Előfordulások
συμπορεύομαι
Ter 13,5:
szentiras.hu
καὶ
Λωτ
τῷ
συμπορευομένῳ
μετὰ
Αβραμ
ἦν ¹
πρόβατα
καὶ
βόες
καὶ
σκηναί.
és Lótnak a/az kimenőnek -val/-vel Ábrám voltak juhok és ökrök és sátrak |
Ter 14,24:
szentiras.hu
πλὴν
ὧν
ἔφαγον
οἱ
νεανίσκοι
καὶ
τῆς
μερίδος
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
συμπορευθέντων
μετ᾽
ἐμοῦ,
Εσχωλ,
Αυναν,
Μαμβρη,
οὗτοι
λήμψονται
μερίδα.
azonfelül amiket ettek a/az ifjak és a/az részen a/az férfiaké a/az együtt jövőké -val/-vel én Eskol Onán Mamré azok elvesznek majd részt |
Ter 18,16:
szentiras.hu
Ἐξαναστάντες
δὲ
ἐκεῖθεν
οἱ
ἄνδρες
κατέβλεψαν
ἐπὶ
πρόσωπον
Σοδομων
καὶ
Γομορρας,
Αβρααμ
δὲ
συνεπορεύετο
μετ᾽
αὐτῶν
συμπροπέμπων
αὐτούς.
felállva pedig onnét a/az férfiak tekintettek felé tájéka (itt) Szodomáé és Gomorráé Ábrahám pedig együttment -val/-vel ők elkísérvén őket |
Kiv 33,16:
szentiras.hu
καὶ
πῶς
γνωστὸν
ἔσται
ἀληθῶς
ὅτι
εὕρηκα
χάριν
παρὰ
σοί,
ἐγώ
τε
καὶ
ὁ
λαός
σου,
ἀλλ᾽
ἢ
συμπορευομένου
σου
μεθ᾽
ἡμῶν;
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι
ἐγώ
τε
καὶ
ὁ
λαός
σου
παρὰ
πάντα
τὰ
ἔθνη,
ὅσα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐστιν.
és hogyan ismert lesz igazán hogy találtam kegyelmet -nál/-nél te én is is a/az nép tiéd hanem a/az együtt menve tiéd -val/-vel mi és megdicsőíttetem majd én is is a/az nép tiéd szemben mindenek a/az nemzeteket amik csak -on/-en/-ön a/az föld van |
Kiv 34,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εἰ
εὕρηκα
χάριν
ἐνώπιόν
σου,
συμπορευθήτω
ὁ
κύριός
μου
μεθ᾽
ἡμῶν·
ὁ
λαὸς
γὰρ
σκληροτράχηλός
ἐστιν,
καὶ
ἀφελεῖς ¹
σὺ
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν
καὶ
τὰς
ἀνομίας
ἡμῶν,
καὶ
ἐσόμεθα ¹
σοί.
és mondta ha találtam kegyelmet előtt te jöjjön együtt a/az úr enyém -val/-vel mi a/az nép ugyanis kemény nyakú van és eltávolítod majd te a/az bűnöket miénk és a/az törvénytelenségeket miénk és leszünk majd neked |
Szám 16,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Μωυσῆς
καὶ
ἐπορεύθη
πρὸς
Δαθαν
καὶ
Αβιρων,
καὶ
συνεπορεύθησαν
μετ᾽
αὐτοῦ
πάντες
οἱ
πρεσβύτεροι
Ισραηλ.
és fölkelt Mózes és elment -hoz/-hez/-höz Dátán és Abirám és együtt mentek -val/-vel ő mindnyájan a/az vének Izraelé |
Szám 22,35:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
πρὸς
Βαλααμ
Συμπορεύθητι
μετὰ
τῶν
ἀνθρώπων·
πλὴν
τὸ
ῥῆμα,
ὃ
ἐὰν
εἴπω
πρὸς
σέ,
τοῦτο
φυλάξῃ
λαλῆσαι.
καὶ
ἐπορεύθη
Βαλααμ
μετὰ
τῶν
ἀρχόντων
Βαλακ.
és szólt a/az angyal a/az Istené -hoz/-hez/-höz Bálám menj együtt -val/-vel a/az emberek mindazonáltal a/az szót/beszédet amit ha mondok -hoz/-hez/-höz te ezt megőrizzed beszélni és elment Bálám -val/-vel a/az fejedelmek Báláké |
MTörv 31,8:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ὁ
συμπορευόμενος
μετὰ
σοῦ
οὐκ
ἀνήσει
σε
οὐδὲ
μὴ
ἐγκαταλίπῃ
σε·
μὴ
φοβοῦ
μηδὲ
δειλία.
és Úr a/az együtt járó -val/-vel te nem elenged majd téged sem ne elhagyjon téged ne félj se pedig légy szégyenlős |
MTörv 31,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
συμπορεύεσθαι
πάντα
Ισραηλ
ὀφθῆναι
ἐνώπιον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἂν
ἐκλέξηται
κύριος,
ἀναγνώσεσθε ¹
τὸν
νόμον
τοῦτον
ἐναντίον
παντὸς
Ισραηλ
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτῶν·
-ban/-ben a/az együtt menni egészet Izraelt megjelenni előtt Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben a/az hely ami 0 kiválassza Úr fölolvassátok majd a/az törvényt ezt előtt egész Izrael -ba/-be a/az fülek övék |
Józs 10,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεὶ
ἐξήγαγον
αὐτοὺς
πρὸς
Ἰησοῦν,
καὶ
συνεκάλεσεν
Ἰησοῦς
πάντα
Ισραηλ
καὶ
τοὺς
ἐναρχομένους
τοῦ
πολέμου
τοὺς
συμπορευομένους
αὐτῷ
λέγων
αὐτοῖς
Προπορεύεσθε
καὶ
ἐπίθετε
τοὺς
πόδας
ὑμῶν
ἐπὶ
τοὺς
τραχήλους
αὐτῶν.
καὶ
προσελθόντες
ἐπέθηκαν
τοὺς
πόδας
αὐτῶν
ἐπὶ
τοὺς
τραχήλους
αὐτῶν.
és mivel kivezették őket -hoz/-hez/-höz Józsué és összegyűjtötte Józsué egészet Izraelt és a/az elkezdve a/az harcé a/az együtt menve neki mondva nekik menjenetek és tegyétek rá a/az lábakat tiétek -ra/-re a/az nyakak övék és odamenve rátették a/az lábakat övék -ra/-re a/az nyakak övék |
JudgA 11,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
οἱ
πρεσβύτεροι
Γαλααδ
πρὸς
Ιεφθαε
Οὐχ
οὕτως·
νῦν
ἤλθομεν
πρὸς
σέ,
καὶ
συμπορεύσῃ
ἡμῖν,
καὶ
πολεμήσομεν
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Αμμων·
καὶ
ἔσῃ
ἡμῖν
εἰς
κεφαλήν,
πᾶσιν
τοῖς
κατοικοῦσιν
Γαλααδ.
és mondták a/az vének Gileád -hoz/-hez/-höz Jefte nem így most jöttünk -hoz/-hez/-höz téged és együtt mész majd nekünk és harcolni fogunk -ban/-ben a/az fiak Ammon és leszel nekünk -ba/-be fej mindenkinek a/az lakóknak Gileád |
JudgA 11,40:
szentiras.hu
ἐξ
ἡμερῶν
εἰς
ἡμέρας
συνεπορεύοντο
αἱ
θυγατέρες
Ισραηλ
θρηνεῖν
τὴν
θυγατέρα
Ιεφθαε
τοῦ
Γαλααδίτου
τέσσαρας
ἡμέρας
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ.
-ból/-ből napok -ba/-be napok együtt mentek a/az lányok Izrael siratni a/az leányt Jefte a/az négy napok -ban/-ben a/az esztendő |
JudgA 13,25:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
πνεῦμα
κυρίου
συμπορεύεσθαι
αὐτῷ
ἐν
παρεμβολῇ
Δαν
ἀνὰ
μέσον
Σαραα
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Εσθαολ.
és elkezdte Szellem/Lélek Úré együtt menni neki -ban/-ben tábor Dán (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol |
TobBA 1,3:
szentiras.hu
Ἐγὼ
Τωβιτ
ὁδοῖς
ἀληθείας
ἐπορευόμην
καὶ
δικαιοσύνης
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
μου
καὶ
ἐλεημοσύνας
πολλὰς
ἐποίησα
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
καὶ
τῷ
ἔθνει
τοῖς
συμπορευθεῖσιν
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
χώραν
Ἀσσυρίων
εἰς
Νινευη.
én Tóbit utak igazságé jártam és igazságé mindeneket a/az napok a/az életé enyém és alamizsnákat sok alkottam a/az testvéreknek enyém és a/az nép a/az együtt menve -val/-vel én -ba/-be vidék Asszíria -ba/-be Ninive |
TobBA 5,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
τὸ
χειρόγραφον
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ζήτησον
σεαυτῷ
ἄνθρωπον,
ὃς
συμπορεύσεταί
σοι,
καὶ
δώσω
αὐτῷ
μισθόν,
ἕως
ζῶ·
καὶ
λαβὲ
πορευθεὶς
τὸ
ἀργύριον.
és adott neki a/az adóslevelet és mondta neki keresd önmagadnak embert aki együtt megy majd neked és adni fogok neki fizetséget amíg élek és vedd el menve a/az ezüstöt |
TobBA 5,9:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελθὼν
εἶπεν
τῷ
πατρί
Ἰδοὺ
εὕρηκα
ὃς
συμπορεύσεταί
μοι.
ὁ
δὲ
εἶπεν
Φώνησον
αὐτὸν
πρός
με,
ἵνα
ἐπιγνῶ
ποίας
φυλῆς
ἐστιν
καὶ
εἰ
πιστὸς
τοῦ
πορευθῆναι
μετὰ
σοῦ.
és bemenve mondta a/az atyának íme találtam aki együtt megy majd nekem a/az pedig mondta hívd el őt -hoz/-hez/-höz engem hogy megtudjam melyiké törzsé van és ha hű a/az menni -val/-vel tiéd |
TobBA 5,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Φυλὴν
καὶ
πατριὰν
σὺ
ζητεῖς
ἢ
μίσθιον,
ὃς
συμπορεύσεται
μετὰ
τοῦ
υἱοῦ
σου;
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιτ
Βούλομαι,
ἀδελφέ,
ἐπιγνῶναι
τὸ
γένος
σου
καὶ
τὸ
ὄνομα.
és mondta neki törzs és nemzetséget te keresel? vagy bérest aki együtt megy majd -val/-vel a/az fiú tiéd és mondta neki Tóbit szándékozom Testvér ismerjék fel a/az fajta tiéd és a/az név |
TobBA 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εὐδόκησαν
οὕτως.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Τωβιαν
Ἕτοιμος
γίνου
πρὸς
τὴν
ὁδόν·
καὶ
εὐοδωθείητε.
καὶ
ἡτοίμασεν
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδόν.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
Πορεύου
μετὰ
τοῦ
ἀνθρώπου·
ὁ
δὲ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
οἰκῶν
θεὸς
εὐοδώσει
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν,
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συμπορευθήτω
ὑμῖν.
καὶ
ἐξῆλθαν ¹
ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν
καὶ
ὁ
κύων
τοῦ
παιδαρίου
μετ᾽
αὐτῶν.–
és kedvelték így és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbiás készen (álló) legyél -hoz/-hez/-höz a/az út és jószerencséssé lennétek és készített a/az fiú övé a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és mondta neki a/az atya övé menj -val/-vel a/az ember a/az pedig -ban/-ben a/az ég lakó Isten jószerencséssé teszi majd a/az út tiétek és a/az angyal övé jöjjön együtt nektek és kijöttek mindkettő elmenni és a/az kutya a/az fiúcska -val/-vel övék |
TobBA 5,22:
szentiras.hu
ἄγγελος
γὰρ
ἀγαθὸς
συμπορεύσεται
αὐτῷ,
καὶ
εὐοδωθήσεται
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ὑποστρέψει
ὑγιαίνων.
angyal ugyanis jó együtt megy majd neki és jószerencséssé lesz majd a/az út övé és visszatér majd egészségben léve |
Jób 1,4:
szentiras.hu
συμπορευόμενοι
δὲ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
πρὸς
ἀλλήλους
ἐποιοῦσαν
πότον
καθ᾽
ἑκάστην
ἡμέραν
συμπαραλαμβάνοντες
ἅμα
καὶ
τὰς
τρεῖς
ἀδελφὰς
αὐτῶν
ἐσθίειν
καὶ
πίνειν
μετ᾽
αὐτῶν.
együtt menve pedig a/az fiak övé -hoz/-hez/-höz egymás készítettek mulatozást szerint minden nap magukkal vive együtt is a/az három lánytestvéreket övék enni és inni -val/-vel ők |
Péld 13,20:
szentiras.hu
ὁ
συμπορευόμενος
σοφοῖς
σοφὸς
ἔσται,
ὁ
δὲ
συμπορευόμενος
ἄφροσι
γνωσθήσεται.
a/az együtt menő bölcsekkel bölcs lesz a/az pedig együtt menő ostobákkal fölismertetik majd |
Péld 13,20:
szentiras.hu
ὁ
συμπορευόμενος
σοφοῖς
σοφὸς
ἔσται,
ὁ
δὲ
συμπορευόμενος
ἄφροσι
γνωσθήσεται.
a/az együtt menő bölcsekkel bölcs lesz a/az pedig együtt menő ostobákkal fölismertetik majd |
Ez 33,31:
szentiras.hu
ἔρχονται
πρὸς
σέ,
ὡς
συμπορεύεται
λαός,
καὶ
κάθηνται
ἐναντίον
σου
καὶ
ἀκούουσιν
τὰ
ῥήματά
σου,
καὶ
αὐτὰ
οὐ
μὴ
ποιήσουσιν,
ὅτι
ψεῦδος
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν,
καὶ
ὀπίσω
τῶν
μιασμάτων
ἡ
καρδία
αὐτῶν.
jönnek -hoz/-hez/-höz téged mint együtt megy nép és ülnek előtt tiéd és hallanak a/az szavakat/beszédeket tiéd és azokat nem ne fogják cselekedni hogy hazugságot -ban/-ben a/az száj övék és után a/az förtelmek a/az szív övék |
Dán 11,6:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
συντέλειαν
ἐνιαυτῶν
ἄξει
αὐτούς,
καὶ
εἰσελεύσεται
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
εἰς
τὴν
βασιλείαν
τὴν
βορρᾶ
ποιήσασθαι
συνθήκας·
καὶ
οὐ
μὴ
κατισχύσῃ,
ὅτι
ὁ
βραχίων
αὐτοῦ
οὐ
στήσει
ἰσχύν,
καὶ
ὁ
βραχίων
αὐτοῦ
ναρκήσει
καὶ
τῶν
συμπορευομένων
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
μενεῖ
εἰς
ὥρας.
és -ra/-re vég éveké magával viszi majd őket és bemegy király Egyiptomé -ba/-be a/az királyi uralom a/az északé csinálni szövetségeket és nem nem megerősödjön mert a/az kar övé nem állít majd erőt és a/az kar övé megmerevedik majd és a/az együtt menőké -val/-vel ő is marad -ra/-re órák |
Ezd3 8,10:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
φιλάνθρωπα
ἐγὼ
κρίνας
προσέταξα
τοὺς
βουλομένους
ἐκ
τοῦ
ἔθνους
τῶν
Ιουδαίων
αἱρετίζοντας
καὶ
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν,
καὶ
τῶν
δὲ
ἐν
τῇ
ἡμετέρᾳ
βασιλείᾳ,
συμπορεύεσθαί
σοι
εἰς
Ιερουσαλημ.
és a/az emberbarátokat én aki ítéli elrendeltem a/az akarva -ból/-ből a/az nemzet a/az zsidóké kiválasztva és a/az papok és a/az levitáké és a/az pedig -ban/-ben a/az miénk királyi uralom együtt menni neked -ba/-be Jeruzsálem |
Tób 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὑγιαίνων
ἔλθοις
καὶ
σῳζόμενος
ἀδελφέ
καὶ
μή
μοι
πικρανθῇς
ἀδελφέ
ὅτι
τὴν
ἀλήθειαν
ἐβουλόμην
γνῶναι
καὶ
τὴν
πατριάν
σου
καὶ
σὺ
τυγχάνεις
ἀδελφὸς
ὤν
καὶ
ἐκ
γενεᾶς
καλῆς
καὶ
ἀγαθῆς
εἶ
σύ
ἐγίνωσκον
Ανανιαν
καὶ
Ναθαν
τοὺς
δύο
υἱοὺς
Σεμε[λ]ιου
τοῦ
μεγάλου
καὶ
αὐτοὶ
συνεπορεύοντό
μοι
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
προσεκύνουν
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐκεῖ
καὶ
οὐκ
ἐπλανήθησαν
οἱ
ἀδελφοί
σου
ἄνθρωποι
ἀγαθοί
ἐκ
ῥίζης
ἀγαθῆς
εἶ
σύ
καὶ
χαίρων
ἔλθοις
és mondta neki egészségben léve eljönnél és megmentve testvér és nem nekem tétessél keserűvé testvér hogy a/az igazságot szándékoztam megismerni és a/az nemzetséget tiéd és te találsz testvér lévén és -ból/-ből nemzedék jó és jó vagy te ismerték föl Ananiást és Nátán a/az kettőt fiakat Semejáé a/az nagy és ők együtt mentek nekem -ba/-be Jeruzsálem és hódoltak -val/-vel én ott és nem eltévelyedtek a/az testvérek tiéd emberek jók -ból/-ből gyökér jó vagy te és örülve eljönnél |
Mk 10,1:
szentiras.hu
ἐκεῖθεν
ἀναστὰς
ἔρχεται
εἰς
τὰ
ὅρια
τῆς
Ἰουδαίας
καὶ ¹
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου,
καὶ
˹συνπορεύονται˺
πάλιν
ὄχλοι
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
ὡς
εἰώθει ¹
πάλιν
ἐδίδασκεν
αὐτούς.
onnét fölkelvén jön -ba/-be/-ra/-re a/az határok a/az Júdeáé és túlsó oldal a/az Jordáné és összegyülekeznek ismét tömegek -hoz/-hez/-höz ő és amint szokta ismét tanította őket |
Lk 7,11:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο ¹
ἐν
τῷ
ἑξῆς
ἐπορεύθη
εἰς
πόλιν
καλουμένην
Ναίν, ¹
καὶ
συνεπορεύοντο
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
καὶ
ὄχλος
πολύς.
És történt -ban/-ben a/az következő (idő) elment -ba/-be város nevezett Naim és együtt mentek vele a/az tanítványok övé és tömeg sok |
Lk 14,25:
szentiras.hu
Συνεπορεύοντο
δὲ
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοί,
καὶ
στραφεὶς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
együtt mentek pedig vele tömegek sokak és odafordulva mondta -hoz/-hez/-höz ők |
Lk 24,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ὁμιλεῖν
αὐτοὺς
καὶ
˹συνζητεῖν˺
[καὶ] ¹
αὐτὸς
Ἰησοῦς
ἐγγίσας
συνεπορεύετο
αὐτοῖς,
és történt (hogy) miközben a/az beszélgettek ők és kérdezősködtek és ő maga Jézus közeledve együttment velük |