Előfordulások
τρόμος, -ου
Ter 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τρόμος
ὑμῶν
καὶ
ὁ
φόβος
ἔσται
ἐπὶ
πᾶσιν
τοῖς
θηρίοις
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
κινούμενα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
πάντας ¹
τοὺς
ἰχθύας
τῆς
θαλάσσης·
ὑπὸ
χεῖρας
ὑμῖν
δέδωκα.
és a/az reszketés tiétek és a/az félelem lesz -on/-en/-ön mindenek a/az vadállatok a/az földé és -ra/-re mindenek a/az madarak a/az égé és -ra/-re mindenek a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld is -ra/-re mindenek a/az halak a/az tengeré alá kezek nektek adtam |
Kiv 15,15:
szentiras.hu
τότε
ἔσπευσαν
ἡγεμόνες
Εδωμ,
καὶ
ἄρχοντες
Μωαβιτῶν,
ἔλαβεν
αὐτοὺς
τρόμος,
ἐτάκησαν
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
Χανααν.
akkor siettek fejedelmek edomitáké és fejedelmek moábitáké elfogta őket reszketés megolvadtak mindnyájan a/az lakosok Kánaáné |
Kiv 15,16:
szentiras.hu
ἐπιπέσοι
ἐπ᾽
αὐτοὺς
φόβος
καὶ
τρόμος,
μεγέθει
βραχίονός
σου
ἀπολιθωθήτωσαν,
ἕως
ἂν
παρέλθῃ
ὁ
λαός
σου,
κύριε,
ἕως
ἂν
παρέλθῃ
ὁ
λαός
σου
οὗτος,
ὃν
ἐκτήσω.
szálljon rá -ra/-re ők félelem és reszketés nagyság miatt karé tiéd váljanak kővé amíg 0 elhalad a/az nép tiéd Uram amíg 0 elhalad a/az nép tiéd ez akit szereztél |
MTörv 2,25:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐνάρχου
δοῦναι
τὸν
τρόμον
σου
καὶ
τὸν
φόβον
σου
ἐπὶ
πρόσωπον
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
τῶν
ὑποκάτω
τοῦ
οὐρανοῦ,
οἵτινες
ἀκούσαντες
τὸ
ὄνομά
σου
ταραχθήσονται
καὶ
ὠδῖνας
ἕξουσιν
ἀπὸ
προσώπου
σου.
-ban/-ben a/az nap ez kezdjed adni a/az reszketést tiéd és a/az félelmet tiéd -ra/-re arc mindeneké a/az nemzeteké a/az alatt a/az ég akik meghallva a/az nevet tiéd megrémíttetnek majd és kínokat fognak bírni -tól/-től arc tiéd |
MTörv 11,25:
szentiras.hu
οὐκ
ἀντιστήσεται
οὐδεὶς
κατὰ
πρόσωπον
ὑμῶν·
τὸν
τρόμον
ὑμῶν
καὶ
τὸν
φόβον
ὑμῶν
ἐπιθήσει
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ἐπὶ
πρόσωπον
πάσης
τῆς
γῆς,
ἐφ᾽
ἧς
ἐὰν
ἐπιβῆτε
ἐπ᾽
αὐτῆς,
ὃν
τρόπον
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
ὑμᾶς.
nem elleneszegül majd senki előtt arc tiétek a/az reszketést tiétek és a/az félelmet tiétek rá fogja tenni Úr a/az Isten tiétek -ra/-re arc teljesé a/az földé -on/-en/-ön ami ha fölmenjetek -on/-en/-ön ő amit azonmód (ahogy) szólt Úr -hoz/-hez/-höz ti |
Jud 2,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέπεσεν
φόβος
καὶ
τρόμος
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
παραλίαν
τοὺς
ὄντας
ἐν
Σιδῶνι
καὶ
ἐν
Τύρῳ
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Σουρ
καὶ
Οκινα
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιεμνααν,
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ἀζώτῳ
καὶ
Ἀσκαλῶνι
ἐφοβήθησαν
αὐτὸν
σφόδρα.
és esett rá félelem és reszketés övé -ra/-re a/az lakosokat a/az tengerit a/az levőket -ban/-ben Szidón és -ban/-ben Tírusz és a/az lakosokat Súré és és mindegyiket a/az lakosokat és a/az lakosok -ban/-ben Azótosz (Asdód) és Askalon félték őt nagyon |
Jud 15,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέπεσεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τρόμος
καὶ
φόβος,
καὶ
οὐκ
ἦν
ἄνθρωπος
μένων
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
πλησίον
ἔτι,
ἀλλ᾽
ἐκχυθέντες
ὁμοθυμαδὸν
ἔφευγον
ἐπὶ
πᾶσαν
ὁδὸν
τοῦ
πεδίου
καὶ
τῆς
ὀρεινῆς·
és esett rá -ra/-re őket reszketés és félelem és nem volt ember maradva szerint arc a/az felebarátot/közelállót még hanem kiöntetve egyetlen indulattal menekültek -ra/-re minden út a/az síkságé és a/az hegyvidék |
Jób 4,14:
szentiras.hu
φρίκη
δέ
μοι
συνήντησεν
καὶ
τρόμος
καὶ
μεγάλως
μου
τὰ
ὀστᾶ
συνέσεισεν,
reszketés pedig nekem eléje jött és reszketés és nagyon enyém a/az csontok összerázkódtak |
Jób 38,34:
szentiras.hu
καλέσεις
δὲ
νέφος
φωνῇ,
καὶ
τρόμῳ
ὕδατος
λάβρῳ
ὑπακούσεταί
σου;
hívni fogod pedig felhőt hanggal és rettegéssel vízé dühössel hallgatja majd tiéd |
Zsolt 2,11:
szentiras.hu
δουλεύσατε
τῷ
κυρίῳ
ἐν
φόβῳ
καὶ
ἀγαλλιᾶσθε
αὐτῷ
ἐν
τρόμῳ.
szolgáljatok a/az Úrnak -ban/-ben félelem és ujjongjatok neki -ban/-ben rettegés |
Zsolt 47,7:
szentiras.hu
τρόμος
ἐπελάβετο
αὐτῶν,
ἐκεῖ
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης.
reszketés megragadta övék ott fájdalmak mint szülöé |
Zsolt 54,6:
szentiras.hu
φόβος
καὶ
τρόμος
ἦλθεν
ἐπ᾽
ἐμέ,
καὶ
ἐκάλυψέν
με
σκότος.
félelem és reszketés ment -ra/-re én és befedett engem sötétség |
Sir 16,19:
szentiras.hu
ἅμα
τὰ
ὄρη
καὶ
τὰ
θεμέλια
τῆς
γῆς
ἐν
τῷ
ἐπιβλέψαι
εἰς
αὐτὰ
τρόμῳ
συσσείονται.
együtt a/az hegyek és a/az alapkövek a/az földé -ban/-ben a/az tekinteni -ba/-be azok rettegés(sel) megrázkódnak |
Iz 19,16:
szentiras.hu
Τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἔσονται
οἱ
Αἰγύπτιοι
ὡς
γυναῖκες
ἐν
φόβῳ
καὶ
ἐν
τρόμῳ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
χειρὸς
κυρίου
σαβαωθ,
ἣν
αὐτὸς
ἐπιβαλεῖ
αὐτοῖς.
a/az pedig nap(on) az(on) lesznek a/az egyiptomiak mint asszonyok -ban/-ben félelem és -ban/-ben rettegés -tól/-től arc a/az kézé Úré seregeké amit ő maga ráteszi majd nekik |
Iz 33,14:
szentiras.hu
ἀπέστησαν
οἱ
ἐν
Σιων
ἄνομοι,
λήμψεται
τρόμος
τοὺς
ἀσεβεῖς·
τίς
ἀναγγελεῖ
ὑμῖν
ὅτι
πῦρ
καίεται;
τίς
ἀναγγελεῖ
ὑμῖν
τὸν
τόπον
τὸν
αἰώνιον;
eltávoztak a/az -ban/-ben Sion törvényszegők elfogja majd reszketés a/az istenteleneket ki adja majd hírül nektek hogy tűz meggyulladt ki adja majd hírül nektek a/az helyet a/az örököt |
Iz 54,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
δικαιοσύνῃ
οἰκοδομηθήσῃ·
ἀπέχου
ἀπὸ
ἀδίκου
καὶ
οὐ
φοβηθήσῃ,
καὶ
τρόμος
οὐκ
ἐγγιεῖ
σοι.
és -ban/-ben igazságosság építtetsz majd tartózkodj -tól/-től igazságtalan és nem fogsz megijedni és reszketés nem közelít majd hozzád |
Iz 63,19:
szentiras.hu
ἐγενόμεθα
ὡς
τὸ
ἀπ᾽
ἀρχῆς,
ὅτε
οὐκ
ἦρξας
ἡμῶν
οὐδὲ
ἐπεκλήθη
τὸ
ὄνομά
σου
ἐφ᾽
ἡμᾶς.
ἐὰν
ἀνοίξῃς
τὸν
οὐρανόν,
τρόμος
λήμψεται
ἀπὸ
σοῦ
ὄρη,
καὶ
τακήσονται,
lettünk mint a/az -tól/-től kezdet amikor nem vezettél miénk sem hívatott a/az név tiéd -ra/-re mi ha fölnyissad a/az eget reszketés fog venni -tól/-től te hegyek és elolvadnak majd |
Iz 64,2:
szentiras.hu
ὅταν
ποιῇς
τὰ
ἔνδοξα,
τρόμος
λήμψεται
ἀπὸ
σοῦ
ὄρη.
amikor teszel a/az dicsőségeseket reszketés fogja el majd -tól/-től te hegyeket |
Jer 15,8:
szentiras.hu
ἐπληθύνθησαν
χῆραι
αὐτῶν
ὑπὲρ
τὴν
ἄμμον
τῆς
θαλάσσης·
ἐπήγαγον
ἐπὶ
μητέρα
νεανίσκου
ταλαιπωρίαν
ἐν
μεσημβρίᾳ,
ἐπέρριψα
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἐξαίφνης
τρόμον
καὶ
σπουδήν.
megsokasíttattak özvegy(ek) övék fölött a/az fövény a/az tengeré ráhozták -ra/-re anya ifjúé nyomorúságot -ban/-ben dél rávetettem -ra/-re ő hirtelen reszketést és sietséget |
Jer 30,30:
szentiras.hu
ἐξελύθη
Δαμασκός,
ἀπεστράφη
εἰς
φυγήν,
τρόμος
ἐπελάβετο
αὐτῆς.
kidőlt Damaszkusz fordult -ba/-be menekülés reszketés megfogta övé |
Bár 3,33:
szentiras.hu
ὁ
ἀποστέλλων
τὸ
φῶς,
καὶ
πορεύεται,
ἐκάλεσεν
αὐτό,
καὶ
ὑπήκουσεν
αὐτῷ
τρόμῳ·
a/az elküldvén a/az fény és elmegy elhívott azt és engedelmeskedne neki rettegés |
Dán 4,19:
szentiras.hu
μεγάλως
δὲ
ἐθαύμασεν
ὁ
Δανιηλ,
καὶ
ὑπόνοια
κατέσπευδεν
αὐτόν,
καὶ
φοβηθεὶς
τρόμου
λαβόντος
αὐτὸν
καὶ
ἀλλοιωθείσης
τῆς
ὁράσεως
αὐτοῦ
κινήσας
τὴν
κεφαλὴν
ὥραν
μίαν
ἀποθαυμάσας
ἀπεκρίθη
μοι
φωνῇ
πραείᾳ
Βασιλεῦ,
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
τοῖς
μισοῦσί
σε
καὶ
ἡ
σύγκρισις
αὐτοῦ
τοῖς
ἐχθροῖς
σου
ἐπέλθοι.
nagyon pedig elcsodálkozott a/az Dániel és sejtés megzavarta őt és félve reszketésé fogva őt és megváltoztatva a/az látvány övé mozgatva a/az fejet órát egyet igen csodálva felelt nekem hanggal szelíddel király a/az álom ez a/az gyűlölőknek téged és a/az értelmezés övé a/az ellenségeknek tiéd eljönne |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Hab 3,16:
szentiras.hu
ἐφυλαξάμην,
καὶ
ἐπτοήθη
ἡ
κοιλία
μου
ἀπὸ
φωνῆς
προσευχῆς
χειλέων
μου,
καὶ
εἰσῆλθεν
τρόμος
εἰς
τὰ
ὀστᾶ
μου,
καὶ
ὑποκάτωθέν
μου
ἐταράχθη
ἡ
ἕξις
μου.
ἀναπαύσομαι
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεως
τοῦ
ἀναβῆναι
εἰς
λαὸν
παροικίας
μου.
szemmel tartottam (magam) és megrémíttetett a/az has enyém -tól/-től hang imádságé ajkaké enyém és bement reszketés -ba/-be a/az csontok enyém és hátulról enyém megzavarodott a/az testi állapot enyém megnyugszom majd -ban/-ben nap szorongattatásé a/az felmenni -ra/-re nép jövevénységé enyém |
1Mak 7,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέπεσεν
αὐτῶν
ὁ
φόβος
καὶ
ὁ
τρόμος
εἰς
πάντα
τὸν
λαόν,
ὅτι
εἶπον
Οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτοῖς
ἀλήθεια
καὶ
κρίσις,
παρέβησαν
γὰρ
τὴν
στάσιν
καὶ
τὸν
ὅρκον,
ὃν
ὤμοσαν.
és esett rá övék a/az félelem és a/az reszketés -ba/-be mindenek a/az nép hogy mondtam nem van -ban/-ben ők igazság és ítélet eltértek ugyanis a/az fölkelés és a/az esküre akit megesküdtek |
2Mak 15,23:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
δυνάστα
τῶν
οὐρανῶν,
ἀπόστειλον
ἄγγελον
ἀγαθὸν
ἔμπροσθεν
ἡμῶν
εἰς
δέος
καὶ
τρόμον·
és most hatalmas a/az egek küldj el angyalt jót előtt miénk -ba/-be tiszteletteljes félelem és reszketést |
4Mak 4,10:
szentiras.hu
ἀνιόντος
τε
μετὰ
καθωπλισμένης
τῆς
στρατιᾶς
τοῦ
Ἀπολλωνίου
πρὸς
τὴν
τῶν
χρημάτων
ἁρπαγὴν
οὐρανόθεν
ἔφιπποι
προυφάνησαν
ἄγγελοι
περιαστράπτοντες
τοῖς
ὅπλοις
καὶ
πολὺν
αὐτοῖς
φόβον
τε
καὶ
τρόμον
ἐνιέντες.
elhagyva is -val/-vel fölfegyverkezve a/az seregé a/az -hoz/-hez/-höz a/az a/az kincsek elrablást az égből angyalok körbe sugározva a/az fegyverek és sokat nekik félelmet is és reszketést |
Ód 1,15:
szentiras.hu
τότε
ἔσπευσαν
ἡγεμόνες
Εδωμ,
καὶ
ἄρχοντες
Μωαβιτῶν,
ἔλαβεν
αὐτοὺς
τρόμος,
ἐτάκησαν
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
Χανααν.
akkor siettek fejedelmek Edom és fejedelmek moábitáké elvette őket reszketés megolvadtak mindnyájan a/az lakosok Kánaáné |
Ód 1,16:
szentiras.hu
ἐπιπέσοι
ἐπ᾽
αὐτοὺς
φόβος
καὶ
τρόμος,
μεγέθει
βραχίονός
σου
ἀπολιθωθήτωσαν,
ἕως
ἂν
παρέλθῃ
ὁ
λαός
σου,
κύριε,
ἕως
ἂν
παρέλθῃ
ὁ
λαός
σου
οὗτος,
ὃν
ἐκτήσω.
ráesne -ra/-re őket félelem és reszketés nagyság miatt karé tiéd váljanak kővé -ig 0 múlik el a/az nép tiéd Uram -ig 0 múlik el a/az nép tiéd ez akit szereztél |
Ód 4,16:
szentiras.hu
ἐφυλαξάμην,
καὶ
ἐπτοήθη
ἡ
κοιλία
μου
ἀπὸ
φωνῆς
προσευχῆς
χειλέων
μου,
καὶ
εἰσῆλθεν
τρόμος
εἰς
τὰ
ὀστᾶ
μου,
καὶ
ὑποκάτωθέν
μου
ἐταράχθη
ἡ
ἕξις
μου.
ἀναπαύσομαι
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεώς
μου
τοῦ
ἀναβῆναί
με
εἰς
λαὸν
παροικίας
μου.
megtartottam és megrémült a/az méh enyém -tól/-től hang imádságé ajkaké enyém és bement reszketés -ba/-be a/az csontok enyém és hátulról enyém megzavarodott a/az készség enyém megnyugszom majd -ban/-ben nap szorongattatás enyém a/az felmenni engem -ba/-be nép idegenben tartózkodásé enyém |
Mk 16,8:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἐξελθοῦσαι
ἔφυγον
ἀπὸ
τοῦ
μνημείου,
εἶχεν
γὰρ
αὐτὰς
τρόμος
καὶ
ἔκστασις·
καὶ
οὐδενὶ
οὐδὲν
εἶπαν, ¹
ἐφοβοῦντο
γάρ· ¹
[[Πάντα
δὲ
τὰ
παρηγγελμένα
τοῖς
περὶ
τὸν
Πέτρον
συντόμως
ἐξήγγειλαν.
Μετὰ
δὲ
ταῦτα
καὶ
αὐτὸς
ὁ
Ἰησοῦς
ἀπὸ
ἀνατολῆς
καὶ
ἄχρι
δύσεως
ἐξαπέστειλεν
δι᾽
αὐτῶν
τὸ
ἱερὸν
καὶ
ἄφθαρτον
κήρυγμα
τῆς
αἰωνίου
σωτηρίας.]] *
és kijőve elfutottak -tól/-től a/az sírbolt bírta ugyanis őket reszketés és döbbenet és senkinek semmit mondtak féltek ugyanis Mindet pedig a/az parancsoltat a/az -val/-vel a/az Péter gyorsan kihirdették után pedig ezek is ő maga a/az Jézus -tól/-től napkelet és -ig napnyugat elküldte által ők a/az szentet és romolhatatlant igehirdetést a/az öröké üdvösségé |
1Kor 2,3:
szentiras.hu
κἀγὼ
ἐν
ἀσθενείᾳ
καὶ
ἐν
φόβῳ
καὶ
ἐν
τρόμῳ
πολλῷ
ἐγενόμην
πρὸς
ὑμᾶς,
és én -ban/-ben erőtlenség és -ban/-ben félelem és -ban/-ben rettegés sok voltam -nál/-nél ti |
2Kor 7,15:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
σπλάγχνα
αὐτοῦ
περισσοτέρως
εἰς
ὑμᾶς
ἐστὶν ¹
ἀναμιμνησκομένου ¹
τὴν
πάντων
ὑμῶν
ὑπακοήν,
ὡς
μετὰ
φόβου
καὶ
τρόμου
ἐδέξασθε
αὐτόν.
és a/az szív övé sokkal inkább felé ti van visszaemlékezve a/az mindeneké tiétek engedelmesség(re) amint -val/-vel félelem és reszketés fogadtátok őt |
Ef 6,5:
szentiras.hu
Οἱ
δοῦλοι,
ὑπακούετε
τοῖς
κατὰ
σάρκα
κυρίοις
μετὰ
φόβου
καὶ
τρόμου
ἐν
ἁπλότητι
τῆς
καρδίας
ὑμῶν
ὡς
τῷ
χριστῷ, ¹
a/az (rab)szolgák engedelmeskedjetek a/az szerint hústest uraknak -val/-vel félelem és reszketés -ban/-ben egyszerűség a/az szívé tiétek amint a/az Krisztusnak |
Fil 2,12:
szentiras.hu
Ὥστε,
ἀγαπητοί
μου,
καθὼς
πάντοτε
ὑπηκούσατε,
μὴ
[ὡς] ¹
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
μου
μόνον
ἀλλὰ
νῦν
πολλῷ
μᾶλλον
ἐν
τῇ
ἀπουσίᾳ
μου,
μετὰ
φόβου
καὶ
τρόμου
τὴν
ἑαυτῶν
σωτηρίαν
κατεργάζεσθε, ¹
úgyhogy szeretettek enyém(ek) amint mindenkor engedelmeskedtetek nem mint -ban/-ben a/az jelenlét enyém egyedül hanem most sokkal inkább -ban/-ben a/az távollét enyém -val/-vel félelem és reszketés a/az saját üdvösséget valósítsátok meg |