Előfordulások
τήγανον, -ου
Lev 2,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
θυσία
ἀπὸ
τηγάνου
τὸ
δῶρόν
σου,
σεμίδαλις
πεφυραμένη
ἐν
ἐλαίῳ,
ἄζυμα
ἔσται·
ha pedig áldozat -ból/-ből serpenyő a/az áldozati ajándék tiéd liszt gyúrva -val, -vel olaj kovásztalan kenyerek lesz |
Lev 6,14:
szentiras.hu
ἐπὶ
τηγάνου
ἐν
ἐλαίῳ
ποιηθήσεται,
πεφυραμένην
οἴσει ¹
αὐτήν,
ἑλικτά,
θυσίαν
ἐκ
κλασμάτων,
θυσίαν
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ.
-on/-en/-ön serpenyő -val/-vel olaj tétetik majd gyúrva visz majd őt összetekertet áldozatot -ból/-ből maradékok áldozatot illatként jó illaté Úrnak |
Lev 7,9:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
θυσία,
ἥτις
ποιηθήσεται
ἐν
τῷ
κλιβάνῳ,
καὶ
πᾶσα,
ἥτις
ποιηθήσεται
ἐπ᾽
ἐσχάρας
ἢ
ἐπὶ
τηγάνου,
τοῦ
ἱερέως
τοῦ
προσφέροντος
αὐτήν,
αὐτῷ
ἔσται.
és egész áldozat amely tétetik majd -ban/-ben a/az kemence és minden amely tétetik majd -on/-en/-ön tűzhely vagy -on/-en/-ön serpenyő a/az papé a/az bemutatóé őt neki lesz |
2Sám 6,19:
szentiras.hu
καὶ
διεμέρισεν
παντὶ
τῷ
λαῷ
εἰς
πᾶσαν
τὴν
δύναμιν
τοῦ
Ισραηλ
ἀπὸ
Δαν
ἕως
Βηρσαβεε
ἀπὸ
ἀνδρὸς
ἕως
γυναικὸς
ἑκάστῳ
κολλυρίδα
ἄρτου
καὶ
ἐσχαρίτην
καὶ
λάγανον
ἀπὸ
τηγάνου·
καὶ
ἀπῆλθεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.–
és szétosztotta minden a/az népnek -ba/-be minden a/az erőt a/az Izrael -tól/-től Dán -ig Beerseba -tól/-től férfi -ig asszony mindegyiknek kenyéré és és süteményt -tól/-től serpenyő és elment mindenki a/az nép mindegyik -ba/-be a/az ház övé |
2Sám 13,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὸ
τήγανον
καὶ
κατεκένωσεν
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
φαγεῖν.
καὶ
εἶπεν
Αμνων
Ἐξαγάγετε
πάντα
ἄνδρα
ἐπάνωθέν
μου·
καὶ
ἐξήγαγον
πάντα
ἄνδρα
ἀπὸ
ἐπάνωθεν
αὐτοῦ.
és elvette a/az és előtt ő és nem akart enni és mondta Ámnon hozzátok elő mindent férfit felülről enyém és kivezették mindent férfit -tól/-től felülről övé |
1Krón 23,29:
szentiras.hu
εἰς
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως,
εἰς
τὴν
σεμίδαλιν
τῆς
θυσίας
καὶ
εἰς
τὰ
λάγανα
τὰ
ἄζυμα
καὶ
εἰς
τήγανον
καὶ
εἰς
τὴν
πεφυραμένην
καὶ
εἰς
πᾶν
μέτρον
-ba/-be a/az kenyerek a/az kitetteket -ba/-be a/az liszt a/az áldozatokat és -ba/-be a/az sütemények a/az kovásztalan kenyerek és -ba/-be és -ba/-be a/az gyúrva és -ba/-be minden mérték |
Ez 4,3:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
λαβὲ
σεαυτῷ
τήγανον
σιδηροῦν
καὶ
θήσεις
αὐτὸ
τοῖχον
σιδηροῦν
ἀνὰ
μέσον
σοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
πόλεως
καὶ
ἑτοιμάσεις
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἐπ᾽
αὐτήν,
καὶ
ἔσται
ἐν
συγκλεισμῷ,
καὶ
συγκλείσεις
αὐτήν·
σημεῖόν
ἐστιν
τοῦτο
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ.–
és te vedd el önmagadnak vasat és leteszed/adod? azt falat vasakat (kif.) között (kif.) tiéd és (kif.) között (kif.) a/az város és elkészíted majd a/az arc tiéd -ra/-re őt és lesz -ban/-ben rejtekhely és összezárod majd őt jelet van ezt a/az fiaknak Izrael |
2Mak 7,3:
szentiras.hu
ἔκθυμος
δὲ
γενόμενος
ὁ
βασιλεὺς
προσέταξεν
τήγανα
καὶ
λέβητας
ἐκπυροῦν.
pedig válva a/az király elrendelt és üstöket |
2Mak 7,5:
szentiras.hu
ἄχρηστον
δὲ
αὐτὸν
τοῖς
ὅλοις
γενόμενον
ἐκέλευσεν
τῇ
πυρᾷ
προσάγειν
ἔμπνουν
καὶ
τηγανίζειν.
τῆς
δὲ
ἀτμίδος
ἐφ᾽
ἱκανὸν
διαδιδούσης
τοῦ
τηγάνου
ἀλλήλους
παρεκάλουν
σὺν
τῇ
μητρὶ
γενναίως
τελευτᾶν
λέγοντες
οὕτως
haszontalant pedig őt a/az egészeknek lettet megparancsolta a/az tűz odavinni és a/az pedig pára -ra/-re eleget szétosztva a/az serpenyő egymás kérték -val/-vel a/az anyának meghalni mondván így |
4Mak 8,13:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
τροχούς
τε
καὶ
ἀρθρέμβολα,
στρεβλωτήριά
τε
καὶ
τροχαντῆρας
καὶ
καταπέλτας
καὶ
λέβητας,
τήγανά
τε
καὶ
δακτυλήθρας
καὶ
χεῖρας
σιδηρᾶς
καὶ
σφῆνας
καὶ
τὰ
ζώπυρα
τοῦ
πυρὸς
οἱ
δορυφόροι
προέθεσαν,
ὑπολαβὼν
ὁ
τύραννος
ἔφη
mint pedig forgószeleket is és is és és és üstöket is és és kezeket vasakat és és a/az a/az tűzé a/az kitették közbevetve a/az fejedelem mondta |
4Mak 12,10:
szentiras.hu
καὶ
δραμὼν
ἐπὶ
πλησίον
τῶν
τηγάνων
és odafutva -ra/-re felebarátot/közelállót a/az |
4Mak 12,19:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
κατευξάμενος
ἑαυτὸν
ἔρριψε
κατὰ
τῶν
τηγάνων,
καὶ
οὕτως
ἀπέδωκεν.
és ezeket önmagát ledobta szemben a/az és így megfizetett |