Előfordulások

συνίημι

Kiv 35,35: szentiras.hu ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας.
betöltötte őket bölcsességé és megértésé elméé mindeneket fölfogni csinálni a/az munkákat a/az szenté és a/az szövötteket és hímzetteket szőni a/az skarlátvörössel és a/az bisszussal tenni mindent munkát építészeté ügyességé
Kiv 36,1: szentiras.hu ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ, ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα, κατὰ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος.
tett Bezeleél és Eliáb és minden bölcs a/az értelem tekintetében akinek adatott bölcsesség és ügyesség -ban/-ben ő fölfogni csinálni mindeneket a/az munkákat szerint a/az szentek illő dolgok szerint mindenek amiket csak elrendelt Úr
MTörv 29,8: szentiras.hu καὶ φυλάξεσθε ¹ ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, ἵνα συνῆτε πάντα, ὅσα ποιήσετε.
és megtartjátok majd tenni mindegyiket a/az igéket a/az szövetségé ezé hogy belássátok mindeneket amiket csak tesztek majd
MTörv 32,7: szentiras.hu μνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος, σύνετε ἔτη γενεᾶς γενεῶν· ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου, καὶ ἀναγγελεῖ σοι, τοὺς πρεσβυτέρους σου, καὶ ἐροῦσίν σοι.
emlékezzetek napokra korszakoké/ősidőké fogjátok föl éveket nemzedéké nemzedékeké kérdezd meg a/az atyát tiéd és ki fogja jelenteni neked a/az véneket tiéd és megmondják majd neked
MTörv 32,29: szentiras.hu οὐκ ἐφρόνησαν συνιέναι ταῦτα· καταδεξάσθωσαν εἰς τὸν ἐπιόντα χρόνον.
nem törekedtek felfogni ezeket tegyétek félre -ra/-re a/az elkövetkező idő
Józs 1,8: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀποστήσεται ¹ ἡ βίβλος τοῦ νόμου τούτου ἐκ τοῦ στόματός σου, καὶ μελετήσεις ¹ ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, ἵνα συνῇς ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα· τότε εὐοδωθήσῃ καὶ εὐοδώσεις τὰς ὁδούς σου καὶ τότε συνήσεις.
és ne eltávozik majd a/az könyv a/az törvényé ezé -ból/-ből a/az száj tiéd és foglalkozol majd -val/-vel ő nappalé és éjszakáé hogy együtt legyél tenni mindeneket a/az megíratottakat akkor jószerencséssé leszel majd és jószerencséssé teszed majd a/az utakat tiéd és akkor felfogod majd
1Sám 2,10: szentiras.hu κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος. μὴ καυχάσθω ὁ φρόνιμος ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς. κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐβρόντησεν, αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ.
úr betegként fog tenni ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az okos -ban/-ben a/az okosság övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé
1Sám 18,14: szentiras.hu καὶ ἦν Δαυιδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνίων, καὶ κύριος μετ᾽ αὐτοῦ.
és volt Dávid -ban/-ben mindenek a/az utak övé fölfogó és úr -val/-vel ő
1Sám 18,15: szentiras.hu καὶ εἶδεν Σαουλ ὡς αὐτὸς συνίει σφόδρα, καὶ εὐλαβεῖτο ¹ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
és meglátta Saul mint ő maga ért nagyon és félt -tól/-től arc övé
2Sám 12,19: szentiras.hu καὶ συνῆκεν Δαυιδ ὅτι οἱ παῖδες αὐτοῦ ψιθυρίζουσιν, καὶ ἐνόησεν Δαυιδ ὅτι τέθνηκεν τὸ παιδάριον· καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Εἰ τέθνηκεν τὸ παιδάριον; καὶ εἶπαν Τέθνηκεν.
és megértette Dávid hogy a/az szolgák övé és megértette Dávid hogy meghalt a/az fiúcska és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé ha meghalt a/az fiúcska és mondták meghalt
1Kir 2,3: szentiras.hu καὶ φυλάξεις τὴν φυλακὴν κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Μωυσέως, ἵνα συνίῃς ἃ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι,
és őrizni fogod a/az őrség Úré a/az Istené tiéd a/az (hogy) menjek -ban/-ben a/az utak övé őrizni a/az parancsokat övé és a/az igaz tettek és a/az ítéletek a/az megíratott -ban/-ben törvény Mózesé hogy felfogjad amiket fogsz tenni szerint mindeneket amiket csak 0 megparancsoljam neked
1Kir 3,9: szentiras.hu καὶ δώσεις τῷ δούλῳ σου καρδίαν ἀκούειν καὶ διακρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ συνίειν ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ· ὅτι τίς δυνήσεται κρίνειν τὸν λαόν σου τὸν βαρὺν τοῦτον;
és adod majd a/az (rab)szolgának tiéd szívet hallani és különböztetni a/az nép tiéd -ban/-ben igazságosság a/az érteni (kif.) között (kif.) és rossz hogy valaki lesz képes ítélni a/az nép tiéd a/az terhest ezt
2Kir 18,7: szentiras.hu καὶ ἦν κύριος μετ᾽ αὐτοῦ, ἐν πᾶσιν, οἷς ἐποίει, συνῆκεν. καὶ ἠθέτησεν ἐν τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ οὐκ ἐδούλευσεν αὐτῷ.
és volt úr -val/-vel ő -ban/-ben mindenki akiknek meg szokta tenni megértette és megszegte -ban/-ben a/az király Asszíria és nem szolgált neki
1Krón 25,7: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν μετὰ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, δεδιδαγμένοι ᾄδειν κυρίῳ, πᾶς συνίων, διακόσιοι ὀγδοήκοντα καὶ ὀκτώ.–
és lett a/az szám övék után a/az testvérek övék tanítva énekelni Úr mindenki fölfogó kétszáz nyolcvan és nyolc
2Krón 20,17: szentiras.hu οὐχ ὑμῖν ἐστιν πολεμῆσαι· ταῦτα σύνετε καὶ ἴδετε τὴν σωτηρίαν κυρίου μεθ᾽ ὑμῶν, Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ· μὴ φοβεῖσθε μηδὲ πτοηθῆτε αὔριον ἐξελθεῖν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς, καὶ κύριος μεθ᾽ ὑμῶν.–
nem nektek van harcolni ezeket fogjátok föl és nézzétek meg a/az üdvösség Úré -val/-vel tiétek Júdáé és Jeruzsálem ne féljetek se pedig rémüljetek meg holnap kimenni -ba/-be találkozás nekik és úr -val/-vel tiétek
2Krón 34,12: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες ἐν πίστει ἐπὶ τῶν ἔργων, καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν ἐπίσκοποι Ιεθ καὶ Αβδιας οἱ Λευῖται ἐξ υἱῶν Μεραρι καὶ Ζαχαριας καὶ Μοσολλαμ ἐκ τῶν υἱῶν Κααθ ἐπισκοπεῖν καὶ πᾶς Λευίτης πᾶς συνίων ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν
és a/az férfiak -ban/-ben hit -on/-en/-ön a/az tettek és -on/-en/-ön övék őrzők és Abdiás a/az léviták -ból/-ből fiak Merári és Zakariás és -ból/-ből a/az fiak Kaát ügyelni és mindenki lévita mindenki fölfogó -ban/-ben énekek
Ezdr 8,15: szentiras.hu Καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Ευι, καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς. καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν, καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ·
és összegyűjtöttem őket -hoz/-hez/-höz a/az folyam a/az eljőve -hoz/-hez/-höz a/az Evit és letáboroztunk ott napok három és felfogtam -ban/-ben a/az nép és -ban/-ben a/az papok és -tól/-től fiak Lévi nem megtalálták ott
Ezdr 8,16: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλα τῷ Ελεαζαρ, τῷ Αριηλ, τῷ Σαμαια καὶ τῷ Αλωναμ καὶ τῷ Ιαριβ καὶ τῷ Ελναθαν καὶ τῷ Ναθαν καὶ τῷ Ζαχαρια καὶ τῷ Μεσουλαμ ἄνδρας καὶ τῷ Ιωαριβ καὶ τῷ Ελναθαν συνίοντας
és elküldtem a/az Eleazár a/az Ariel a/az Samája és a/az és a/az Járib és a/az Elnátán és a/az Nátán és a/az Zakariás és a/az Mesullám férfiakat és a/az Járib és a/az Elnátán értőket
Ezdr 18,2: szentiras.hu καὶ ἤνεγκεν Εσδρας ὁ ἱερεὺς τὸν νόμον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς καὶ πᾶς ὁ συνίων ἀκούειν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου
és elhozta Ezdrás a/az pap a/az törvény előtt a/az eklézsia -tól/-től férfi és -ig asszony és mindenki a/az fölfogó hallani -ban/-ben nap egy a/az hónapé a/az hetedik
Ezdr 18,3: szentiras.hu καὶ ἀνέγνω ἐν αὐτῷ ἀπὸ τῆς ὥρας τοῦ διαφωτίσαι τὸν ἥλιον ἕως ἡμίσους τῆς ἡμέρας ἀπέναντι τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν, καὶ αὐτοὶ συνιέντες, καὶ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ εἰς τὸ βιβλίον τοῦ νόμου.
és felolvasta -ban/-ben ő -tól/-től a/az óra a/az a/az Nap -ig fél a/az nap előtt a/az férfiak és a/az asszonyoké és ők értők és füleket minden a/az népé -ba/-be a/az könyv a/az törvényé
Ezdr 18,8: szentiras.hu καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ, καὶ ἐδίδασκεν Εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ κυρίου, καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει.–
és olvasták (jelentősségét megértve) -ban/-ben könyvtekercs törvényé a/az Istené és tanította Ezdrás és szétválasztotta -ban/-ben tudás Úré és megértette a/az nép -ban/-ben a/az fölolvasásra
Ezdr 18,12: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀποστέλλειν μερίδας καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην, ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις, οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς.
és elment mindenki a/az nép enni és inni és elküldeni részeket és csinálni örömöt nagyot hogy fogták föl -ban/-ben a/az szavak akiknek tudtul adott nekik
Ezdr 20,29: szentiras.hu καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροί, οἱ ᾄδοντες, οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν, πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων,
és a/az hátrahagyottak, hátralévők a/az népé a/az papok a/az léviták a/az kapusok a/az énekelve a/az és mindenki a/az közeledve -tól/-től népek a/az föld -hoz/-hez/-höz törvény a/az Istené asszonyok övék fiak övék lányok övék mindenki a/az tudva és fölfogó
Ezdr 23,7: szentiras.hu καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ. καὶ συνῆκα ἐν τῇ πονηρίᾳ, ᾗ ἐποίησεν Ελισουβ τῷ Τωβια ποιῆσαι αὐτῷ γαζοφυλάκιον ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ θεοῦ.
és jöttem -ba/-be Jeruzsálem és felfogtam -ban/-ben a/az gonoszságal akinek tett Eljasib a/az Tóbiás csinálni neki templompersely -ban/-ben (palota)udvar ház a/az Istené
TobBA 3,8: szentiras.hu ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν ἑπτά, καὶ Ασμοδαυς τὸ πονηρὸν δαιμόνιον ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἢ γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾽ αὐτῆς ὡς ἐν γυναιξίν. καὶ εἶπαν αὐτῇ Οὐ συνίεις ἀποπνίγουσά σου τοὺς ἄνδρας; ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνάσθης.
hogy volt adva férfiaknak hét és Azmódeus a/az rosszat démont megölt őket mielőtt lenni őket -val/-vel ő mint -ban/-ben asszonyok és mondták neki nem fölfogó belefulladva tiéd a/az férfiakat már hét birtokoltál és egy övék nem
Jób 15,9: szentiras.hu τί γὰρ οἶδας, ὃ οὐκ οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις, ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς;
mit ugyanis tudsz a/az nem tudunk vagy mit fölfogva a/az nem is mi
Jób 20,2: szentiras.hu Οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα, καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ.*
nem így föltételeztem hogy ellentmondasz majd téged ezeket és nem fölfogjátok jobban mint is én
Jób 31,1: szentiras.hu ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου *καὶ οὐ συνήσω ἐπὶ παρθένον.*
kötöttem (itt) a/az szemekkel enyém és ne ügyeljek -ra/-re szűz
Jób 32,12: szentiras.hu καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω, *καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων, *ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν,‡
és -ig ti ülésezzetek és íme nem volt a/az Jóbot megfeddő megfelelve szavakat/beszédeket övé közül ti
Jób 36,4: szentiras.hu ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα· ἀδίκως συνίεις.
-on/-en/-ön igazság és nem hamisságokat kijelentéseket igazságtalanul ülésezve
Jób 38,31: szentiras.hu συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας;
felfogtad pedig köteléket Fiastyúké és kerítést Orioné fölnyitottad
Zsolt 2,10: szentiras.hu καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.
és most királyok értsétek meg taníttassatok mindnyájan a/az ítélők a/az földet
Zsolt 5,2: szentiras.hu Τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι, κύριε, σύνες τῆς κραυγῆς μου·
a/az szavakat/beszédeket enyém hallgasd meg Uram értsd meg a/az kiáltást enyém
Zsolt 13,2: szentiras.hu κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
Úr -ból/-ből a/az ég letekintett -ra/-re a/az fiak a/az embereké a/az látni ha van fölfogó/belátó vagy kereső a/az Istent
Zsolt 18,13: szentiras.hu παραπτώματα τίς συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με.
bűnöket ki fogja belátni -ból/-ből a/az titkosak enyém tisztíts meg engem
Zsolt 27,5: szentiras.hu ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ· καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.
mert nem fogták föl -ra/-re a/az tettek Úré és -ra/-re a/az tettek a/az kezeké övé ledöntöd majd őket és nem nem felépíted majd őket
Zsolt 32,15: szentiras.hu ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
a/az formáló szerint egymaga a/az szívé övék a/az ismerve -ba/-be mindenek a/az tetteket övék
Zsolt 35,4: szentiras.hu τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι·
a/az beszédek a/az szájé övé törvénytelenség és csalárdság nem szándékozott fölfogni a/az hogy jót cselekedjen
Zsolt 40,2: szentiras.hu Μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα· ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος.
boldog a/az együtt ülő -ra/-re szegény és rászoruló -ban/-ben nap gonosz megmenti majd őt a/az Úr
Zsolt 48,13: szentiras.hu καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
és ember -ban/-ben tisztelet levő nem okult hasonlíttattott a/az (házi)állatokhoz a/az értelem nélküliekhez és hasonlóvá tétetett hozzájuk
Zsolt 48,21: szentiras.hu ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
ember -ban/-ben tisztelet levő nem okult hasonlíttattott a/az (házi)állatokhoz a/az értelem nélküliekhez és hasonlóvá tétetett hozzájuk
Zsolt 49,22: szentiras.hu σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος·
fogjátok föl hát ezeket a/az elfelejtők a/az Istené nehogy elragadjon és ne legyen a/az megmentő
Zsolt 52,3: szentiras.hu ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
a/az Isten -ból/-ből a/az ég letekintett -ra/-re a/az fiak a/az embereké a/az látni ha van fölfogó vagy kereső a/az Istent
Zsolt 57,10: szentiras.hu πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.
előtt a/az fölfogni a/az töviseket tiétek a/az tüskés cserjét mintegy élőket mintegy által harag elnyel majd titeket
Zsolt 63,10: szentiras.hu καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος. καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.
és megijedt minden ember és hírül adták a/az tetteket a/az Istené és a/az megtett dolgokat övé fölfogták
Zsolt 72,17: szentiras.hu ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν.
amíg bemenjek -ba/-be a/az szent hely a/az Istené és megértsem -ra/-re a/az végsők övék
Zsolt 81,5: szentiras.hu οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
nem ismerték meg sem nem fogták föl -ban/-ben sötét keresztülmennek megrendíttetnek mindenek a/az alapkövek a/az földé
Zsolt 91,7: szentiras.hu ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
férfi ostoba nem fogja megismerni és értelem nélküli nem fogja belátni ezeket
Zsolt 93,7: szentiras.hu καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ.
és mondták nem látja majd Úr sem fogja fölfogni a/az Isten a/az Jákobé
Zsolt 93,8: szentiras.hu σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
értsétek meg hát esztelenek között a/az nép és bolondok egyszer gondolkodjatok el
Zsolt 100,2: szentiras.hu ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε ἥξεις πρός με; διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.
zenélni fogok és ügyelek -ban/-ben út hibátlan mikor fogsz megérkezni -hoz/-hez/-höz én átmentem -ban/-ben ártatlanság szívé enyém -ban/-ben közép a/az ház enyém
Zsolt 105,7: szentiras.hu οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
a/az atyák miénk -ban/-ben Egyiptom nem fogták föl a/az csodálatos (tetteket) tiéd nem emlékeztek vissza a/az sokaságé a/az irgalomé tiéd és elkeseredtek fölmenve -ban/-ben a/az vörös tenger
Zsolt 106,43: szentiras.hu τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου;
ki bölcs és fogja megőrizni ezeket és fölfogják majd a/az irgalmakat a/az Úré
Zsolt 118,95: szentiras.hu ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.
engem (itt:) vártak bűnösök a/az elveszíteni engem a/az tanúságokat tiéd felfogtam
Zsolt 118,99: szentiras.hu ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν.
fölött mindenek a/az tanítók engem felfogtam mert a/az bizonyságok tiéd figyelem enyém van
Zsolt 118,100: szentiras.hu ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
fölött vének felfogtam mert a/az parancsokat tiéd kerestem
Zsolt 118,104: szentiras.hu ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. [ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.]
-ból/-ből a/az parancsok tiéd felfogtam -ért, miatt ez gyűlöltem minden utat igazságtalanságé mert te szabtál törvényeket nekem
Zsolt 138,2: szentiras.hu σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου, σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν·
te megismerted a/az széket enyém és a/az fölkelést enyém te fölfogtad a/az gondolatokat enyém -ból/-ből távol
Péld 2,5: szentiras.hu τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις.
akkor felfogod majd félelmet Úré és megismerést Istené találsz majd
Péld 2,9: szentiras.hu τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
akkor felfogod majd igazságosságot és ítéletet és kiegyenesíted majd mindegyiket utakat jókra nézve
Péld 8,9: szentiras.hu πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν.
mindenek szembe levők a/az fölfogókkal és egyenesek a/az találóknak tudást
Péld 21,11: szentiras.hu ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν.
elveszítőé fegyelmezettségé ravasz lesz a/az ártatlan fölfogó pedig bölcs befogadja majd ismeretet
Péld 21,12: szentiras.hu συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς.
fölfogja igaz szíveket istenteleneké és semmibe veszi istenteleneket -ban/-ben rosszak
Péld 21,29: szentiras.hu ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
istentelen férfi szemtelenül ellenáll arcával a/az pedig egyenes maga felfogja a/az utakat övé
Péld 28,5: szentiras.hu ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί.
férfiak rosszak nem értik majd ítéletet a/az pedig keresők a/az Urat fölfogják majd -ban/-ben minden
Péld 29,7: szentiras.hu ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς, ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων.
képes igaz ítélni szegényeknek a/az pedig istentelen nem fogja megérteni ismeretet és szegénynek nem létezik értelem megértő
Bölcs 3,9: szentiras.hu οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν, καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσμενοῦσιν αὐτῷ· ὅτι χάρις καὶ ἔλεος τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ.
a/az bizakodók -on/-en/-ön ő fölfogják majd igazságot és a/az hűségesek -ban/-ben szeretet mellette maradnak neki mert kegyelem és irgalom a/az választottaknak övé
Bölcs 6,1: szentiras.hu οὖν, βασιλεῖς, καὶ σύνετε· μάθετε, δικασταὶ περάτων γῆς·
tehát királyok és fogjátok föl tanuljátok meg ti, bírái másiké oldalé földé
Bölcs 9,11: szentiras.hu οἶδε γὰρ ἐκείνη πάντα καὶ συνίει καὶ ὁδηγήσει με ἐν ταῖς πράξεσί μου σωφρόνως καὶ φυλάξει με ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς·
ismer mert az mindeneket és ért és vezet majd az úton engem -ban/-ben a/az tettek enyém józanul és megőriz majd engem -ban/-ben a/az dicsőség övé
Iz 1,3: szentiras.hu ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ· Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω, καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν.
megismerte ökör/tehén a/az birtoklót és szamár a/az jászolt a/az úré övé Izrael pedig engem nem ismert meg és a/az nép engem nem megértett
Iz 6,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν Πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·
és mondta menj el és mondtam a/az népnek ennek hallással hallotok majd és nem ne fogjátok föl és nézvén néztek majd és nem nem látjátok
Iz 6,10: szentiras.hu ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
elkövéredett ugyanis a/az szív a/az népé ezé és a/az fülekkel övék nehezen hallottak és a/az szemeket övék becsukták nehogy lássanak a/az szemekkel és a/az fülekkel meghallják és a/az szívvel fölfogjanak és megtérjenek és meggyógyítom majd őket
Iz 7,9: szentiras.hu καὶ ἡ κεφαλὴ Εφραιμ Σομορων, καὶ ἡ κεφαλὴ Σομορων υἱὸς τοῦ Ρομελιου· καὶ ἐὰν μὴ πιστεύσητε, οὐδὲ μὴ συνῆτε.
és a/az fej Efraimé Szemeron és a/az fej Szemeroné fiú a/az Romeliáé és ha nem higgyetek sem nem fogjátok föl
Iz 43,10: szentiras.hu γένεσθέ μοι μάρτυρες, κἀγὼ μάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός, καὶ ὁ παῖς, ὃν ἐξελεξάμην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ᾽ ἐμὲ οὐκ ἔσται·
legyetek nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten és a/az gyermek/szolga akit kiválasztottam (magamnak) hogy megtudjátok és higgyétek és fölfogjátok hogy én vagyok előtt én nem lett másik Isten és után én nem lesz
Iz 52,13: szentiras.hu Ἰδοὺ συνήσει ὁ παῖς μου καὶ ὑψωθήσεται καὶ δοξασθήσεται σφόδρα.
íme felfogja majd a/az gyermek/szolga enyém és fölmagasztaltatik majd és dicsőítetik majd nagyon
Iz 52,15: szentiras.hu οὕτως θαυμάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ συνέξουσιν βασιλεῖς τὸ στόμα αὐτῶν· ὅτι οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν, συνήσουσιν.–
úgy csodálkoznak majd nemzetek sokak -on/-en/-ön ő és befogják majd királyok a/az szájat övék mert akiknek nem hirdettetett -ról/-ről ő meglátják majd és akik nem hallották fölfogják majd
Iz 59,15: szentiras.hu καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται, καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι· καὶ εἶδεν κύριος, καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ, ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.
és a/az igazság elveszíttetett és elmozdították a/az értelmet a/az fölfogni és látta Úr és nem tetszett neki hogy nem volt ítélet
Jer 9,11: szentiras.hu τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ συνετός, καὶ συνέτω τοῦτο, καὶ ᾧ λόγος στόματος κυρίου πρὸς αὐτόν, ἀναγγειλάτω ὑμῖν· ἕνεκεν τίνος ἀπώλετο ἡ γῆ, ἀνήφθη ὡς ἔρημος παρὰ τὸ μὴ διοδεύεσθαι αὐτήν;
ki a/az ember a/az értelmes és értse meg ezt és akinek beszéd szájé Úré felé ő adja hírül nektek -ért, miatt mi pusztult el a/az föld föllobbant mint puszta szemben a/az nem átmenni őt
Jer 9,23: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐν τούτοις τὸ θέλημά μου, λέγει κύριος.
hanem mint -val/-vel ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte hogy én vagyok Úr tevő irgalmat és ítéletet és igazságosságot -on/-en/-ön a/az föld mert -ban/-ben ezek a/az akarat/vágy enyém mondja Úr
Jer 20,12: szentiras.hu κύριε δοκιμάζων δίκαια συνίων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.–
Uram próbára tevő igazakat belátó veséket és szíveket (bárcsak) látnám a/az -tól/-től te bosszúállást között ők mert -hoz/-hez/-höz te felfedtem a/az védelemhez való jogalapokat enyém
Jer 23,5: szentiras.hu Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ Δαυιδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς καὶ συνήσει καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς.
íme napok jönnek mondja Úr és föl fogom támasztani/fölkeltem majd a/az Dávidnak napkeltét igazat és uralkodni fog király és fölfogja majd és tesz majd (igaz) ítéletet és igazságosságot -on/-en/-ön a/az föld
Bár 3,21: szentiras.hu οὐδὲ συνῆκαν τρίβους αὐτῆς οὐδὲ ἀντελάβοντο αὐτῆς· οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν πόρρω ἐγενήθησαν.
sem fogták föl ösvényeket övé sem fölkaroltak övé a/az fiak övék -tól/-től a/az út övék messze lettek
Dán 11,33: szentiras.hu καὶ ἐννοούμενοι τοῦ ἔθνους συνήσουσιν εἰς πολλούς· καὶ προσκόψουσι ῥομφαίᾳ καὶ παλαιωθήσονται ἐν αὐτῇ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν προνομῇ ἡμερῶν κηλιδωθήσονται.
és értők a/az nemzeté fölfogják majd -ra/-re sokak és beleütköznek majd karddal és megrontatnak majd -ban/-ben ő és -val, -vel fogság és -val, -vel rablás napoké meggyaláztatnak majd
Dán 11,35: szentiras.hu καὶ ἐκ τῶν συνιέντων διανοηθήσονται εἰς τὸ καθαρίσαι ἑαυτοὺς καὶ εἰς τὸ ἐκλεγῆναι καὶ εἰς τὸ καθαρισθῆναι ἕως καιροῦ συντελείας· ἔτι γὰρ καιρὸς εἰς ὥρας.
és közül a/az értők megfontolják majd -ba/-be a/az megtisztítani önmagukat és -ba/-be a/az kiválasztatni és -ba/-be a/az megtisztítatik -ig idő vég még ugyanis idő -ba/-be órák
Dán 12,3: szentiras.hu καὶ οἱ συνιέντες φανοῦσιν ὡς φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ κατισχύοντες τοὺς λόγους μου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
és a/az értők föltűnnek majd mint fénylő csillagok a/az égé és a/az megerősítők a/az igéket enyém mintegy a/az csillagok a/az égé -ra/-re a/az örökidők a/az öröké
Oz 4,14: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν, ὅταν πορνεύωσιν, καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν, ὅταν μοιχεύωσιν, διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον, καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης.
és nem nem felügyeljek -ra/-re a/az leányok tiétek amikor paráználkodjanak és -ra/-re a/az menyek tiétek amikor házasságot törjenek mivel is ők -val/-vel a/az kéjnők összevegyültek és -val/-vel a/az bevégeztetők áldoztak és a/az nép a/az fölfogó ölelkezett -val/-vel kéjnő
Oz 14,10: szentiras.hu τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα; ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά; διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου, καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς.
ki bölcs és belátja majd ezeket vagy értelmes és megismeri majd azokat mivel egyenesek a/az utak a/az Úré és igazak járnak majd -ban/-ben ők a/az pedig istentelenek megbetegszenek majd -ban/-ben ők
Ám 5,13: szentiras.hu διὰ τοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται, ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν.
-ért ez a/az belátó/értelmes -ban/-ben a/az idő az hallgat majd mert idő gonosz van
Mik 4,12: szentiras.hu αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὸν λογισμὸν κυρίου καὶ οὐ συνῆκαν τὴν βουλὴν αὐτοῦ, ὅτι συνήγαγεν αὐτοὺς ὡς δράγματα ἅλωνος.
ők pedig nem megismerték a/az gondolatot Úré és nem fölfogták a/az akaratot/szándékot övé mert összegyűjtötte őket mint kévéket szérűé
Ód 2,7: szentiras.hu μνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος, σύνετε ἔτη γενεᾶς γενεῶν· ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου, καὶ ἀναγγελεῖ σοι, τοὺς πρεσβυτέρους σου, καὶ ἐροῦσίν σοι.
emlékezzetek napok eoné fogjátok föl éveket nemzedék nemzedékek kérdezd meg a/az atyát tiéd és ki fogja jelenteni neked a/az véneket tiéd és mondani fogják neked
Ód 2,29: szentiras.hu οὐκ ἐφρόνησαν συνιέναι ταῦτα· καταδεξάσθωσαν εἰς τὸν ἐπιόντα χρόνον.
nem gondolkoztak hogy fölfogják ezeket tegyétek félre -ba/-be a/az elkövetkező időt (itt: ideig)
Ód 3,10: szentiras.hu κύριος ἀσθενῆ ποιήσει τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος. μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς. κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐβρόντησεν, αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς δίκαιος ὢν καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ
úr betegként fog tenni a/az ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az bölcs -ban/-ben a/az bölcsesség övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld igaz levő és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé
DanTh 1,4: szentiras.hu νεανίσκους οἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς μῶμος καὶ καλοὺς τῇ ὄψει καὶ συνιέντας ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ γιγνώσκοντας γνῶσιν καὶ διανοουμένους φρόνησιν καὶ οἷς ἐστιν ἰσχὺς ἐν αὐτοῖς ἑστάναι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ διδάξαι αὐτοὺς γράμματα καὶ γλῶσσαν Χαλδαίων
ifjakat akiknek nem van -ban/-ben ők szennyfolt és jókat a/az arcra és értve -ban/-ben minden bölcsesség és ismerve ismeretet és tervezve okosságot és akiknek van erő -ban/-ben ők állni -ban/-ben a/az ház a/az királyé és tanítani őket írásokat és nyelvet káldeusoké
DanTh 1,17: szentiras.hu καὶ τὰ παιδάρια ταῦτα οἱ τέσσαρες αὐτοί ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς σύνεσιν καὶ φρόνησιν ἐν πάσῃ γραμματικῇ καὶ σοφίᾳ καὶ Δανιηλ συνῆκεν ἐν πάσῃ ὁράσει καὶ ἐνυπνίοις
és a/az fiúcskák ezek a/az négy ők adott nekik a/az Isten értelemet és okosságot között minden írni-olvasni tudó és bölcs és Dániel megértette -ban/-ben minden látomás és álmok
DanTh 8,5: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἤμην συνίων καὶ ἰδοὺ τράγος αἰγῶν ἤρχετο ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ οὐκ ἦν ἁπτόμενος τῆς γῆς καὶ τῷ τράγῳ κέρας θεωρητὸν ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
és én voltam fölfogó és íme kecskebak kecskék közül jött -tól/-től délnyugat -ra/-re szín egész a/az földé és nem volt érintő a/az földé és a/az kecskebaknak szarv jelentős (kif.) között (kif.) a/az szemek övé
DanTh 8,17: szentiras.hu καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη ἐχόμενος τῆς στάσεώς μου καὶ ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐθαμβήθην καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ εἶπεν πρός με σύνες υἱὲ ἀνθρώπου ἔτι γὰρ εἰς καιροῦ πέρας ἡ ὅρασις
és jött és állt közel levő a/az nyugtalanságé enyém és -ban/-ben a/az jönni őt megrémültem és esek -ra/-re arc enyém és szólt -hoz/-hez/-höz én értsd meg fiú emberé még ugyanis -ba/-be idő végződést a/az látás
DanTh 8,23: szentiras.hu καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῆς βασιλείας αὐτῶν πληρουμένων τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀναστήσεται βασιλεὺς ἀναιδὴς προσώπῳ καὶ συνίων προβλήματα
és -on/-en/-ön utolsók a/az királyi uralomé övék betöltve a/az bűnöké övék föl fog támadni király szemérmetlen színe előtt és fölfogó/megértő rejtvényeket
DanTh 8,27: szentiras.hu καὶ ἐγὼ Δανιηλ ἐκοιμήθην καὶ ἐμαλακίσθην ἡμέρας καὶ ἀνέστην καὶ ἐποίουν τὰ ἔργα τοῦ βασιλέως καὶ ἐθαύμαζον τὴν ὅρασιν καὶ οὐκ ἦν ὁ συνίων
és én Dániel lefeküdtem és gyengélkedtem napokat és fölkeltem és csináltam a/az munkákat a/az királyé és csodáltam a/az látomást és nem volt a/az fölfogó/megértő
DanTh 9,2: szentiras.hu ἐν ἔτει ἑνὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐγὼ Δανιηλ συνῆκα ἐν ταῖς βύβλοις τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐτῶν ὃς ἐγενήθη λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν τὸν προφήτην εἰς συμπλήρωσιν ἐρημώσεως Ιερουσαλημ ἑβδομήκοντα ἔτη
-ban/-ben év egy a/az királyságé övé én Dániel felfogtam -ban/-ben a/az könyvek a/az számot a/az éveké ami lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Jeremiás a/az próféta -ba/-be beteljesedés pusztításé Jeruzsálemé hetvenet éveket
DanTh 9,13: szentiras.hu καθὼς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ πάντα τὰ κακὰ ταῦτα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐδεήθημεν τοῦ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν ἡμῶν καὶ τοῦ συνιέναι ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σου
amint megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé mindenek a/az rosszak ezek eljött -ra/-re mi és nem kérleltük a/az arcot Úré a/az Istené miénk elfordítani -tól/-től a/az igazságtalanságok miénk és a/az fölfogni -ban/-ben minden igazság tiéd