Előfordulások

σχίζω

Ter 22,3: szentiras.hu ἀναστὰς δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ· παρέλαβεν δὲ μεθ᾽ ἑαυτοῦ δύο παῖδας καὶ Ισαακ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ σχίσας ξύλα εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀναστὰς ἐπορεύθη καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός.
fölkelvén pedig Ábrahám a/az reggel megnyergelte a/az szamarat övé magával vitte pedig -val/-vel önmaga kettőt szolgákat és Izsákot a/az fiút övé és hasítva fákat -ra/-re égő áldozat bemutatás fölkelvén elment és ment -ra/-re a/az hely amit mondott neki a/az Isten
Kiv 14,21: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ὑπήγαγεν κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμῳ νότῳ βιαίῳ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν ξηράν, καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az tenger és eltávolította Úr a/az tengert -val, -vel szél déli heves egész a/az éjszaka és tette a/az tengert szárazként és felhasíttatott a/az víz
1Sám 6,14: szentiras.hu καὶ ἡ ἅμαξα εἰσῆλθεν εἰς ἀγρὸν Ωσηε τὸν ἐν Βαιθσαμυς, καὶ ἔστησαν ἐκεῖ παρ᾽ αὐτῇ λίθον μέγαν καὶ σχίζουσιν τὰ ξύλα τῆς ἁμάξης καὶ τὰς βόας ἀνήνεγκαν εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ κυρίῳ.
és a/az szekér bement -ba/-be mező Ózeás a/az -ban/-ben Bétsemes és megálltak ott -nál/-nél neki követ nagyot és hasítva a/az fákat a/az szekér és a/az ökröket felajánlottak -ba/-be áldozatokat a/az Úr
Préd 10,9: szentiras.hu ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς, σχίζων ξύλα κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς.
felemelő köveket megeröltettetik majd által ők hasító fákat veszélyben forog majd által ők
Bölcs 5,11: szentiras.hu ἢ ὡς ὀρνέου διιπτάντος ἀέρα οὐθὲν εὑρίσκεται τεκμήριον πορείας, πληγῇ δὲ μαστιζόμενον ταρσῶν πνεῦμα κοῦφον καὶ σχιζόμενον βίᾳ ῥοίζου κινουμένων πτερύγων διωδεύθη, καὶ μετὰ τοῦτο οὐχ εὑρέθη σημεῖον ἐπιβάσεως ἐν αὐτῷ·
vagy mint madáré átrepülőé levegőt semmi találtatik ismertető jel pályáé csapásnak pedig felkorbácsoló szárnyaké lég könnyű és széthasadó erő(vel) zúgásé csapdosóké szárnyaké szétfeszíttetik és után ez nem találtatott jelet közeledésé -ban/-ben ő
Iz 36,22: szentiras.hu Καὶ εἰσῆλθεν Ελιακιμ ὁ τοῦ Χελκιου ὁ οἰκονόμος καὶ Σομνας ὁ γραμματεὺς τῆς δυνάμεως καὶ Ιωαχ ὁ τοῦ Ασαφ ὁ ὑπομνηματογράφος πρὸς Εζεκιαν ἐσχισμένοι τοὺς χιτῶνας καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ τοὺς λόγους Ραψακου.
és bement Eljakim a/az a/az Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó a/az hatalomé és Jóah a/az a/az Ászáfé a/az jegyző -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) felhasogatva a/az ruhákat és hírül adták neki a/az igéket Rábsakéé
Iz 37,1: szentiras.hu ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα Εζεκιαν ἔσχισεν τὰ ἱμάτια καὶ σάκκον περιεβάλετο καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον κυρίου.
lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni a/az királyt Ezekiást (Hiszkijját) elhasította a/az ruhákat és zsákot öltözködött és fölment -ba/-be a/az ház Úré
Iz 48,21: szentiras.hu καὶ ἐὰν διψήσωσιν, δι᾽ ἐρήμου ἄξει αὐτούς, ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς· σχισθήσεται πέτρα, καὶ ῥυήσεται ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός μου.
és ha megszomjazzanak át pusztaság vezetni fogja őket vizet -ból/-ből kihoz majd nekik meghasíttatik majd kőszikla és kifolyik majd víz és inni fog a/az nép enyém
(Zsuzs) 1,55: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὁ νεώτερος Ὀρθῶς ἔψευσαι εἰς τὴν σεαυτοῦ ψυχήν· ὁ γὰρ ἄγγελος κυρίου σχίσει ¹ σου τὴν ψυχὴν σήμερον.
mondta pedig a/az fiatalabb helyesen hazudtál ellen a/az magad élet/lélek a/az ugyanis angyal Úré kihasítja majd tiéd a/az lelket/életet ma
Zak 14,4: szentiras.hu καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ κατέναντι Ιερουσαλημ ἐξ ἀνατολῶν· καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς θάλασσαν, χάος μέγα σφόδρα· καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς νότον.
és odaállnak majd a/az lábak övé -ban/-ben a/az nap az -ra/-re a/az hegy a/az Olajfáké a/az szemben Jeruzsálem -tól/-től kelet és szétszakíttatik majd a/az hegy a/az Olajfáké a/az fél övé felé kelet és a/az fél övé felé tenger tátongó szakadék nagy nagyon és ledől majd a/az fél a/az hegyé felé észak és a/az fél övé felé dél
1Mak 6,45: szentiras.hu καὶ ἐπέδραμεν αὐτῷ θράσει εἰς μέσον τῆς φάλαγγος καὶ ἐθανάτου δεξιὰ καὶ εὐώνυμα, καὶ ἐσχίζοντο ἀπ᾽ αὐτοῦ ἔνθα καὶ ἔνθα·
és odafutott neki merész -ba/-be közép a/az és halálra adta jobboldal és balokat és hasították -tól/-től ő és
SusTh 1,55: szentiras.hu εἶπεν δὲ Δανιηλ ὀρθῶς ἔψευσαι εἰς τὴν σεαυτοῦ κεφαλήν ἤδη γὰρ ἄγγελος τοῦ θεοῦ λαβὼν φάσιν παρὰ τοῦ θεοῦ σχίσει ¹ σε μέσον
mondta pedig Dániel helyesen hazudtál ellen a/az magad fej már ugyanis angyal a/az Istené fogva mondják -tól/-től a/az Isten kihasít majd téged középütt
Mt 27,51: szentiras.hu Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη [ἀπ᾽] ¹ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο, ¹ καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, ¹ καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, ¹
és íme a/az függöny a/az templomé hasíttatott -tól/-től fölül(ről) -ig alul -ba/-be kettőt és a/az föld megrendíttetett és a/az sziklák meghasíttattak
Mt 27,51: szentiras.hu Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη [ἀπ᾽] ¹ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο, ¹ καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, ¹ καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, ¹
és íme a/az függöny a/az templomé hasíttatott -tól/-től fölül(ről) -ig alul -ba/-be kettőt és a/az föld megrendíttetett és a/az sziklák meghasíttattak
Mk 1,10: szentiras.hu καὶ εὐθὺς ¹ ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν·
és azonnal följőve -ból/-ből a/az víz meglátta fölszakadottakat a/az egeket és a/az Szellemet/Lelket mint galambot leszálló(kén)t -ba/-be ő
Mk 15,38: szentiras.hu Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω.
És a/az függöny a/az templomé hasíttatott -ba/-be kettő -tól/-től fölül -ig alul
Lk 5,36: szentiras.hu Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι ¹ Οὐδεὶς ¹ ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, ¹ καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει ¹ τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
Mondott pedig is példázatot -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők hogy Senki sem foltot -tól/-től/-ból/-ből ruha új hasítva ráhelyez -ra/-re ruha régi ha pedig mégis 0 0 is a/az újat kihasítja majd és a/az régire nem illik majd a/az folt a/az -ból/-ből a/az új
Lk 5,36: szentiras.hu Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι ¹ Οὐδεὶς ¹ ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, ¹ καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει ¹ τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
Mondott pedig is példázatot -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők hogy Senki sem foltot -tól/-től/-ból/-ből ruha új hasítva ráhelyez -ra/-re ruha régi ha pedig mégis 0 0 is a/az újat kihasítja majd és a/az régire nem illik majd a/az folt a/az -ból/-ből a/az új
Lk 23,45: szentiras.hu τοῦ ἡλίου ˹ἐκλείποντος,˺ ἐσχίσθη ¹ δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
a/az nap elsötétedő lett elhasíttatott pedig a/az függöny a/az templomé középütt
Jn 19,24: szentiras.hu εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους ¹ Μὴ ¹ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ * Διεμερίσαντο ¹ τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν· ¹
mondták tehát -hoz/-hez/-höz egymás ne hasogassuk föl azt hanem vessünk sorsot -ról/-ről az kié lesz hogy a/az írás beteljesíttessék megosztották a/az ruhákat enyém(ek) egymásnak és -ra/-re a/az köntös enyém dobtak sorsot a/az egyrészt tehát katonák ezeket tették
Jn 21,11: szentiras.hu ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
fölment tehát Simon Péter és kihúzta a/az hálót -ba/-be a/az föld teltet halakkal nagyokkal száz ötven hárommal és annyian (bár) voltak nem szakíttatott el a/az háló
Acs 14,4: szentiras.hu ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις ¹ οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
meghasonlott másrészt a/az sokaság a/az városé és a/az egyrészt voltak -val/-vel a/az zsidók a/az másrészt -val/-vel a/az apostolok
Acs 23,7: szentiras.hu τοῦτο δὲ αὐτοῦ ˹λαλοῦντος˺ ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, ¹ καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
ezt pedig ő amikor beszélte lett felbolydulás a/az farizeusoké és szaddúceusoké és hasíttatott a/az sokaság