Előfordulások

ἀγγεῖον, -´ου

Ter 42,25: szentiras.hu ἐνετείλατο δὲ Ιωσηφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον ἑκάστου εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν. καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.
megparancsolta pedig József megtölteni a/az edényeket övék búzáé és visszaadni a/az ezüstöt mindegyiké -ba/-be a/az zsák övé és adni nekik eledelt -ra/-re a/az út és lett nekik így
Ter 43,11: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ισραηλ ὁ πατὴρ αὐτῶν Εἰ οὕτως ἐστίν, τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα, τῆς ῥητίνης καὶ τοῦ μέλιτος, θυμίαμα καὶ στακτὴν καὶ τερέμινθον καὶ κάρυα.
mondta pedig nekik Izrael a/az atya övék ha így van ezt csináljátok vegyetek -ból/-ből a/az gyümölcsök a/az földé -ban/-ben a/az edények tiétek és vigyetek le a/az embernek ajándékokat a/az fenyőgyantáé és a/az mézé illatot és mirha olaját és pisztáciát és diókat
Lev 11,34: szentiras.hu καὶ πᾶν βρῶμα, ὃ ἔσθεται, εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸ ὕδωρ, ἀκάθαρτον ἔσται· καὶ πᾶν ποτόν, ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ, ἀκάθαρτον ἔσται.
és minden (szilárd) étel ami étetik -ba/-be ami ha eljöjjön -ra/-re az víz tisztátalan lesz és minden innivaló ami itatik -ban/-ben minden edény tisztátalan lesz
Lev 14,5: szentiras.hu καὶ προστάξει ¹ ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν ¹ τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι·
és utasítja majd a/az pap és leölik majd a/az kis madarat a/az egyet -ba/-be edény cserépből való -on/-en/-ön víz élő
Szám 4,9: szentiras.hu καὶ λήμψονται ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν τὴν λυχνίαν τὴν φωτίζουσαν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῆς καὶ πάντα τὰ ἀγγεῖα τοῦ ἐλαίου, οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς,
és vesznek majd ruhát jácintot és beborítják majd a/az mécstartót a/az világítót és a/az lámpákat övé és a/az csipeszeket övé és a/az kis olajoskorsókat övé és mindeneket a/az edényeket a/az olajé amikkel szolgálnak -ban/-ben azok
Szám 5,17: szentiras.hu καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ὕδωρ καθαρὸν ζῶν ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ καὶ τῆς γῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τοῦ ἐδάφους τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἐμβαλεῖ εἰς τὸ ὕδωρ,
és vesz majd a/az pap vizet tisztát élőt -ban/-ben edény cserépből való és a/az földből a/az levőből -on/-en/-ön a/az talaj a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és fogva a/az pap dobja be -ba/-be a/az víz
1Sám 9,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ᾽ αὐτοῦ Καὶ ἰδοὺ πορευσόμεθα, καὶ τί οἴσομεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ; ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν ἐκ τῶν ἀγγείων ἡμῶν, καὶ πλεῖον οὐκ ἔστιν μεθ᾽ ἡμῶν εἰσενεγκεῖν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν.
és mondta Saul a/az fiúcska övé a/az -val/-vel ő és íme el fogunk menni és mit hozzuk majd a/az embernek a/az Istené hogy a/az kenyerek elsötétültek -ból/-ből a/az edények miénk és több nem van -val/-vel miénk bevinni a/az embernek a/az Istené a/az lévén nekünk
1Sám 10,3: szentiras.hu καὶ ἀπελεύσει ¹ ἐκεῖθεν καὶ ἐπέκεινα ἥξεις ἕως τῆς δρυὸς Θαβωρ καὶ εὑρήσεις ἐκεῖ τρεῖς ἄνδρας ἀναβαίνοντας πρὸς τὸν θεὸν εἰς Βαιθηλ, ἕνα αἴροντα τρία αἰγίδια καὶ ἕνα αἴροντα τρία ἀγγεῖα ἄρτων καὶ ἕνα αἴροντα ἀσκὸν οἴνου·
és elmégy majd onnét és túl fogsz megérkezni -ig a/az tölgyes Tábor és találsz majd ott három férfiakat fölszállókat -hoz/-hez/-höz a/az Isten -ba/-be Bétel egyet elveszve három és egyet elveszve három edényeket kenyerek és egyet elveszve tömlőt bor
1Sám 25,18: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν Αβιγαια καὶ ἔλαβεν διακοσίους ἄρτους καὶ δύο ἀγγεῖα οἴνου καὶ πέντε πρόβατα πεποιημένα καὶ πέντε οιφι ἀλφίτου καὶ γομορ ἓν σταφίδος καὶ διακοσίας παλάθας καὶ ἔθετο ἐπὶ τοὺς ὄνους
és sietett Abigail és elvette kétszáz kenyereket és kettőt edényeket bor és ötöt juhok téve és ötöt egy efa és ómer egy és kétszáz és helyezett (rendelt) -ra/-re a/az szamarakat
Jud 7,20: szentiras.hu καὶ ἔμεινεν κύκλῳ αὐτῶν πᾶσα παρεμβολὴ Ασσουρ, οἱ πεζοὶ καὶ ἅρματα καὶ οἱ ἱππεῖς αὐτῶν, ἡμέρας τριάκοντα τέσσαρας. καὶ ἐξέλιπεν πάντας τοὺς κατοικοῦντας Βαιτυλουα πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν τῶν ὑδάτων,
és maradt körül övék minden tábor Asszúr a/az gyalogosok és kocsik és a/az lovasok övék napok harminc négy és elfogyott mindegyiket a/az lakosokat Betúlia mindenek a/az edények övék a/az vizeké
Jud 10,5: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν τῇ ἅβρᾳ αὐτῆς ἀσκοπυτίνην οἴνου καὶ καψάκην ἐλαίου καὶ πήραν ἐπλήρωσεν ἀλφίτων καὶ παλάθης καὶ ἄρτων καθαρῶν καὶ περιεδίπλωσε πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ.
és adott a/az szolgálólánynak övé bor és olajé és uticsomagot befejezte és és kenyerek tiszták és mindeneket a/az edényeket övé és rátette neki
Péld 5,15: szentiras.hu πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς.
igyál vizeket -ból/-ből tieid edények és -ból/-ből tieid kutak forrásé
Sir 21,14: szentiras.hu ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει.
zsigerek ostobáé mint edény összetört és minden ismeretet nem megragadja majd
Iz 30,14: szentiras.hu καὶ τὸ πτῶμα αὐτῆς ἔσται ὡς σύντριμμα ἀγγείου ὀστρακίνου, ἐκ κεραμίου λεπτὰ ὥστε μὴ εὑρεῖν ἐν αὐτοῖς ὄστρακον ἐν ᾧ πῦρ ἀρεῖς καὶ ἐν ᾧ ἀποσυριεῖς ὕδωρ μικρόν.
és a/az esés övé lesz mint összetörtség edényé cserépből valóé -ból/-ből cserépkorsó apró darabokat úgyhogy nem találni -ban/-ben azok cserepet -ban/-ben ami tűzet elviszel majd és -ban/-ben ami meríteni fogsz vizet kicsit
Jer 14,3: szentiras.hu καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν ἐφ᾽ ὕδωρ· ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα καὶ οὐχ εὕροσαν ¹ ὕδωρ καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν κενά.
és a/az fejedelmek övé elküldték a/az fiatabb férfiakat övék -ra/-re víz mentek -ra/-re a/az kutak és nem találtak vizet és visszafordították a/az edényeket övék üreseket
Jer 18,4: szentiras.hu καὶ διέπεσεν τὸ ἀγγεῖον, ὃ αὐτὸς ἐποίει, ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ πάλιν αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὸ ἀγγεῖον ἕτερον, καθὼς ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι.
és darabokra morzsolta a/az edényt amit ő maga készített -val/-vel a/az kezek övé és ismét ő maga csinálta azt edényt másikat amint tetszett előtt ő a/az csinálni
Jer 18,4: szentiras.hu καὶ διέπεσεν τὸ ἀγγεῖον, ὃ αὐτὸς ἐποίει, ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ πάλιν αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὸ ἀγγεῖον ἕτερον, καθὼς ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι.
és darabokra morzsolta a/az edényt amit ő maga készített -val/-vel a/az kezek övé és ismét ő maga csinálta azt edényt másikat amint tetszett előtt ő a/az csinálni
Jer 31,11: szentiras.hu ἀνεπαύσατο Μωαβ ἐκ παιδαρίου καὶ πεποιθὼς ἦν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ, οὐκ ἐνέχεεν ἐξ ἀγγείου εἰς ἀγγεῖον καὶ εἰς ἀποικισμὸν οὐκ ᾤχετο· διὰ τοῦτο ἔστη γεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, καὶ ὀσμὴ αὐτοῦ οὐκ ἐξέλιπεν.
megnyugodott Moáb -tól/-től fiúcska és bízó volt -ban/-ben a/az dicsőség övé nem öntött -ból/-ből edény -ba/-be edény és -ba/-be száműzetés nem elment -ért ez állt íz övé -ban/-ben ő és illat övé nem elfogyott
Jer 31,11: szentiras.hu ἀνεπαύσατο Μωαβ ἐκ παιδαρίου καὶ πεποιθὼς ἦν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ, οὐκ ἐνέχεεν ἐξ ἀγγείου εἰς ἀγγεῖον καὶ εἰς ἀποικισμὸν οὐκ ᾤχετο· διὰ τοῦτο ἔστη γεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, καὶ ὀσμὴ αὐτοῦ οὐκ ἐξέλιπεν.
megnyugodott Moáb -tól/-től fiúcska és bízó volt -ban/-ben a/az dicsőség övé nem öntött -ból/-ből edény -ba/-be edény és -ba/-be száműzetés nem elment -ért ez állt íz övé -ban/-ben ő és illat övé nem elfogyott
Jer 31,38: szentiras.hu καὶ ἐπὶ πάντων τῶν δωμάτων Μωαβ καὶ ἐπὶ πλατείαις αὐτῆς, ὅτι συνέτριψα τὸν Μωαβ, φησὶν κύριος, ὡς ἀγγεῖον, οὗ ¹ οὐκ ἔστιν χρεία αὐτοῦ.
és -on/-en/-ön minden a/az háztetők Moábé és -on/-en/-ön utak övé mert összetörtem a/az Moábot mondja Úr mint edényt amit nem van szükség övé
Jer 39,14: szentiras.hu Οὕτως εἶπεν κύριος παντοκράτωρ Λαβὲ τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τοῦτο καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀνεγνωσμένον καὶ θήσεις ¹ αὐτὸ εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον, ἵνα διαμείνῃ ἡμέρας πλείους.
így szólt Úr mindenható vedd el a/az könyvet a/az birtoké ezt és a/az könyvet a/az olvasva és teszed majd azt -ba/-be edény cserépből való hogy megmaradjon napé többek
Jer 47,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κάθημαι ἐναντίον ὑμῶν εἰς Μασσηφα στῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν Χαλδαίων, οἳ ἂν ἔλθωσιν ἐφ᾽ ὑμᾶς, καὶ ὑμεῖς συναγάγετε οἶνον καὶ ὀπώραν καὶ συναγάγετε ἔλαιον καὶ βάλετε εἰς τὰ ἀγγεῖα ὑμῶν καὶ οἰκήσατε ἐν ταῖς πόλεσιν, αἷς ¹ κατεκρατήσατε.
és íme én ülök előtt ti -ba/-be Micpa megállni előtt arc a/az káldeusoké akik 0 eljönnek -ra/-re ti és ti gyűjtsetek össze bort és gyümölcsöt és gyűjtsetek össze olajat és dobjátok -ba/-be a/az edények tiétek és lakjatok -ban/-ben a/az városok amelyeket megtartsatok
Siral 4,2: szentiras.hu Υἱοὶ Σιων οἱ τίμιοι οἱ ἐπηρμένοι ἐν χρυσίῳ πῶς ἐλογίσθησαν εἰς ἀγγεῖα ὀστράκινα ἔργα χειρῶν κεραμέως;
fiak Sioné a/az drágák a/az (akik) fölemelők -val/-vel arany hogyan számíttattak -ra/-re edények cserépből valók munkák kezeké fazekasé
1Mak 6,53: szentiras.hu βρώματα δὲ οὐκ ἦν ἐν τοῖς ἀγγείοις διὰ τὸ ἕβδομον ἔτος εἶναι, καὶ οἱ ἀνασῳζόμενοι εἰς τὴν Ιουδαίαν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν κατέφαγον τὸ ὑπόλειμμα τῆς παραθέσεως.
ételeket pedig nem volt -ban/-ben a/az edények -ért a/az hetedik év(en-) lenni és a/az megmenekülve -ba/-be a/az Júdea -tól/-től a/az nemzetek megettem a/az maradékot a/az
Mt 25,4: szentiras.hu αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
a/az pedig okosak vettek olajat -ban/-ben a/az edények -val/-vel a/az lámpások övék