Előfordulások

συγκαλύπτω

Ter 9,23: szentiras.hu καὶ λαβόντες Σημ καὶ Ιαφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανές, καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον.
és felvévén Szem és Jáfet a/az ruhát ráterítette -ra/-re a/az kettőt hátak övék és bementek elfordulva és eltakarták a/az meztelenséget a/az atyáé övék és a/az arc övék hátratekintő és a/az levetkőzést a/az atyáé övék nem látták meg
Kiv 26,13: szentiras.hu πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν, ἵνα καλύπτῃ.
könyöknyit -ból/-ből ez és könyöknyit -ból/-ből az -ból/-ből a/az felette levő a/az (sátorfedő) függyönyök -ból/-ből a/az hosszúság a/az (sátorfedő) függyönyöké a/az sátoré lesz eltakarva -ra/-re a/az oldalt elhelyezettek a/az sátoré innen és onnan hogy fedje
Szám 4,14: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ σκεύη, ὅσοις λειτουργοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὸ ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς κρεάγρας καὶ τὰς φιάλας καὶ τὸν καλυπτῆρα καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὸ κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ· καὶ λήμψονται ἱμάτιον πορφυροῦν καὶ συγκαλύψουσιν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὰ εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.
és ráteszik majd -ra/-re az mindeneket a/az edényeket amikkel szolgálnak -ra/-re az -ban/-ben azok és a/az hamutálakat és a/az húskampókat és a/az csészéket és a/az burkolatot és mindeneket a/az edényeket a/az oltáré és teszik majd rá -ra/-re az leplet bőrből valót jácintot és behelyezik majd a/az emelőrudakat övé és vesznek majd ruhát bíbort és betakarják majd a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és behelyezik majd azokat -ba/-be lepel bőrből való jácint és ráteszik majd -ra/-re emelőrudak
JudgA 4,18: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Ιαηλ εἰς ἀπάντησιν Σισαρα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἔκνευσον, κύριέ μου, ἔκνευσον πρός με, μὴ φοβοῦ· καὶ ἐξένευσεν πρὸς αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν, καὶ συνεκάλυψεν αὐτὸν ἐν τῇ δέρρει αὐτῆς.
és kiment Jáhel -ba/-be találkozás Sisera és mondta -hoz/-hez/-höz ő vonulj félre Uram enyém vonulj félre -hoz/-hez/-höz engem ne félj és félrevonult -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be a/az sátor és elrejtette őt -ban/-ben a/az köpeny övé
JudgA 4,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σισαρα πρὸς αὐτήν Πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξεν τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ συνεκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és elrejtette a/az arc övé
JudgA 4,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Στῆθι ἐν τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς, καὶ ἔσται ἐάν τις ἔλθῃ πρὸς σὲ καὶ ἐρωτήσῃ σε καὶ εἴπῃ σοι Ἔστιν ἐνταῦθα ἀνήρ; καὶ ἐρεῖς Οὐκ ἔστιν· καὶ συνεκάλυψεν αὐτὸν ἐν τῇ δέρρει αὐτῆς.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő állj (oda) -ban/-ben a/az kapu a/az sátor és lesz ha valaki eljön -hoz/-hez/-höz téged és könyörögjön téged és mondaná neked van itt férfi és mondani fogod nem van és elrejtette őt -ban/-ben a/az köpeny övé
1Sám 28,8: szentiras.hu καὶ συνεκαλύψατο Σαουλ καὶ περιεβάλετο ἱμάτια ἕτερα καὶ πορεύεται αὐτὸς καὶ δύο ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται πρὸς τὴν γυναῖκα νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῇ Μάντευσαι δή μοι ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ καὶ ἀνάγαγέ μοι ὃν ἐὰν εἴπω σοι.
és elrejtőzött Saul és öltözködött ruhákat más dolgokat és elmegy ő maga és kettőt férfiak -val/-vel ő és jönnek -hoz/-hez/-höz a/az asszony éjszaka és mondta neki jövendölj hát nekem -ban/-ben a/az és vezesd fel nekem akit ha mondom neked
1Kir 20,4: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τὸ πνεῦμα Αχααβ τεταραγμένον, καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ καὶ συνεκάλυψεν τὸ πρώσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔφαγεν ἄρτον.
és lett a/az Szellem/Lélek Ácháb összezavarodva és elszenderült -on/-en/-ön a/az ágy övé és elrejtette a/az övé és nem evett kenyeret
1Kir 22,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα Συγκαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
és mondta király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát király Júdáé elrejtőzök majd és be fogok menni -ba/-be a/az harc és te vedd föl a/az köntöst enyém és elrejtőzött a/az király Izrael és bement -ba/-be a/az harc
1Kir 22,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα Συγκαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
és mondta király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát király Júdáé elrejtőzök majd és be fogok menni -ba/-be a/az harc és te vedd föl a/az köntöst enyém és elrejtőzött a/az király Izrael és bement -ba/-be a/az harc
2Krón 4,12: szentiras.hu στύλους δύο καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν γωλαθ τῇ χωθαρεθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρεθ, ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων,
oszlopokat kettőt és -on/-en/-ön övék a/az -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok kettőt és hálókat kettőt eltakarni a/az fejeket a/az amiket van -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok
2Krón 4,13: szentiras.hu καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα καὶ δύο γένη ῥοΐσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλαθ τῶν χωθαρεθ, ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων.
és csengőket arany négyszázakat -ba/-be a/az kettőt hálókat és kettőt nemei kis gránátalmáké -ban/-ben a/az háló a/az egy a/az eltakarni a/az kettőt a/az amiket van fölött a/az oszlopok
2Krón 5,8: szentiras.hu καὶ ἦν τὰ χερουβιν διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτεν τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν·
és volt a/az kerubok kiterjesztve a/az szárnyak övék -ra/-re a/az hely a/az bárka és takarta a/az kerubok -ra/-re a/az bárka és -ra/-re a/az emelőrudakat övé felülről
2Krón 18,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ Κατακαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
és mondta király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát elrejtőzöm majd és be fogok menni -ba/-be a/az harc és te vedd föl a/az köntöst enyém és elrejtőzött király Izraelé és bement -ba/-be a/az harc
Jób 9,24: szentiras.hu παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς. *πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει· *εἰ δὲ μὴ αὐτός, τίς ἐστιν;‡
át vannak adva ugyanis -ba/-be kezek istentelené orcákat bíráké övé eltakarja ha pedig nem ő maga mi van
Sir 26,8: szentiras.hu ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος καὶ ἀσχημοσύνην αὐτῆς οὐ συγκαλύψει.
harag nagy asszony részeges és ocsmányságot övé nem eltakarja majd
Ez 12,6: szentiras.hu ἐνώπιον αὐτῶν ἐπ᾽ ὤμων ἀναλημφθήσῃ καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσῃ, τὸ πρόσωπόν σου συγκαλύψεις καὶ οὐ μὴ ἴδῃς τὴν γῆν· διότι τέρας δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ.
előtt ők -on/-en/-ön vállak fölvétetsz majd és titkolva fogsz kijönni a/az arcot tiéd eltakarod majd és nem ne látod a/az föld mivel csodát adtam téged a/az ház Izrael
Ez 12,12: szentiras.hu καὶ ὁ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐπ᾽ ὤμων ἀρθήσεται καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσεται διὰ τοῦ τοίχου, καὶ διορύξει τοῦ ἐξελθεῖν αὐτὸν δι᾽ αὐτοῦ· τὸ πρόσωπον αὐτοῦ συγκαλύψει, ὅπως μὴ ὁραθῇ ὀφθαλμῷ, καὶ αὐτὸς τὴν γῆν οὐκ ὄψεται.
és a/az fejedelem -ban/-ben közép övék -on/-en/-ön vállak el fog vétetni és titkolva ki fog menni által a/az fal és átfúrja majd a/az kimenni őt által ő a/az arc övé eltakarja majd úgy, hogy ne megjelenjen szem és ő maga a/az föld nem meg fogja látni
(Zsuzs) 1,39: szentiras.hu καὶ προσελθόντες ἐπέγνωμεν αὐτήν, ὁ δὲ νεανίσκος ἔφυγε συγκεκαλυμμένος,
és odamenve felismertük őt a/az pedig ifjú elmenekült elrejtőzve
Lk 12,2: szentiras.hu Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ¹ ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, ¹ καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
semmi(féle) pedig elrejtett dolog nincs ami nem fog kinyilvánulni és rejtett (dolog) ami nem fog felismertetni