Előfordulások

τριστάτης, -ου

Kiv 14,7: szentiras.hu καὶ λαβὼν ἑξακόσια ἅρματα ἐκλεκτὰ καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον τῶν Αἰγυπτίων καὶ τριστάτας ἐπὶ πάντων.
és fogva hatszázakat kocsikat választottakat és mindent a/az lovat a/az egyiptomiaké és vezíreket -on/-en/-ön mindenek
Kiv 15,4: szentiras.hu ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν, ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
kocsikat Fáraóé és a/az erőt övé bedobta -ba/-be tenger válogatottakat lovasokat vezíreket vízbe fullasztotta -ban/-ben vörös tenger
2Kir 7,2: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη ὁ τριστάτης, ἐφ᾽ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπανεπαύετο ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τῷ Ελισαιε καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ποιήσει κύριος καταρράκτας ἐν οὐρανῷ, μὴ ἔσται τὸ ῥῆμα τοῦτο; καὶ Ελισαιε εἶπεν Ἰδοὺ σὺ ὄψῃ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖθεν οὐ φάγῃ.–
és felelte a/az vezír -ra/-re akit a/az király nyugodott -ra/-re a/az kezet övé a/az Elizeus és mondta íme fog tenni úr zsilipkapukat -ban/-ben ég ne lesz a/az szó/beszéd ezt és Elizeus mondta íme te fogod látni a/az szemek tiéd és onnét nem eszik
2Kir 7,17: szentiras.hu καὶ ὁ βασιλεὺς κατέστησεν τὸν τριστάτην, ἐφ᾽ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπανεπαύετο ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς πύλης, καὶ συνεπάτησεν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἀπέθανεν, καθὰ ἐλάλησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ καταβῆναι τὸν ἄγγελον πρὸς αὐτόν.
és a/az király állított a/az vezírt -ra/-re akit a/az király nyugodott -on/-en/-ön a/az kéz övé -on/-en/-ön a/az kapu(n) és letiporta őt a/az nép -ban/-ben a/az kapu és meghalt amint szólt a/az ember a/az Istené aki szólt -ban/-ben a/az leszállni a/az angyalt -hoz/-hez/-höz ő
2Kir 7,19: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη ὁ τριστάτης τῷ Ελισαιε καὶ εἶπεν Ἰδοὺ κύριος ποιεῖ καταρράκτας ἐν τῷ οὐρανῷ, μὴ ἔσται τὸ ῥῆμα τοῦτο; καὶ εἶπεν Ελισαιε Ἰδοὺ ὄψῃ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖθεν οὐ φάγῃ.
és felelte a/az vezír a/az Elizeus és mondta íme úr tesz zsilipkapukat -ban/-ben a/az ég ne lesz a/az szó/beszéd ezt és mondta Elizeus íme fogod látni a/az szemek tiéd és onnét nem eszik
2Kir 9,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιου πρὸς Βαδεκαρ τὸν τριστάτην αὐτοῦ Ῥῖψον αὐτὸν ἐν τῇ μερίδι ἀγροῦ Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου· ὅτι μνημονεύω, ἐγὼ καὶ σὺ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ζεύγη ὀπίσω Αχααβ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ κύριος ἔλαβεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ λῆμμα τοῦτο λέγων
és mondta Jéhu -hoz/-hez/-höz Bádaker a/az vezírt övé dobd őt -ban/-ben a/az rész mező Nábót a/az hogy emlékezem én és te fölszállva -ra/-re igapárt után Ácháb a/az atyáé övé és úr elvette -ra/-re őt a/az kapott teher ezt mondván
2Kir 10,25: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ποιῶν τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ εἶπεν Ιου τοῖς παρατρέχουσιν καὶ τοῖς τριστάταις Εἰσελθόντες πατάξατε αὐτούς, ἀνὴρ μὴ ἐξελθάτω ἐξ αὐτῶν· καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας, καὶ ἔρριψαν οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ τριστάται καὶ ἐπορεύθησαν ἕως πόλεως οἴκου τοῦ Βααλ.
és lett mint befejezte téve a/az áldozatokat és mondta Jéhu a/az elfutnak és a/az vezírek bemenvén verjétek meg őket férfi ne menjen ki -ból/-ből övék és megverték őket -ban/-ben száj kardé és ledobták a/az elfutva és a/az vezírek és elmentek -ig város ház a/az Baálnak
2Kir 10,25: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ποιῶν τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ εἶπεν Ιου τοῖς παρατρέχουσιν καὶ τοῖς τριστάταις Εἰσελθόντες πατάξατε αὐτούς, ἀνὴρ μὴ ἐξελθάτω ἐξ αὐτῶν· καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας, καὶ ἔρριψαν οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ τριστάται καὶ ἐπορεύθησαν ἕως πόλεως οἴκου τοῦ Βααλ.
és lett mint befejezte téve a/az áldozatokat és mondta Jéhu a/az elfutnak és a/az vezírek bemenvén verjétek meg őket férfi ne menjen ki -ból/-ből övék és megverték őket -ban/-ben száj kardé és ledobták a/az elfutva és a/az vezírek és elmentek -ig város ház a/az Baálnak
2Kir 15,25: szentiras.hu καὶ συνεστράφη ἐπ᾽ αὐτὸν Φακεε υἱὸς Ρομελιου ὁ τριστάτης αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν Σαμαρείᾳ ἐναντίον οἴκου τοῦ βασιλέως μετὰ τοῦ Αργοβ καὶ μετὰ τοῦ Αρια, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ πεντήκοντα ἄνδρες ἀπὸ τῶν τετρακοσίων· καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és összegyűlt -ra/-re őt Pekah fiú Remaljáé a/az vezír övé és levágta őt -ban/-ben Szamária előtt ház a/az királyé -val/-vel a/az Árgob és -val/-vel a/az és -val/-vel ő ötvenes férfiak -tól/-től a/az négyszáz és halálra adta őt és uralkodott helyett övé
Ód 1,4: szentiras.hu ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν, ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ,
kocsikat fáraónak és a/az erőt övé ledobta -ba/-be tenger válogatottakat lovasokat vezíreket vízbe fullasztotta -ban/-ben vörös tenger