Előfordulások
συγκαίω
Ter 31,40:
szentiras.hu
ἐγινόμην
τῆς
ἡμέρας
συγκαιόμενος
τῷ
καύματι
καὶ
παγετῷ
τῆς
νυκτός,
καὶ
ἀφίστατο
ὁ
ὕπνος
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
μου.
lettem a/az napé együtt égve a/az forrósággal és faggyal a/az éjszakáé és eltávozott a/az álom -tól/-től a/az szemek enyém |
Jób 16,16:
szentiras.hu
ἡ
γαστήρ
μου
συγκέκαυται
ἀπὸ
κλαυθμοῦ,
ἐπὶ
δὲ
βλεφάροις
μου
σκιά.
a/az has enyém együtt égetik -tól/-től siránkozás -on/-en/-ön pedig szemek enyém árnyék |
Jób 30,17:
szentiras.hu
νυκτὶ
δέ
μου
τὰ
ὀστᾶ
συγκέκαυται,
τὰ
δὲ
νεῦρά
μου
διαλέλυται.
éjszakán pedig enyém a/az csontok együtt égetnek a/az pedig inakat enyém felbomlasztja |
Zsolt 120,6:
szentiras.hu
ἡμέρας
ὁ
ἥλιος
οὐ
συγκαύσει
σε
οὐδὲ
ἡ
σελήνη
τὴν
νύκτα.
nappal a/az Nap nem fog megégetni téged sem a/az Hold a/az éjjel |
Péld 24,22:
szentiras.hu
ἐξαίφνης
γὰρ
τείσονται
τοὺς
ἀσεβεῖς,
τὰς
δὲ
τιμωρίας
ἀμφοτέρων
τίς
γνώσεται;
λόγον
φυλασσόμενος
υἱὸς
ἀπωλείας
ἐκτὸς
ἔσται,
δεχόμενος
δὲ
ἐδέξατο
αὐτόν.
μηδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
βασιλεῖ
λεγέσθω,
καὶ
οὐδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ.
μάχαιρα
γλῶσσα
βασιλέως
καὶ
οὐ
σαρκίνη,
ὃς
δ᾽
ἂν
παραδοθῇ,
συντριβήσεται·
ἐὰν
γὰρ
ὀξυνθῇ
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
σὺν
νεύροις
ἀνθρώπους
ἀναλίσκει
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
κατατρώγει
καὶ
συγκαίει
ὥσπερ
φλὸξ
ὥστε
ἄβρωτα
εἶναι
νεοσσοῖς
ἀετῶν.
hirtelen ugyanis megbűnhődnek majd a/az istentelenek a/az pedig büntetéseket mindkettőé ki fogja megismerni igét megőrző fiú pusztuláson kívül lesz befogadva pedig befogadta (magának) azt semmit se hazugságot -ból/-ből nyelv királynak mondj és semmi hazugság -ból/-ből nyelv övé nem ne kijöjjön kard nyelv királyé és nem test aki pedig 0 átadatik megtöretik majd ha ugyanis felingereltetik a/az harag övé -val/-vel erők embereket fölemészt és csontokat embereké fölfal és együtt égeti úgy, amint láng úgyhogy ehetetlenek lesznek fiókáknak sasoké |
Iz 5,11:
szentiras.hu
οὐαὶ
οἱ
ἐγειρόμενοι
τὸ
πρωὶ
καὶ
τὸ
σικερα
διώκοντες,
οἱ
μένοντες
τὸ
ὀψέ·
ὁ
γὰρ
οἶνος
αὐτοὺς
συγκαύσει.
jajj a/az fölkelve a/az reggel és a/az részegítő (italt) üldözők a/az maradva a/az este a/az ugyanis bor őket megégeti majd |
Iz 5,24:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ὃν
τρόπον
καυθήσεται
καλάμη
ὑπὸ
ἄνθρακος
πυρὸς
καὶ
συγκαυθήσεται
ὑπὸ
φλογὸς
ἀνειμένης,
ἡ
ῥίζα
αὐτῶν
ὡς
χνοῦς
ἔσται,
καὶ
τὸ
ἄνθος
αὐτῶν
ὡς
κονιορτὸς
ἀναβήσεται·
οὐ
γὰρ
ἠθέλησαν
τὸν
νόμον
κυρίου
σαβαωθ,
ἀλλὰ
τὸ
λόγιον
τοῦ
ἁγίου
Ισραηλ
παρώξυναν.
-ért ez amint (ahogy) égni fog szalma által faszén tűzé és együtt égetik majd által láng elhagyva a/az gyökér övék mint por/pelyva lesz és a/az virág övék mint por fölmegy majd nem ugyanis akarták a/az törvényt Úré seregeké hanem a/az mondást a/az szenté Izraelé haragra ingerelték |
Iz 9,18:
szentiras.hu
διὰ
θυμὸν
ὀργῆς
κυρίου
συγκέκαυται
ἡ
γῆ
ὅλη,
καὶ
ἔσται
ὁ
λαὸς
ὡς
ὑπὸ
πυρὸς
κατακεκαυμένος·
ἄνθρωπος
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
οὐκ
ἐλεήσει,
-ért indulat haragé Úré együtt égetik a/az föld egész és lesz a/az nép mint által tűz elégetve ember a/az testvért övé nem könyörül majd |
Jón 4,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἅμα
τῷ
ἀνατεῖλαι
τὸν
ἥλιον
καὶ
προσέταξεν
ὁ
θεὸς
πνεύματι
καύσωνος
συγκαίοντι,
καὶ
ἐπάταξεν
ὁ
ἥλιος
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
Ιωνα·
καὶ
ὠλιγοψύχησεν
καὶ
ἀπελέγετο
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Καλόν
μοι
ἀποθανεῖν
με
ἢ
ζῆν.
és lett -val/-vel együtt a/az felkelni a/az Nap és rendelt a/az Isten szélnek hőségé égőnek és rávert a/az Nap -ra/-re a/az fej Jónásé és elbátortalanodott és feladta a/az lelket övé és mondta jobb nekem megölni engem mint élni hagyni |