Előfordulások
ἀγγελία, -´ς
1Sám 4,19:
szentiras.hu
Καὶ
νύμφη
αὐτοῦ
γυνὴ
Φινεες
συνειληφυῖα
τοῦ
τεκεῖν·
καὶ
ἤκουσεν
τὴν
ἀγγελίαν
ὅτι
ἐλήμφθη
ἡ
κιβωτὸς
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὅτι
τέθνηκεν
ὁ
πενθερὸς
αὐτῆς
καὶ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς,
καὶ
ὤκλασεν
καὶ
ἔτεκεν,
ὅτι
ἐπεστράφησαν
ἐπ᾽
αὐτὴν
ὠδῖνες
αὐτῆς.
és meny övé asszony Fineesz elfogva a/az (hogy) szüljön és hallotta a/az hírt hogy vétetett a/az láda a/az Istené és hogy meghalt a/az após övé és a/az férfi övé és és megszült hogy fordultak -ra/-re őt fájdalmak övé |
2Sám 4,4:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Ιωναθαν
υἱῷ
Σαουλ
υἱὸς
πεπληγὼς
τοὺς
πόδας·
υἱὸς
ἐτῶν
πέντε
οὗτος
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
τὴν
ἀγγελίαν
Σαουλ
καὶ
Ιωναθαν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
ἐξ
Ιεζραελ,
καὶ
ἦρεν
αὐτὸν
ἡ
τιθηνὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἔφυγεν,
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
σπεύδειν
αὐτὴν
καὶ
ἀναχωρεῖν
καὶ
ἔπεσεν
καὶ
ἐχωλάνθη,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Μεμφιβοσθε.–
és a/az Jonatán fiúnak Saul fiú megverve a/az lábakat fiú éves ötöt ez -ban/-ben a/az jönni a/az hírt Saul és Jonatán a/az fiúé övé -ból/-ből Jezraelre és fölemelte őt a/az dajka övé és elfutott és lett -ban/-ben a/az sietni őt és elmenni és esett és és név neki |
2Kir 19,7:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
δίδωμι
ἐν
αὐτῷ
πνεῦμα,
καὶ
ἀκούσεται
ἀγγελίαν
καὶ
ἀποστραφήσεται
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ,
καὶ
καταβαλῶ
αὐτὸν
ἐν
ῥομφαίᾳ
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτοῦ.
íme én adom -ban/-ben ő Szellem/Lélek és hallgatja majd hírt és megfordul majd -ba/-be a/az föld övé és lefektessem őt -ban/-ben kard -ban/-ben a/az föld övé |
Péld 12,25:
szentiras.hu
φοβερὸς
λόγος
καρδίαν
ταράσσει
ἀνδρὸς
δικαίου,
ἀγγελία
δὲ
ἀγαθὴ
εὐφραίνει
αὐτόν.
félelmetes szó szívet fölkavar férfié igazé hír pedig jó megörvendezteti őt |
Péld 25,25:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὕδωρ
ψυχρὸν
ψυχῇ
διψώσῃ
προσηνές,
οὕτως
ἀγγελία
ἀγαθὴ
ἐκ
γῆς
μακρόθεν.
úgy, amint víz hideg léleknek szomjazónak kellemes így hír jó -ból/-ből föld távol |
Péld 26,16:
szentiras.hu
σοφώτερος
ἑαυτῷ
ὀκνηρὸς
φαίνεται
τοῦ
ἐν
πλησμονῇ
ἀποκομίζοντος
ἀγγελίαν.
bölcs magának rest megjelenik a/az -ban/-ben jóllakás elvivő hírt |
Bölcs 5,9:
szentiras.hu
παρῆλθεν
ἐκεῖνα
πάντα
ὡς
σκιὰ
καὶ
ὡς
ἀγγελία
παρατρέχουσα·
elmúlt azok mindenek mint árnyék és mint hír elfutó |
Iz 28,9:
szentiras.hu
τίνι
ἀνηγγείλαμεν
κακὰ
καὶ
τίνι
ἀνηγγείλαμεν
ἀγγελίαν,
οἱ
ἀπογεγαλακτισμένοι
ἀπὸ
γάλακτος,
οἱ
ἀπεσπασμένοι
ἀπὸ
μαστοῦ;
kinek vittünk hírt rosszakat és kinek vittünk hírt a/az elválasztatottak -tól/-től tej a/az elhúzva -tól/-től emlő |
Iz 37,7:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐμβαλῶ
εἰς
αὐτὸν
πνεῦμα,
καὶ
ἀκούσας
ἀγγελίαν
ἀποστραφήσεται
εἰς
τὴν
χώραν
αὐτοῦ
καὶ
πεσεῖται
μαχαίρᾳ
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτοῦ.
íme én vetek majd -ba/-be ő szellemet/lelket és meghallva hírt visszafordul majd -ra/-re a/az vidék övé és elesik majd kard által -ban/-ben a/az föld övé |
Ez 7,26:
szentiras.hu
οὐαὶ
ἐπὶ
οὐαὶ
ἔσται,
καὶ
ἀγγελία
ἐπ᾽
ἀγγελίαν
ἔσται,
καὶ
ζητηθήσεται
ὅρασις
ἐκ
προφήτου,
καὶ
νόμος
ἀπολεῖται
ἐξ
ἱερέως
καὶ
βουλὴ
ἐκ
πρεσβυτέρων.
jajj -ra/-re jajj lesz és hír -ra/-re hírt lesz és követeltetik látás -ból/-ből próféta és törvény el fog veszni -ból/-ből pap és döntés -ból/-ből vének |
Ez 7,26:
szentiras.hu
οὐαὶ
ἐπὶ
οὐαὶ
ἔσται,
καὶ
ἀγγελία
ἐπ᾽
ἀγγελίαν
ἔσται,
καὶ
ζητηθήσεται
ὅρασις
ἐκ
προφήτου,
καὶ
νόμος
ἀπολεῖται
ἐξ
ἱερέως
καὶ
βουλὴ
ἐκ
πρεσβυτέρων.
jajj -ra/-re jajj lesz és hír -ra/-re hírt lesz és követeltetik látás -ból/-ből próféta és törvény el fog veszni -ból/-ből pap és döntés -ból/-ből vének |
Ez 21,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
εἴπωσιν
πρὸς
σέ
Ἕνεκα
τίνος
σὺ
στενάζεις;
καὶ
ἐρεῖς
Ἐπὶ
τῇ
ἀγγελίᾳ,
διότι
ἔρχεται,
καὶ
θραυσθήσεται
πᾶσα
καρδία,
καὶ
πᾶσαι
χεῖρες
παραλυθήσονται,
καὶ
ἐκψύξει
πᾶσα
σὰρξ
καὶ
πᾶν
πνεῦμα,
καὶ
πάντες
μηροὶ
μολυνθήσονται
ὑγρασίᾳ·
ἰδοὺ
ἔρχεται
καὶ
ἔσται,
λέγει
κύριος
κύριος.–
és lesz ha szóljanak -hoz/-hez/-höz te -ért, miatt valaki te sóhajtasz és mondani fogod -on/-en/-ön a/az hír mivel jön és összetöretik majd minden szív és mindenek kezek gyöngévé teszik és ki fogja lehelni lelkét minden hústest és minden Szellem/Lélek és mindnyájan combok beszennyeztetnek majd vizelet íme jön és lesz mondja úr úr |
Náh 3,19:
szentiras.hu
οὐκ
ἔστιν
ἴασις
τῇ
συντριβῇ
σου,
ἐφλέγμανεν
ἡ
πληγή
σου·
πάντες
οἱ
ἀκούοντες
τὴν
ἀγγελίαν
σου
κροτήσουσιν
χεῖρας
ἐπὶ
σέ·
διότι
ἐπὶ
τίνα
οὐκ
ἐπῆλθεν
ἡ
κακία
σου
διὰ παντός;
nem van gyógymód a/az összezúzásra tiéd duzzanatot okozott a/az csapás tiéd mindnyájan a/az hallók a/az hírt tiéd tapsolnak majd kezeket -ra/-re te mivel -ra/-re ki nem eljött a/az rossz tiéd folyamatosan |
1Jn 1,5:
szentiras.hu
Καὶ
ἔστιν
αὕτη
ἡ
ἀγγελία
ἣν
ἀκηκόαμεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἀναγγέλλομεν
ὑμῖν,
ὅτι
ὁ
θεὸς
φῶς
ἐστὶν ¹
καὶ
σκοτία
˹οὐκ
ἔστιν ¹
ἐν ¹
αὐτῷ˺
οὐδεμία.
és van ez a/az hír amelyet hallottunk -tól/-től ő és részletesen elmondjuk nektek hogy a/az Isten fény, világosság van és sötétség nem van -ban/-ben ő semmi |
1Jn 3,11:
szentiras.hu
ὅτι ¹
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
ἀγγελία
ἣν
ἠκούσατε
ἀπ᾽
ἀρχῆς,
ἵνα
ἀγαπῶμεν
ἀλλήλους· ¹
mert ez van a/az hír amelyet hallottatok -tól/-től kezdet hogy szeressük egymást |