Előfordulások

συκῆ, -ς

Ter 3,7: szentiras.hu καὶ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν δύο, καὶ ἔγνωσαν ὅτι γυμνοὶ ἦσαν, καὶ ἔρραψαν φύλλα συκῆς καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς περιζώματα.
és megnyittattak a/az szemek a/az kettőt és megismerték hogy mezítelenek voltak és összefűztek leveleket fügefáé és csináltak önmaguknak kötényeket
Szám 13,23: szentiras.hu καὶ ἤλθοσαν ἕως Φάραγγος βότρυος καὶ κατεσκέψαντο αὐτήν· καὶ ἔκοψαν ἐκεῖθεν κλῆμα καὶ βότρυν σταφυλῆς ἕνα ἐπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἦραν αὐτὸν ἐπ᾽ ἀναφορεῦσιν καὶ ἀπὸ τῶν ῥοῶν καὶ ἀπὸ τῶν συκῶν.
és mentek -ig völgy szőlőfürté és kikémlelték őt és levágtak onnét szőlővesszőt és fürtöt szőlőé egyet -on/-en/-ön az és elvitték azt -on/-en/-ön emelőrudak és -ból/-ből a/az gránátalmák és -ból/-ből a/az fügék
Szám 20,5: szentiras.hu καὶ ἵνα τί τοῦτο ἀνηγάγετε ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον τὸν πονηρὸν τοῦτον; τόπος, οὗ οὐ σπείρεται οὐδὲ συκαῖ οὐδὲ ἄμπελοι οὐδὲ ῥόαι οὐδὲ ὕδωρ ἐστὶν πιεῖν.
és miért ezt fölvezettetek minket -ból/-ből Egyiptom jönni -ra/-re a/az hely a/az rossz ez hely ahol nem vettetik sem fügefák sem szőlőtövek sem gránátalmák sem víz van inni
MTörv 8,8: szentiras.hu γῆ πυροῦ καὶ κριθῆς, ἄμπελοι, συκαῖ, ῥόαι, γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος·
föld búzáé és árpáé szőlőtövek fügefák gránátalmák föld olajbogyóké olajé és mézé
JudgA 9,10: szentiras.hu καὶ εἶπαν τὰ ξύλα τῇ συκῇ Δεῦρο βασίλευσον ἐφ᾽ ἡμῶν.
és mondták a/az fákat a/az fügefa gyere uralkodjál -on/-en/-ön miénk
JudgA 9,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ Ἀφεῖσα τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὸ γένημά μου τὸ ἀγαθὸν πορευθῶ ἄρχειν ξύλων;
és mondta nekik a/az fügefa elbocsátva a/az édességet enyém és a/az termés enyém a/az jót elmegyek uralkodni botok
1Kir 2,46: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ Βαναια υἱῷ Ιωδαε, καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν. Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων φρόνιμος σφόδρα καὶ σοφός, καὶ Ιουδα καὶ Ισραηλ πολλοὶ σφόδρα ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ χαίροντες· καὶ Σαλωμων ἦν ἄρχων ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις, καὶ ἦσαν προσφέροντες δῶρα καὶ ἐδούλευον τῷ Σαλωμων πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. καὶ Σαλωμων ἤρξατο διανοίγειν τὰ δυναστεύματα τοῦ Λιβάνου, καὶ αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν Θερμαι ἐν τῇ ἐρήμῳ. καὶ τοῦτο τὸ ἄριστον τῷ Σαλωμων· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου, δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν νομάδων. ὅτι ἦν ἄρχων ἐν παντὶ πέραν τοῦ ποταμοῦ ἀπὸ Ραφι ἕως Γάζης, ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν πέραν τοῦ ποταμοῦ· καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ κατῴκει Ιουδα καὶ Ισραηλ πεποιθότες, ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τὴν συκῆν αὐτοῦ, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων.– καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τοῦ Σαλωμων· Αζαριον υἱὸς Σαδωκ τοῦ ἱερέως καὶ Ορνιου υἱὸς Ναθαν ἄρχων τῶν ἐφεστηκότων καὶ Εδραμ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ Σουβα γραμματεὺς καὶ Βασα υἱὸς Αχιθαλαμ ἀναμιμνῄσκων καὶ Αβι υἱὸς Ιωαβ ἀρχιστράτηγος καὶ Αχιρε υἱὸς Εδραϊ ἐπὶ τὰς ἄρσεις καὶ Βαναια υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τῆς αὐλαρχίας καὶ ἐπὶ τοῦ πλινθείου καὶ Ζαχουρ υἱὸς Ναθαν ὁ σύμβουλος.– καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τεσσαράκοντα χιλιάδες τοκάδες ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων. καὶ ἦν ἄρχων ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου. Σαλωμων υἱὸς Δαυιδ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem
2Kir 18,31: szentiras.hu μὴ ἀκούετε Εζεκιου, ὅτι τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων Ποιήσατε μετ᾽ ἐμοῦ εὐλογίαν καὶ ἐξέλθατε ¹ πρός με, καὶ πίεται ἀνὴρ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ τὴν συκῆν αὐτοῦ φάγεται καὶ πίεται ὕδωρ τοῦ λάκκου αὐτοῦ,
ne hallotok Ezekiás (Hiszkijja) hogy ezeket mondja a/az király Asszíria csináljatok -val/-vel én áldást és jöjjetek ki -hoz/-hez/-höz engem és inni fog férfi a/az szőlőtőt övé és férfi a/az fügefát övé eszik majd és inni fog vizet a/az ároké övé
Ezdr 12,13: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθον ἐν πύλῃ τοῦ γωληλα καὶ πρὸς στόμα πηγῆς τῶν συκῶν καὶ εἰς πύλην τῆς κοπρίας καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει Ιερουσαλημ, ὃ αὐτοὶ καθαιροῦσιν καὶ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν πυρί.
és kijöttek -ban/-ben kapu a/az és -hoz/-hez/-höz száj forrás a/az fügefáké és -ba/-be kapu a/az trágyadomb és voltam semmivé tevő -ban/-ben a/az fal Jeruzsálem a/az ők lerontják és kapuk övé felfalták tűzzel
Zsolt 104,33: szentiras.hu καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.
és megverte a/az szőlőtöveket övék és a/az fügefákat övék és összetörte mindent fát határé övék
Péld 27,18: szentiras.hu ὃς φυτεύει συκῆν, φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς· ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον, τιμηθήσεται.
aki ültet fügefát eszik majd a/az gyümölcsöket övé aki pedig szemmel tartja a/az saját Urat tiszteltetik majd
Én 2,13: szentiras.huσυκῆ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς, αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν, ἔδωκαν ὀσμήν. ἀνάστα ἐλθέ, ἡ πλησίον μου, καλή μου, περιστερά μου,
a/az fügefa hozott éretlen fügéket övé a/az szőlőtövek virágzanak adtak illatot kelj fel/támadj fel gyere a/az közelségem (kif.) (kif.) szépség enyém galamb enyém
Iz 34,4: szentiras.hu καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς.
és összetekertetik majd a/az ég mint könyv és mindenek a/az csillagok leesik majd mint levelek -tól/-től szőlő és mint leesik levelek -tól/-től fügefa
Iz 36,16: szentiras.hu μὴ ἀκούετε Εζεκιου. τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων Εἰ βούλεσθε εὐλογηθῆναι, ἐκπορεύεσθε πρός με καὶ φάγεσθε ἕκαστος τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὰς συκᾶς καὶ πίεσθε ὕδωρ τοῦ λάκκου ὑμῶν,
ne hallgassatok Ezekiásé (Hiszkijjáé) ezeket mondja a/az király asszíroké ha akarjátok áldatni kimentek -hoz/-hez/-höz én és enni fogtok mindegyik a/az szőlőt övé és a/az fügefákat és isszátok vizet a/az vízmedencéé tiétek
Jer 8,13: szentiras.hu καὶ συνάξουσιν τὰ γενήματα αὐτῶν, λέγει κύριος, οὐκ ἔστιν σταφυλὴ ἐν ταῖς ἀμπέλοις, καὶ οὐκ ἔστιν σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς, καὶ τὰ φύλλα κατερρύηκεν.
és összegyűjtik majd a/az gyümölcsöket övék mondja Úr nem van szőlőfürt között a/az szőlőtövek és nem van fügék -ban/-ben a/az fügefák és a/az levelek lehullottak
Oz 2,14: szentiras.hu καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκᾶς αὐτῆς, ὅσα εἶπεν Μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου, καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον, καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς·
és szétrombolom majd szőlőtőt övé és a/az fügefákat övé amik csak mondta bérek enyém ezek van amiket adtak nekem a/az szeretők enyém és teszem majd azokat -ra/-re tanúság és fölemészti majd azokat a/az vadállatok a/az mezőé és a/az madarak a/az égé és a/az csúszómászók a/az földé
Oz 9,10: szentiras.hu Ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν Ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν· αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν Βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην, καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι.
mint szőlőt -ban/-ben puszta megtaláltam a/az Izraelt és mint őrbódét -ban/-ben fügefa korait láttam atyákat övék ők bementek -hoz/-hez/-höz a/az Beelfegor és elidegenedtek -ra/-re szégyen és lettek a/az szeretettek mint a/az utálva
Jo 1,7: szentiras.hu ἔθετο τὴν ἄμπελόν μου εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὰς συκᾶς μου εἰς συγκλασμόν· ἐρευνῶν ἐξηρεύνησεν αὐτὴν καὶ ἔρριψεν, ἐλεύκανεν κλήματα αὐτῆς.
tette a/az szőlőtőt enyém -ra/-re enyészet és a/az fügefákat enyém -ra/-re törés keresve kikutatta őt és ledobta kifehérítette szőlővesszőket övé
Jo 1,12: szentiras.hu ἡ ἄμπελος ἐξηράνθη, καὶ αἱ συκαῖ ὠλιγώθησαν· ῥόα καὶ φοῖνιξ καὶ μῆλον καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐξηράνθησαν, ὅτι ᾔσχυναν χαρὰν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων.
a/az szőlő kiszáríttatott és a/az fügefák eltűntek gránátalma és pálma és gyümölcs és mindenek a/az fák a/az mezőé kiszáríttattak mert szégyellték örömöt a/az fiak a/az embereké
Jo 2,22: szentiras.hu θαρσεῖτε, κτήνη τοῦ πεδίου, ὅτι βεβλάστηκεν πεδία τῆς ἐρήμου, ὅτι ξύλον ἤνεγκεν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, ἄμπελος καὶ συκῆ ἔδωκαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν.
bátorodjatok barmok a/az síkságé mert kihajt mezők a/az pusztáé mert fa hozott a/az gyümölcsöt övé szőlő és fügefa adták a/az (termő)erőt övék
Mik 4,4: szentiras.hu καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος ὑποκάτω ἀμπέλου αὐτοῦ καὶ ἕκαστος ὑποκάτω συκῆς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν, διότι τὸ στόμα κυρίου παντοκράτορος ἐλάλησεν ταῦτα.
és nyugszik majd mindegyik alatt szőlőtő övé és mindegyik alatt fügefa övé és nem lesz a/az megfélemlítő mivel a/az száj Úré mindenhatóé szólta ezeket
Náh 3,12: szentiras.hu πάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι· ἐὰν σαλευθῶσιν, καὶ πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.
mindenek a/az erődítmények tiéd fügefák őrködőket akik birtokolnak ha megrázassanak is beleesnek majd -ba/-be száj evőé
Hab 3,17: szentiras.hu διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει, καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις· ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν· ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις.
mivel fügefa nem terem majd gyümölcsöt és nem lesz gyümölcsök között a/az szőlőtövek megcsal majd munka olajfáé és a/az mezők nem fog csinálni eledelt véget értek -tól/-től evés juhok és nem létezve ökrök -ban/-ben jászolok
Agg 2,19: szentiras.hu εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος καὶ ἡ συκῆ καὶ ἡ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
vajon még felismerszik majd -on/-en/-ön a/az szérű és vajon még a/az szőlőtő és a/az fügefa és a/az gránátalma és a/az fák a/az olajfáé a/az nem hordozva gyümölcsöt -tól/-től a/az nap ez meg foglak áldani
Zak 3,10: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀμπέλου καὶ ὑποκάτω συκῆς.
-ban/-ben a/az nap az mondja Úr mindenható összehívjátok majd mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé alá szőlőtő és alá fügefa
1Mak 14,12: szentiras.hu καὶ ἐκάθισεν ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὴν συκῆν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς.
és leült mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és a/az fügefát övé és nem volt a/az megfélemlítve őket
Ód 4,17: szentiras.hu διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει, καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις· ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν· ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις ἐξιλάσεως αὐτῶν.
mivel fügefa nem gyümölcsöt terem majd és nem lesz gyümölcsöket -ban/-ben a/az szőlőtövek hazudik majd cselekedetet olajbogyókat és a/az síkságok nem fog tenni eledelt elfogytak -tól/-től evés juhok és nem vagyonok ökrök -on/-en/-ön jászolok engesztelésé övék
Bír 9,10: szentiras.hu καὶ εἶπον τὰ ξύλα τῇ συκῇ δεῦρο βασίλευσον ἐφ᾽ ἡμῶν
és mondtam a/az fákat a/az fügefa gyere uralkodjál -on/-en/-ön miénk
Bír 9,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ μὴ ἀπολείψασα ἐγὼ τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὰ γενήματά μου τὰ ἀγαθὰ πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων
és mondta nekik a/az fügefa ne elhagyva én a/az édességet enyém és a/az gyümölcsöket enyém a/az jókat megyek mozogni -on/-en/-ön a/az botok
Mt 21,19: szentiras.hu καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ᾽ αὐτήν, ¹ καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ ¹ °Οὐ μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα· ¹ καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.
és meglátván fügefát egyet -on/-en/-ön a/az út ment -hoz/-hez/-höz (itt) ő és semmit talált -ban/-ben ő hacsak nem leveleket egyedül és mondja neki nem többé nem -ból/-ből te gyümölcs legyen -ba/-be a/az örökké és kiszáríttatott nyomban a/az fügefa
Mt 21,19: szentiras.hu καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ᾽ αὐτήν, ¹ καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ ¹ °Οὐ μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα· ¹ καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.
és meglátván fügefát egyet -on/-en/-ön a/az út ment -hoz/-hez/-höz (itt) ő és semmit talált -ban/-ben ő hacsak nem leveleket egyedül és mondja neki nem többé nem -ból/-ből te gyümölcs legyen -ba/-be a/az örökké és kiszáríttatott nyomban a/az fügefa
Mt 21,20: szentiras.hu καὶ ¹ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες ¹ Πῶς ¹ παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
és meglátván a/az tanítványok csodálkoztak mondván hogyan nyomban kiszáríttatott a/az fügefa
Mt 21,21: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε ¹ Ἄρθητι ¹ καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
felelvén pedig a/az Jézus mondta nekik ámen mondom nektek ha bírnátok hitet és nem kételkednétek nem egyedül a/az a/az fügefáé fogjátok tenni hanem is ha a/az hegynek ennek mondjátok kelj fel és vetődjél -ba/-be a/az tenger lesz
Mt 24,32: szentiras.hu Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
-tól/-től pedig a/az fügefa tanuljátok meg a/az példázatot amikor már a/az ág övé váljon zsendülővé és a/az leveleket kihajtja tudjátok hogy közel a/az nyár
Mk 11,13: szentiras.hu καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ ¹ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν ¹ εἰ ¹ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ, ¹ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν ¹ οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα, ¹ ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων.
és meglátván fügefát -tól/-től távolról bírót leveleket odament hátha következésképpen valamit találni fog -on/-en/-ön az és odamenvén -on/-en/-ön az semmit talált hacsak nem leveleket a/az ugyanis idő nem volt fügéké
Mk 11,20: szentiras.hu Καὶ παραπορευόμενοι πρωὶ ¹ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
És mellette elmenvén kora reggel látták a/az fügefát elszáradtat -tól/-től gyökér
Mk 11,21: szentiras.hu καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ ¹ ˹Ῥαββεί,˺ ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
és visszaemlékezvén a/az Péter mondja neki Rabbi nézd a/az fügefa amelyet megátkoztál kiszáradt
Mk 13,28: szentiras.hu Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
-tól/-től/-ról/-ről pedig a/az fügefa tanuljátok meg a/az példázatot amikor már a/az ág övé zsendülővé válik és kihajt a/az leveleket tudjátok hogy közel a/az nyár van
Lk 13,6: szentiras.hu Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. ¹ Συκῆν ¹ εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
Mondta pedig ezt a/az példázatot fügefát bírt (egy bizonyos) valaki ültetettet -ban/-ben a/az szőlő(s kert) övé és odament keresve gyümölcsöt -ban/-ben az és nem talált.
Lk 13,7: szentiras.hu εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν ¹ Ἰδοὺ ¹ τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον * αὐτήν· ¹ ἵνα τί ¹ καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
mondta pedig -hoz/-hez/-höz a/az szőlőműves íme három éve -tól/-től ez jövök keresve gyümölcsöt -on/-en/-ön a/az fügefa ez és nem találok vágd ki azt miért is a/az földet igénybe veszi fölöslegesen?
Lk 21,29: szentiras.hu Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς ¹ Ἴδετε ¹ τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
és mondott példázatot nekik nézzétek meg a/az fügefát és mindeneket a/az fákat
Jn 1,48: szentiras.hu λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ ¹ Πόθεν ¹ με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Πρὸ ¹ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
mondja neki Natanael honnan engem ismersz felelte Jézus és mondta neki (mi)előtt a/az téged Fülöp elhívott volna levőként alatt a/az fügefa láttalak téged
Jn 1,50: szentiras.hu ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ὅτι ¹ εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς ¹ πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
felelte Jézus és mondta neki mert mondom neked hogy láttalak téged alatt a/az fügefa hiszel? nagyobbakat ezeknél fogsz látni
Jak 3,12: szentiras.hu μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
nem képes testvérek enyém fügefa olajbogyókat teremni (itt) vagy szőlő fügéket sem sós édeset adni (itt) vizet
Jel 6,13: szentiras.hu καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν ¹ εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
és a/az csillagok a/az égé lehullottak -ra/-re a/az föld mint fügefa hullajtja (itt) a/az éretlen fügéket övé által szél nagy megrázva