Előfordulások
τιμωρία, -ς
Péld 19,29:
szentiras.hu
ἑτοιμάζονται
ἀκολάστοις
μάστιγες
καὶ
τιμωρίαι
ὤμοις
ἀφρόνων.
készülődnek fékteleneknek bajok/csapások és büntetések vállaknak oktalanoké |
Péld 24,22:
szentiras.hu
ἐξαίφνης
γὰρ
τείσονται
τοὺς
ἀσεβεῖς,
τὰς
δὲ
τιμωρίας
ἀμφοτέρων
τίς
γνώσεται;
λόγον
φυλασσόμενος
υἱὸς
ἀπωλείας
ἐκτὸς
ἔσται,
δεχόμενος
δὲ
ἐδέξατο
αὐτόν.
μηδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
βασιλεῖ
λεγέσθω,
καὶ
οὐδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ.
μάχαιρα
γλῶσσα
βασιλέως
καὶ
οὐ
σαρκίνη,
ὃς
δ᾽
ἂν
παραδοθῇ,
συντριβήσεται·
ἐὰν
γὰρ
ὀξυνθῇ
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
σὺν
νεύροις
ἀνθρώπους
ἀναλίσκει
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
κατατρώγει
καὶ
συγκαίει
ὥσπερ
φλὸξ
ὥστε
ἄβρωτα
εἶναι
νεοσσοῖς
ἀετῶν.
hirtelen ugyanis megbűnhődnek majd a/az istentelenek a/az pedig büntetéseket mindkettőé ki fogja megismerni igét megőrző fiú pusztuláson kívül lesz befogadva pedig befogadta (magának) azt semmit se hazugságot -ból/-ből nyelv királynak mondj és semmi hazugság -ból/-ből nyelv övé nem ne kijöjjön kard nyelv királyé és nem test aki pedig 0 átadatik megtöretik majd ha ugyanis felingereltetik a/az harag övé -val/-vel erők embereket fölemészt és csontokat embereké fölfal és együtt égeti úgy, amint láng úgyhogy ehetetlenek lesznek fiókáknak sasoké |
Bölcs 19,13:
szentiras.hu
Καὶ
αἱ
τιμωρίαι
τοῖς
ἁμαρτωλοῖς
ἐπῆλθον
οὐκ
ἄνευ
τῶν
προγεγονότων
τεκμηρίων
τῇ
βίᾳ
τῶν
κεραυνῶν·
δικαίως
γὰρ
ἔπασχον
ταῖς
ἰδίαις
αὐτῶν
πονηρίαις,
καὶ
γὰρ
χαλεπωτέραν
μισοξενίαν
ἐπετήδευσαν.
és a/az büntetések a/az bűnösökre jöttek rájuk nem nélkül a/az előzőleg történtek jelek a/az hevesség(gel) a/az mennydörgéseké igazságosan mert szenvedtek a/az saját övék gonoszság miatt és mert kegyetlent idegengyűlöletet tápláltak |
Jer 38,21:
szentiras.hu
Στῆσον
σεαυτήν,
Σιων, ¹
ποίησον
τιμωρίαν, ¹
δὸς
καρδίαν
σου
εἰς
τοὺς
ὤμους·
ὁδὸν
ἣν
ἐπορεύθης
ἀποστράφητι,
παρθένος
Ισραηλ,
ἀποστράφητι
εἰς
τὰς
πόλεις
σου
πενθοῦσα.
állíts magadnak Sion/útjelzőket tégy fenyítést/irányjelzőket add szívet tiéd -ra/-re a/az vállak utat amit mentél térj vissza szűz (leány) Izraelé térj vissza -ba/-be a/az városok tiéd gyászolva |
Dán 2,18:
szentiras.hu
καὶ
παρήγγειλε
νηστείαν
καὶ
δέησιν
καὶ
τιμωρίαν
ζητῆσαι
παρὰ
τοῦ
κυρίου
τοῦ
ὑψίστου
περὶ
τοῦ
μυστηρίου
τούτου,
ὅπως
μὴ
ἐκδοθῶσι
Δανιηλ
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
ἀπώλειαν
ἅμα
τοῖς
σοφισταῖς
Βαβυλῶνος.
és parancsolt böjtöt és könyörgést és segítséget keresni -tól/-től a/az Úr a/az Magasságosé -ért, miatt a/az titok ezé úgy, hogy nem kiadassanak Dániel és a/az -val/-vel ő -ra/-re elpusztulás együtt a/az bölcsekkel Babiloné |
2Mak 6,12:
szentiras.hu
Παρακαλῶ
οὖν
τοὺς
ἐντυγχάνοντας
τῇδε
τῇ
βίβλῳ
μὴ
συστέλλεσθαι
διὰ
τὰς
συμφοράς,
λογίζεσθαι
δὲ
τὰς
τιμωρίας
μὴ
πρὸς
ὄλεθρον,
ἀλλὰ
πρὸς
παιδείαν
τοῦ
γένους
ἡμῶν
εἶναι·
kérlek tehát a/az közbenjárva ennek a/az könyv ne (hogy) tartsátok távol -ért, miatt a/az esetek felróni pedig a/az büntetéseket nem -hoz/-hez/-höz megsemmisülés hanem -hoz/-hez/-höz fenyítés a/az fajé miénk lenni |
2Mak 6,26:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
παρόντος
ἐξελοῦμαι
τὴν
ἐξ
ἀνθρώπων
τιμωρίαν,
ἀλλὰ
τὰς
τοῦ
παντοκράτορος
χεῖρας
οὔτε
ζῶν
οὔτε
ἀποθανὼν
ἐκφεύξομαι.
ha ugyanis és -on/-en/-ön a/az jelen lévő kihúzom majd a/az -ból/-ből emberek büntetést hanem a/az a/az mindenhatóé kezeket sem élő sem aki meghalt kimenekülök majd |
3Mak 2,6:
szentiras.hu
σὺ
τὸν
θρασὺν
Φαραω
καταδουλωσάμενον
τὸν
λαόν
σου
τὸν
ἅγιον
Ισραηλ
ποικίλαις
καὶ
πολλαῖς
δοκιμάσας
τιμωρίαις
ἐγνώρισας
τὴν
σὴν
δύναμιν,
ἐφ᾽
οἷς
ἐγνώρισας
τὸ
μέγα
σου
κράτος·
te a/az merészt Fáraót leigázót a/az népet tiéd a/az szentet Izraelt különfélékkel és sokakkal próbára téve büntetésekkel megismertetted a/az tiéd erőt -on/-en/-ön akik megismertetted a/az nagyot tiéd erőt |
3Mak 4,4:
szentiras.hu
οὕτως
γὰρ
μετὰ
πικρίας
ἀνοίκτου
ψυχῆς
ὑπὸ
τῶν
κατὰ
πόλιν
στρατηγῶν
ὁμοθυμαδὸν
ἐξαπεστέλλοντο
ὥστε
ἐπὶ
ταῖς
ἐξάλλοις
τιμωρίαις
καί
τινας
τῶν
ἐχθρῶν
λαμβάνοντας
πρὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
τὸν
κοινὸν
ἔλεον
καὶ
λογιζομένους
τὴν
ἄδηλον
τοῦ
βίου
καταστροφὴν
δακρύειν
αὐτῶν
τὴν
δυσάθλιον
ἐξαποστολήν.
így ugyanis -val/-vel keserűség könyörtelen léleké által a/az szerint város (őrség)parancsnokok egyetlen indulattal elküldték úgyhogy -on/-en/-ön a/az különbözők büntetések is néhányakat a/az ellenségek közül fogva előtt a/az szemek a/az közönségest irgalmat és meggondolva a/az bizonytalant a/az életé elpusztulást könnyekre fakadni övék a/az legszánalmasabbat kiűzést |
3Mak 4,13:
szentiras.hu
διοργισθεὶς
προσέταξεν
καὶ
τούτοις
ὁμοῦ
τὸν
αὐτὸν
τρόπον
ἐπιμελῶς
ὡς
ἐκείνοις
ποιῆσαι
μὴ
λειπομένοις
κατὰ
μηδένα
τρόπον
τῆς
ἐκείνων
τιμωρίας,
nagyon mérgesnek léve elrendelte is ezekkel együtt a/az őt azonmód (ahogy) gondosan mint azokkal csinálni nem elhagyva előtt senki azonmód (ahogy) a/az azoké büntetésé |
3Mak 7,3:
szentiras.hu
τῶν
φίλων
τινὲς
κατὰ
κακοήθειαν
πυκνότερον
ἡμῖν
παρακείμενοι
συνέπεισαν
ἡμᾶς
εἰς
τὸ
τοὺς
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
Ιουδαίους
συναθροίσαντας
σύστημα
κολάσασθαι
ξενιζούσαις
ἀποστατῶν
τιμωρίαις
a/az barátok közül néhányan szerint gonoszlelkűség gyakrabban nekünk közel levők meggyőztek minket -ba/-be a/az a/az alatt a/az királyság zsidókat egybegyűjtve összességet megbüntetni elszállásolva/megdöbbentőkkel lázadóké büntetésekre |
4Mak 4,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεὶ
κατὰ
μηδένα
τρόπον
ἴσχυεν
καταλῦσαι
διὰ
τῶν
δογμάτων
τὴν
τοῦ
ἔθνους
εὐνομίαν,
ἀλλὰ
πάσας
τὰς
ἑαυτοῦ
ἀπειλὰς
καὶ
τιμωρίας
ἑώρα
καταλυομένας
és mivel szerint Senkit se azonmód (ahogy) képes eltörölni által a/az rendeletek a/az a/az nemzet hanem mindeneket a/az saját fenyegetéseket és büntetésé látta |
4Mak 5,10:
szentiras.hu
σὺ
δέ
μοι
καὶ
ἀνοητότερον
ποιήσειν
δοκεῖς,
εἰ
κενοδοξῶν
περὶ
τὸ
ἀληθὲς
ἔτι
κἀμοῦ
καταφρονήσεις
ἐπὶ
τῇ
ἰδίᾳ
τιμωρίᾳ.
te pedig nekem és fogsz tenni gondolod ha körül a/az igazsághoz hűen még megveted majd -on/-en/-ön a/az saját büntetés |
4Mak 11,3:
szentiras.hu
αὐτὸς
δ᾽
ἀπ᾽
ἐμαυτοῦ
παρῆλθον,
ὅπως
κἀμὲ
κατακτείνας
περὶ
πλειόνων
ἀδικημάτων
ὀφειλήσῃς
τῇ
οὐρανίῳ
δίκῃ
τιμωρίαν.
ő maga de -tól/-től önmagam átléptem úgy, hogy és engem -ról/-ről többek gonoszságok tartozzál a/az éginek bűnhődéssel büntetést |
Ezd3 8,24:
szentiras.hu
καὶ
πάντες,
ὅσοι
ἐὰν
παραβαίνωσι
τὸν
νόμον
τοῦ
θεοῦ
σου
καὶ
τὸν
βασιλικόν,
ἐπιμελῶς
κολασθήσονται,
ἐάν
τε
καὶ
θανάτῳ
ἐάν
τε
καὶ
τιμωρίᾳ
ἢ
ἀργυρικῇ
ζημίᾳ
ἢ
ἀπαγωγῇ.
és mindnyájan akik ha átlépjék a/az törvény a/az Istené tiéd és a/az királyit megátalkodottan megbűnhődnek majd ha is és halállal ha is és büntetés vagy veszteség vagy |
Zsid 10,29:
szentiras.hu
πόσῳ
δοκεῖτε
χείρονος
ἀξιωθήσεται
τιμωρίας
ὁ
τὸν
υἱὸν
τοῦ
θεοῦ
καταπατήσας, ¹
καὶ
τὸ
αἷμα
τῆς
διαθήκης
κοινὸν
ἡγησάμενος ¹
ἐν
ᾧ
ἡγιάσθη,
καὶ
τὸ
πνεῦμα
τῆς
χάριτος
ἐνυβρίσας. ¹
mennyivel tűnik nektek rosszabb fog méltónak ítéltetni büntetésre a/az a/az fiút a/az Istené megtipró és a/az vért a/az szövetségé mint közönségest tartva -ban/-ben amely megszenteltetett és a/az Szellemet/Lelket a/az kegyelemé kigúnyolva |