7:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἀπῆλθεν
ὁ
ἄγγελος
ὁ
λαλῶν
αὐτῷ,
φωνήσας
δύο
τῶν
οἰκετῶν
καὶ ¹
στρατιώτην
εὐσεβῆ
τῶν
προσκαρτερούντων
αὐτῷ
amint pedig elment a/az angyal a/az szóló neki hívva kettőt a/az szolgák közül és katonát jámbort a/az alárendeltek közül neki |
Acs 12,4:
szentiras.hu
ὃν
καὶ
πιάσας
ἔθετο
εἰς
φυλακήν, ¹
παραδοὺς
τέσσαρσιν
τετραδίοις
στρατιωτῶν
φυλάσσειν
αὐτόν,
βουλόμενος
μετὰ
τὸ
πάσχα
ἀναγαγεῖν
αὐτὸν
τῷ
λαῷ.
akit is elfogva helyezte -ba/-be őrizet átadva négynek négyes őrségnek (ami) katonák közül (állt) őrizni őt akarván után a/az pászka fölhozni őt a/az népnek |
Acs 12,6:
szentiras.hu
Ὅτε
δὲ
ἤμελλεν
˹προσαγαγεῖν˺
αὐτὸν
ὁ
Ἡρῴδης,
τῇ
νυκτὶ
ἐκείνῃ
ἦν
ὁ
Πέτρος
κοιμώμενος
μεταξὺ
δύο
στρατιωτῶν
δεδεμένος
ἁλύσεσιν
δυσίν, ¹
φύλακές
τε
πρὸ
τῆς
θύρας
ἐτήρουν
τὴν
φυλακήν.
amikor pedig készült elővezetni őt a/az Heródes a/az éjszakán azon volt a/az Péter elszenderülve között kettőt katona megkötözve láncokkal kettővel őrök is előtt a/az ajtó őrizték a/az börtönt |
Acs 12,18:
szentiras.hu
Γενομένης
δὲ
ἡμέρας
ἦν
τάραχος
οὐκ
ὀλίγος
ἐν
τοῖς
στρατιώταις, ¹
τί
ἄρα
ὁ
Πέτρος
ἐγένετο.
lett pedig nappal volt zűrzavar nem kevés -ban/-ben a/az katonák mi tehát a/az Péter(rel) lett |
Acs 21,32:
szentiras.hu
ὃς
ἐξαυτῆς
παραλαβὼν
στρατιώτας
καὶ
ἑκατοντάρχας
κατέδραμεν
ἐπ᾽
αὐτούς,
οἱ ¹
δὲ
ἰδόντες
τὸν
χιλίαρχον
καὶ
τοὺς
στρατιώτας
ἐπαύσαντο
τύπτοντες
τὸν
Παῦλον.
aki azonnal maga mellé véve katonákat és századosokat lefutott -ra/-re ők ők (itt) pedig meglátván a/az ezredest és a/az katonákat megszűntek (mint) ütlegelők a/az Pált |
Acs 21,32:
szentiras.hu
ὃς
ἐξαυτῆς
παραλαβὼν
στρατιώτας
καὶ
ἑκατοντάρχας
κατέδραμεν
ἐπ᾽
αὐτούς,
οἱ ¹
δὲ
ἰδόντες
τὸν
χιλίαρχον
καὶ
τοὺς
στρατιώτας
ἐπαύσαντο
τύπτοντες
τὸν
Παῦλον.
aki azonnal maga mellé véve katonákat és századosokat lefutott -ra/-re ők ők (itt) pedig meglátván a/az ezredest és a/az katonákat megszűntek (mint) ütlegelők a/az Pált |
Acs 21,35:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἐγένετο
ἐπὶ
τοὺς
ἀναβαθμούς,
συνέβη
βαστάζεσθαι
αὐτὸν
ὑπὸ
τῶν
στρατιωτῶν
διὰ
τὴν
βίαν
τοῦ
ὄχλου,
amikor pedig lett -on/-en/-ön (itt) a/az lépcsők történt hogy hordoztatott ő által a/az katonák -ért, miatt a/az erőszak a/az tömegé |
Acs 23,23:
szentiras.hu
Καὶ
προσκαλεσάμενός ¹
˹τινας
δύο˺
τῶν
ἑκατονταρχῶν
εἶπεν ¹
Ἑτοιμάσατε ¹
στρατιώτας
διακοσίους ¹
ὅπως
πορευθῶσιν
ἕως
˹Καισαρίας,˺
καὶ
ἱππεῖς
ἑβδομήκοντα
καὶ
δεξιολάβους
διακοσίους, ¹
ἀπὸ
τρίτης
ὥρας
τῆς
νυκτός,
és magához hívva valakit kettőt a/az századosok közül mondta készítsetek föl katonákat kétszázat úgy, hogy menjenek -ig Cezárea és lovasokat hetvenet és lándzsásokat kétszázat -tól/-től harmadik óra a/az éjszakáé |
Acs 23,31:
szentiras.hu
Οἱ
μὲν
οὖν
στρατιῶται
κατὰ
τὸ
διατεταγμένον
αὐτοῖς
ἀναλαβόντες
τὸν
Παῦλον
ἤγαγον
διὰ
νυκτὸς
εἰς
τὴν
Ἀντιπατρίδα· ¹
a/az bizony tehát katonák szerint a/az megparancsolt nekik fölvéve a/az Pált vezették által éjszaka -ba/-be a/az Antipatrisz |
Acs 27,31:
szentiras.hu
εἶπεν
ὁ
Παῦλος
τῷ
ἑκατοντάρχῃ
καὶ
τοῖς
στρατιώταις ¹
Ἐὰν ¹
μὴ
οὗτοι
μείνωσιν
ἐν
τῷ
πλοίῳ,
ὑμεῖς
σωθῆναι
οὐ
δύνασθε.
mondta a/az Pál a/az századosnak és a/az katonáknak ha nem azok (meg)maradnak -ban/-ben a/az csónak ti megmenekülni nem képesek vagytok |
Acs 27,32:
szentiras.hu
τότε
ἀπέκοψαν
οἱ
στρατιῶται
τὰ
σχοινία
τῆς
σκάφης
καὶ
εἴασαν
αὐτὴν
ἐκπεσεῖν.
akkor levágták a/az katonák a/az köteleket a/az csónaké és hagyták azt lehullani |
Acs 27,42:
szentiras.hu
Τῶν
δὲ
στρατιωτῶν
βουλὴ
ἐγένετο
ἵνα
τοὺς
δεσμώτας
ἀποκτείνωσιν,
μή
τις
ἐκκολυμβήσας
διαφύγῃ· ¹
a/az pedig katonáké döntés lett hogy a/az foglyokat megöljék nehogy valaki kiúszva megszökjön |
Acs 28,16:
szentiras.hu
Ὅτε
δὲ
˹εἰσήλθαμεν˺
εἰς
Ῥώμην,
ἐπετράπη
τῷ
Παύλῳ
μένειν
καθ᾽
ἑαυτὸν
σὺν
τῷ
φυλάσσοντι
αὐτὸν
στρατιώτῃ.
amikor pedig bementünk -ba/-be Róma megengedtetett a/az Pálnak megmaradni szerint önmaga -val/-vel a/az őrző őt katona |
2Tim 2,3:
szentiras.hu
˹συνκακοπάθησον˺
ὡς
καλὸς
στρατιώτης
Χριστοῦ
Ἰησοῦ.
(együtt) szenvedj mint jó katona Krisztus Jézusé |