Előfordulások
τείνω
1Krón 5,18:
szentiras.hu
Υἱοὶ
Ρουβην
καὶ
Γαδ
καὶ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
ἐξ
υἱῶν
δυνάμεως,
ἄνδρες
αἴροντες
ἀσπίδας
καὶ
μάχαιραν
καὶ
τείνοντες
τόξον
καὶ
δεδιδαγμένοι
πόλεμον,
τεσσαράκοντα
καὶ
τέσσαρες
χιλιάδες
καὶ
ἑπτακόσιοι
καὶ
ἑξήκοντα
ἐκπορευόμενοι
εἰς
παράταξιν.
fiak Rúbené és Gádé és fél törzs Manasszeé -ból/-ből fiak hatalom férfiak elveszve (áspis)kígyókat és kardot és feszítők íjat és tanítva harc negyven és négy ezrek és hétszáz és hatvan kimenve -ba/-be ütközet |
1Krón 8,40:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
υἱοὶ
Αιλαμ
ἰσχυροὶ
ἄνδρες
δυνάμει
τείνοντες
τόξον
καὶ
πληθύνοντες
υἱοὺς
καὶ
υἱοὺς
τῶν
υἱῶν,
ἑκατὸν
πεντήκοντα.
πάντες
οὗτοι
ἐξ
υἱῶν
Βενιαμιν.
és voltak fiak Élám erősek férfiak erő feszítők íjat és megsokasítván fiakat és fiakat a/az fiaké száz ötvenes mindnyájan azok -ból/-ből fiak Benjamin |
Eszt 1,6:
szentiras.hu
κεκοσμημένῃ
βυσσίνοις
καὶ
καρπασίνοις
τεταμένοις
ἐπὶ
σχοινίοις
βυσσίνοις
καὶ
πορφυροῖς
ἐπὶ
κύβοις
χρυσοῖς
καὶ
ἀργυροῖς
ἐπὶ
στύλοις
παρίνοις
καὶ
λιθίνοις·
κλῖναι
χρυσαῖ
καὶ
ἀργυραῖ
ἐπὶ
λιθοστρώτου
σμαραγδίτου
λίθου
καὶ
πιννίνου
καὶ
παρίνου
λίθου
καὶ
στρωμναὶ
διαφανεῖς
ποικίλως
διηνθισμέναι,
κύκλῳ
ῥόδα
πεπασμένα·
fölékesítve gyolcsokkal és lenből készültekkel kifeszítve -on/-en/-ön kötelek gyolcsok és lilákkal -on/-en/-ön kövek aranyak és ezüstből levőkkel -on/-en/-ön oszlopok parinoisziak és kövek ágyak aranyak és ezüstből levők -on/-en/-ön kövezett udvar smaragdé kőé és gyöngyé és parinoiszié kőé és fekhelyek áttetszőek változatosan virágokkal díszítve körül rózsák szórva |
Péld 7,16:
szentiras.hu
κειρίαις
τέτακα
τὴν
κλίνην
μου,
ἀμφιτάποις
δὲ
ἔστρωκα
τοῖς
ἀπ᾽
Αἰγύπτου·
pólyákkal kiterítettem már a/az ágyat enyém kétoldali szőnyeg ágytakarósakkal pedig leterítem a/az -ból/-ből Egyiptom |
Jer 27,14:
szentiras.hu
παρατάξασθε
ἐπὶ
Βαβυλῶνα
κύκλῳ,
πάντες
τείνοντες
τόξον·
τοξεύσατε
ἐπ᾽
αὐτήν,
μὴ
φείσησθε
ἐπὶ
τοῖς
τοξεύμασιν
ὑμῶν.
álljatok csatarendbe -ra/-re Babilon körül mindnyájan feszítők íjat nyilazzatok -ra/-re ő ne tekintsetek sajnálattal -on/-en/-ön a/az íjászok tiétek |
Jer 28,3:
szentiras.hu
ἐπ᾽
αὐτὴν
τεινέτω
ὁ
τείνων
τὸ
τόξον
αὐτοῦ
καὶ
περιθέσθω
ᾧ
ἐστιν
ὅπλα
αὐτῷ,
καὶ
μὴ
φείσησθε
ἐπὶ
νεανίσκους
αὐτῆς
καὶ
ἀφανίσατε
πᾶσαν
τὴν
δύναμιν
αὐτῆς,
-ra/-re ő feszíti a/az feszítő a/az íjat övé és öltse magára akinek van fegyverek neki és ne tekintsetek sajnálattal -ra/-re ifjak övé és emésszétek el egészet a/az hatalmat övé |
Jer 28,3:
szentiras.hu
ἐπ᾽
αὐτὴν
τεινέτω
ὁ
τείνων
τὸ
τόξον
αὐτοῦ
καὶ
περιθέσθω
ᾧ
ἐστιν
ὅπλα
αὐτῷ,
καὶ
μὴ
φείσησθε
ἐπὶ
νεανίσκους
αὐτῆς
καὶ
ἀφανίσατε
πᾶσαν
τὴν
δύναμιν
αὐτῆς,
-ra/-re ő feszíti a/az feszítő a/az íjat övé és öltse magára akinek van fegyverek neki és ne tekintsetek sajnálattal -ra/-re ifjak övé és emésszétek el egészet a/az hatalmat övé |
Ez 30,22:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπὶ
Φαραω
βασιλέα
Αἰγύπτου
καὶ
συντρίψω
τοὺς
βραχίονας
αὐτοῦ
τοὺς
ἰσχυροὺς
καὶ
τοὺς
τεταμένους
καὶ
καταβαλῶ
τὴν
μάχαιραν
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
-ért ez ezeket mondja úr úr íme én -ra/-re fáraónak királyt Egyiptomé és összetörjem a/az karok övé a/az erőseket és a/az és lefektessem a/az kardot övé -ból/-ből a/az kéz övé |
3Mak 5,25:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Ιουδαῖοι
κατὰ
τὸν
ἀμερῆ
ψυχουλκούμενοι
χρόνον
πολύδακρυν
ἱκετείαν
ἐν
μέλεσιν
γοεροῖς
τείνοντες
τὰς
χεῖρας
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
ἐδέοντο
τοῦ
μεγίστου
θεοῦ
πάλιν
αὐτοῖς
βοηθῆσαι
συντόμως.
a/az pedig zsidók szerint a/az pillanatnyi zihálva időt könnyeset könyörgést -ban/-ben tagok gyászosak kinyújtva a/az kezeket -ra/-re a/az ég kértek maguknak a/az nagyé Istené ismét nekik segíteni gyorsan |