Előfordulások
συνοικέω
Ter 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Αβιμελεχ
ἐν
ὕπνῳ
τὴν
νύκτα
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
σὺ
ἀποθνῄσκεις
περὶ
τῆς
γυναικός,
ἧς
ἔλαβες,
αὕτη
δέ
ἐστιν
συνῳκηκυῖα
ἀνδρί.
és bement a/az Isten -hoz/-hez/-höz Abimelek -ban/-ben álom a/az éjjel és mondta íme te meghalsz -ért, miatt a/az asszony akié elvettél ő pedig van együtt lakva férjjel |
MTörv 22,13:
szentiras.hu
Ἐὰν
δέ
τις
λάβῃ
γυναῖκα
καὶ
συνοικήσῃ
αὐτῇ
καὶ
μισήσῃ
αὐτὴν
ha pedig valaki vegyen asszonyt és együtt éljen vele és meggyűlölje őt |
MTörv 24,1:
szentiras.hu
δέ
τις
λάβῃ
γυναῖκα
καὶ
συνοικήσῃ
αὐτῇ,
καὶ
ἔσται
ἐὰν
μὴ
εὕρῃ
χάριν
ἐναντίον
αὐτοῦ,
ὅτι
εὗρεν
ἐν
αὐτῇ
ἄσχημον
πρᾶγμα,
καὶ
γράψει
αὐτῇ
βιβλίον
ἀποστασίου
καὶ
δώσει
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτῆς
καὶ
ἐξαποστελεῖ
αὐτὴν
ἐκ
τῆς
οἰκίας
αὐτοῦ,
pedig valaki vegyen asszonyt és együtt éljen vele és lesz ha nem találjon kegyelmet előtt ő mert talált -ban/-ben ő illetlent/helytelent ügyet és ír majd neki kis könyvet elválásé és adja majd -ba/-be a/az kezek övé és elküldi majd őt -ból/-ből a/az ház övé |
MTörv 25,5:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
κατοικῶσιν
ἀδελφοὶ
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
ἀποθάνῃ
εἷς
ἐξ
αὐτῶν,
σπέρμα
δὲ
μὴ
ᾖ
αὐτῷ,
οὐκ
ἔσται ¹
ἡ
γυνὴ
τοῦ
τεθνηκότος
ἔξω
ἀνδρὶ
μὴ
ἐγγίζοντι·
ὁ
ἀδελφὸς
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
εἰσελεύσεται ¹
πρὸς
αὐτὴν
καὶ
λήμψεται ¹
αὐτὴν
ἑαυτῷ
γυναῖκα
καὶ
συνοικήσει ¹
αὐτῇ.
ha pedig lakjanak testvérek -ra/-re a/az az és meghaljon egy közül ők mag/utód pedig nem legyen neki ne lesz a/az asszony a/az megholt férfié kívül férfinak ne közelítve a/az testvér a/az férfié övé bemegy majd -hoz/-hez/-höz ő és elveszi majd őt magának asszonyként és együtt él majd vele |
JudgA 14,20:
szentiras.hu
καὶ
συνῴκησεν
ἡ
γυνὴ
Σαμψων
τῷ
νυμφαγωγῷ
αὐτοῦ,
ὃς
ἦν
ἑταῖρος
αὐτοῦ.
és megházasodott a/az asszony Sámson a/az barátnak övé aki volt barát övé |
Bölcs 7,28:
szentiras.hu
οὐθὲν
γὰρ
ἀγαπᾷ
ὁ
θεὸς
εἰ
μὴ
τὸν
σοφίᾳ
συνοικοῦντα.
semmi mert szereti a/az Isten ha nem a/az bölcsesség(gel) együtt élőt |
Sir 25,8:
szentiras.hu
μακάριος
ὁ
συνοικῶν
γυναικὶ
συνετῇ,
καὶ
ὃς
ἐν
γλώσσῃ
οὐκ
ὠλίσθησεν,
καὶ
ὃς
οὐκ
ἐδούλευσεν
ἀναξίῳ
ἑαυτοῦ·
boldog a/az együtt lakó asszonnyal értelmes(sel) és aki -ban/-ben nyelv nem csúszott el és aki nem szolgált méltatlannak saját |
Sir 25,16:
szentiras.hu
συνοικῆσαι
λέοντι
καὶ
δράκοντι
εὐδοκήσω
ἢ
συνοικῆσαι
μετὰ
γυναικὸς
πονηρᾶς.
együtt élni oroszlánnal és sárkánnyal jónak lássam vagy együtt élni -val/-vel asszony rossz |
Sir 25,16:
szentiras.hu
συνοικῆσαι
λέοντι
καὶ
δράκοντι
εὐδοκήσω
ἢ
συνοικῆσαι
μετὰ
γυναικὸς
πονηρᾶς.
együtt élni oroszlánnal és sárkánnyal jónak lássam vagy együtt élni -val/-vel asszony rossz |
Sir 42,9:
szentiras.hu
Θυγάτηρ
πατρὶ
ἀπόκρυφος
ἀγρυπνία,
καὶ
ἡ
μέριμνα
αὐτῆς
ἀφιστᾷ
ὕπνον·
ἐν
νεότητι
αὐτῆς,
μήποτε
παρακμάσῃ,
καὶ
συνῳκηκυῖα,
μήποτε
μισηθῇ·
leány atyának elrejtett virrasztás és a/az gond övé eltávozik álom -ban/-ben ifjúkor övé nehogy és együtt lakva nehogy gyűlöltessen |
Sir 42,10:
szentiras.hu
ἐν
παρθενίᾳ,
μήποτε
βεβηλωθῇ
καὶ
ἐν
τοῖς
πατρικοῖς
αὐτῆς
ἔγκυος
γένηται·
μετὰ
ἀνδρὸς
οὖσα,
μήποτε
παραβῇ,
καὶ
συνῳκηκυῖα,
μήποτε
στειρωθῇ.
-ban/-ben szüzesség nehogy megszentségtelenítetett és -ban/-ben a/az ősiek övé várandós legyen -val/-vel férfi lévő nehogy félrelépjen és együtt lakva nehogy |
Iz 62,5:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
συνοικῶν
νεανίσκος
παρθένῳ,
οὕτως
κατοικήσουσιν
οἱ
υἱοί
σου
μετὰ
σοῦ·
καὶ
ἔσται
ὃν
τρόπον
εὐφρανθήσεται
νυμφίος
ἐπὶ
νύμφῃ,
οὕτως
εὐφρανθήσεται
κύριος
ἐπὶ
σοί.
és mint együtt lakva ifjú szűzzel így laknak majd a/az fiak tiéd -val/-vel te és lesz akit azonmód (ahogy) vigadozik majd vőlegény -ban/-ben menyasszony így vigadozik majd Úr -ban/-ben te |
2Mak 1,14:
szentiras.hu
ὡς
γὰρ
συνοικήσων
αὐτῇ
παρεγένετο
εἰς
τὸν
τόπον
ὅ
τε
Ἀντίοχος
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
φίλοι
χάριν
τοῦ
λαβεῖν
τὰ
χρήματα
πλείονα
εἰς
φερνῆς
λόγον
mint ugyanis együtt lakva neki érkezett -ba/-be a/az hely a/az is Antióchosz és a/az -val/-vel neki barátok kegyelmet a/az elvenni a/az kincseket különbet -ba/-be hozományé ige |
Ezd3 8,67:
szentiras.hu
συνῴκησαν
γὰρ
μετὰ
τῶν
θυγατέρων
αὐτῶν
καὶ
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτῶν,
καὶ
ἐπεμίγη
τὸ
σπέρμα
τὸ
ἅγιον
εἰς
τὰ
ἀλλογενῆ
ἔθνη
τῆς
γῆς,
καὶ
μετεῖχον
οἱ
προηγούμενοι
καὶ
οἱ
μεγιστᾶνες
τῆς
ἀνομίας
ταύτης
ἀπὸ
τῆς
ἀρχῆς
τοῦ
πράγματος.
házasságban éltek ugyanis -val/-vel a/az lányok övék és ők és a/az fiak övék és a/az magot a/az szent -ba/-be a/az idegenek nemzeteket a/az föld és részesültek a/az megelőzők és a/az fejedelmek a/az törvénytelenségé ez -tól/-től a/az kezdet a/az dolog |
1Pt 3,7:
szentiras.hu
Οἱ
ἄνδρες
ὁμοίως ¹
συνοικοῦντες
κατὰ
γνῶσιν, ¹
ὡς
ἀσθενεστέρῳ
σκεύει
τῷ
γυναικείῳ ¹
ἀπονέμοντες
τιμήν, ¹
ὡς
καὶ
˹συνκληρονόμοι˺
χάριτος
ζωῆς, ¹
εἰς
τὸ
μὴ
ἐγκόπτεσθαι
τὰς
προσευχὰς
ὑμῶν.
a/az férfiak hasonlóképpen együtt lakva szerint ismeret mint erőtlenebb edénnyel a/az női nemmel helyénvalóan megadva megbecsülést mint is társörökösök kegyelemé életé -ra/-re a/az ne (hogy) meggátoltassanak a/az imádságok tiétek |