Előfordulások

τόκος, -ου v. τοκετός, -οῦ

Ter 35,16: szentiras.hu Ἀπάρας δὲ Ιακωβ ἐκ Βαιθηλ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐπέκεινα τοῦ πύργου Γαδερ. ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν χαβραθα εἰς γῆν ἐλθεῖν Εφραθα, ἔτεκεν Ραχηλ καὶ ἐδυστόκησεν ἐν τῷ τοκετῷ.
eltávozva pedig Jákob -ból/-ből Bétel épített a/az sátrat övé túl a/az őrtorony Gáderé lett pedig amikor közeledett Khabratha -ba/-be föld menni Efratáé megszült Ráhel és nehezen szült -ban/-ben a/az szülés
Kiv 22,24: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί, οὐκ ἔσῃ ¹ αὐτὸν κατεπείγων, οὐκ ἐπιθήσεις ¹ αὐτῷ τόκον.
ha pedig ezüstöt adjál kölcsön kamatra a/az testvérnek a/az szegénynek -nál/-nél te nem leszel őt elnyomó nem fogsz kiszabni neki kamatot
Lev 25,36: szentiras.hu οὐ λήμψῃ ¹ παρ᾽ αὐτοῦ τόκον οὐδὲ ἐπὶ πλήθει καὶ φοβηθήσῃ ¹ τὸν θεόν σου– ἐγὼ κύριος–, καὶ ζήσεται ὁ ἀδελφός σου μετὰ σοῦ.
nem veszel majd -tól/-től ő kamatot sem -on/-en/-ön sokaság és féled majd a/az Istent tiéd én Úr és él majd a/az testvér tiéd -val/-vel te
Lev 25,37: szentiras.hu τὸ ἀργύριόν σου οὐ δώσεις ¹ αὐτῷ ἐπὶ τόκῳ καὶ ἐπὶ πλεονασμὸν οὐ δώσεις ¹ αὐτῷ τὰ βρώματά σου.
a/az ezüstöt tiéd nem adod majd neki -on/-en/-ön kamat és -ra/-re uzsora nem adod majd neki a/az ételeket tiéd
MTörv 23,20: szentiras.hu Οὐκ ἐκτοκιεῖς ¹ τῷ ἀδελφῷ σου τόκον ἀργυρίου καὶ τόκον βρωμάτων καὶ τόκον παντὸς πράγματος, οὗ ἂν ἐκδανείσῃς·
ne kicsikarsz majd a/az testvértől tiéd kamatot pénzé és kamatot eledeleké és kamatot semmié dologé amié 0 adjál kölcsön kamatra
MTörv 23,20: szentiras.hu Οὐκ ἐκτοκιεῖς ¹ τῷ ἀδελφῷ σου τόκον ἀργυρίου καὶ τόκον βρωμάτων καὶ τόκον παντὸς πράγματος, οὗ ἂν ἐκδανείσῃς·
ne kicsikarsz majd a/az testvértől tiéd kamatot pénzé és kamatot eledeleké és kamatot semmié dologé amié 0 adjál kölcsön kamatra
MTörv 23,20: szentiras.hu Οὐκ ἐκτοκιεῖς ¹ τῷ ἀδελφῷ σου τόκον ἀργυρίου καὶ τόκον βρωμάτων καὶ τόκον παντὸς πράγματος, οὗ ἂν ἐκδανείσῃς·
ne kicsikarsz majd a/az testvértől tiéd kamatot pénzé és kamatot eledeleké és kamatot semmié dologé amié 0 adjál kölcsön kamatra
2Kir 4,7: szentiras.hu καὶ ἦλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ, καὶ εἶπεν Ελισαιε Δεῦρο καὶ ἀπόδου τὸ ἔλαιον καὶ ἀποτείσεις τοὺς τόκους σου, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ζήσεσθε ἐν τῷ ἐπιλοίπῳ ἐλαίῳ.
és ment és hírül adta a/az embernek a/az Istené és mondta Elizeus gyere és add el a/az olajat és kifizeted majd a/az kamatokat tiéd és te és a/az fiak tiéd élni fogtok -ban/-ben a/az hátramaradó olajjal
Jób 39,1: szentiras.hu ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας,‡ ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων;
tudtad időt szülésé vadkecskéké köveket őrizted pedig kínokat szarvasoké
Jób 39,2: szentiras.hu ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας;
megszámoltad pedig övék hónapokat teljeseket szülésé kínokat pedig övék föloldottad
Zsolt 14,5: szentiras.hu τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ καὶ δῶρα ἐπ᾽ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν. ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
a/az ezüstöt övé nem adta -ra/-re kamat és ajándékokat ellen ártatlanok nem vett a/az tevő ezeket nem fog megingattatni -ra/-re a/az örökidők
Zsolt 54,12: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος.
és nem elfogyott -ból/-ből a/az utak övé kamat és csalárdság
Zsolt 71,14: szentiras.hu ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
-tól/-től uzsora és -tól/-től igazságtalanság megváltja majd a/az lelkeket övék és becses a/az név övék előtt ő
Péld 28,8: szentiras.hu ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν.
a/az megsokasító a/az gazdagságot övé -val/-vel kamatok és uzsorák a/az könyörülőnek szegényeket gyűjt őt
Sir 23,14: szentiras.hu μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου, ἀνὰ μέσον γὰρ μεγιστάνων συνεδρεύεις, μήποτε ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν καὶ τῷ ἐθισμῷ σου μωρανθῇς καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης καὶ τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου καταράσῃ.
emlékezz atyára és anyára tiéd (kif.) között (kif.) ugyanis fejedelmek együtt ülsz nehogy elfelejtsd előtt ők és a/az szokással tiéd ostobává legyél és akarod majd ha nem születtél és a/az napot a/az szülésé tiéd átkozod majd
Jer 9,5: szentiras.hu τόκος ἐπὶ τόκῳ, δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με.
kamat -on/-en/-ön kamat csalárdság -on/-en/-ön csalárdság nem akartak ismerni engem
Jer 9,5: szentiras.hu τόκος ἐπὶ τόκῳ, δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με.
kamat -on/-en/-ön kamat csalárdság -on/-en/-ön csalárdság nem akartak ismerni engem
Ez 18,8: szentiras.hu καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει καὶ πλεονασμὸν οὐ λήμψεται καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ, κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ
és a/az ezüstöt övé -on/-en/-ön kamat nem adni fogja és uzsora nem fog kapni és -ból/-ből igazságtalanság el fogja fordítani a/az kezet övé ítéletet igazat fog tenni (kif.) között (kif.) férfi és (kif.) között (kif.) a/az felebarátot/közelállót övé
Ez 18,13: szentiras.hu μετὰ τόκου ἔδωκε καὶ πλεονασμὸν ἔλαβεν, οὗτος ζωῇ οὐ ζήσεται, πάσας τὰς ἀνομίας ταύτας ἐποίησεν, θανάτῳ θανατωθήσεται, τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἔσται.–
-val/-vel kamat odaadta és uzsora elvette ez élet nem fog élni mindeneket a/az törvénytelenségé ezek tett halállal megölettetik majd a/az vér övé -ra/-re őt lesz
Ez 18,17: szentiras.hu καὶ ἀπ᾽ ἀδικίας ἀπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τόκον οὐδὲ πλεονασμὸν οὐκ ἔλαβεν, δικαιοσύνην ἐποίησεν καὶ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου ἐπορεύθη, οὐ τελευτήσει ἐν ἀδικίαις πατρὸς αὐτοῦ, ζωῇ ζήσεται.
és -tól/-től igazságtalanság visszatérítette a/az kezet övé kamatot sem uzsora nem elvette igazságot tett és -ban/-ben a/az parancsok enyém elment nem bevégződnek majd -ban/-ben igazságtalanságok iránt atyáé övé élet fog élni
Ez 22,12: szentiras.hu δῶρα ἐλαμβάνοσαν ¹ ἐν σοί, ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα, τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ¹ ἐν σοί· καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ, ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου, λέγει κύριος.
ajándékokat kaptak -ban/-ben te úgy, hogy kiöntsék vér kamatot és uzsora kaptak -ban/-ben te és bevégezted beteljesedést rosszaságé tiéd a/az -ban/-ben elnyomás én pedig elfelejtetted mondja úr
Oz 9,11: szentiras.hu Εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη, αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων·
Efraim mint madár kiszélesíttetett a/az dicsőségek övék -ból/-ből szülések és fájdalmak és terhességek
4Mak 2,8: szentiras.hu αὐτίκα γοῦν τῷ νόμῳ πολιτευόμενος, κἂν φιλάργυρός τις ᾖ, βιάζεται τὸν αὑτοῦ τρόπον τοῖς δεομένοις δανείζων χωρὶς τόκων καὶ τὸ δάνειον τῶν ἑβδομάδων ἐνστασῶν χρεοκοπούμενος·
azonnal ezért a/az törvénynek foglalkozva sőt még kapzsi valaki legyen erővel tör előre a/az övé azonmód (ahogy) a/az kérve kölcsönözve nélkül kamatok és a/az kölcsönt a/az heteké jelenlevők
Mt 25,27: szentiras.hu ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς ˹τραπεζείταις,˺ καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
kellett neked tehát dobni a/az ezüstöket enyém a/az pénzváltóknak és eljővén én visszakaptam volna a/az enyémet -val/-vel kamat
Lk 19,23: szentiras.hu καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα. ¹
és miért nem adtad enyém a/az ezüstpénzt -ra/-re (pénzváltó) asztal és én eljővén -val/-vel kamat 0 azt munkára fogtam (volna)