Előfordulások

τροχός, -οῦ

2Sám 24,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς Δαυιδ Λαβέτω καὶ ἀνενεγκέτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ κυρίῳ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ· ἰδοὺ οἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ οἱ τροχοὶ καὶ τὰ σκεύη τῶν βοῶν εἰς ξύλα.
és mondta Arauna -hoz/-hez/-höz Dávid vegyen és vigye föl a/az úr enyém a/az király a/az Úr a/az jót -ban/-ben szemek övé íme a/az ökrök -ba/-be égőáldozat és a/az forgószelek és a/az edények a/az ökrök(re) -ba/-be fák
1Kir 7,17: szentiras.hu καὶ τέσσαρες τροχοὶ χαλκοῖ τῇ μεχωνωθ τῇ μιᾷ, καὶ τὰ προσέχοντα χαλκᾶ, καὶ τέσσαρα μέρη αὐτῶν, ὠμίαι ὑποκάτω τῶν λουτήρων.
és négy forgószelek rézből levők a/az a/az egy és a/az ügyelve rézből levőket és négyet részek övék alatt a/az
1Kir 7,18: szentiras.hu καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῇ μεχωνωθ, καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους.
és kezek -ban/-ben a/az forgószelekben -ban/-ben a/az és a/az magasság a/az forgószél a/az egy könyöknyié és fél
1Kir 7,18: szentiras.hu καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῇ μεχωνωθ, καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους.
és kezek -ban/-ben a/az forgószelekben -ban/-ben a/az és a/az magasság a/az forgószél a/az egy könyöknyié és fél
1Kir 7,19: szentiras.hu καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν, τὰ πάντα χωνευτά.
és a/az cselekedetet a/az forgószeleké cselekedetet forgószeleké kocsi a/az kezek övék és a/az hátak övék és a/az dolog övék a/az mindenek öntöttek
1Kir 7,19: szentiras.hu καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν, τὰ πάντα χωνευτά.
és a/az cselekedetet a/az forgószeleké cselekedetet forgószeleké kocsi a/az kezek övék és a/az hátak övék és a/az dolog övék a/az mindenek öntöttek
Zsolt 76,19: szentiras.hu φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ, ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ, ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ.
hang a/az mennydörgésé tiéd -ban/-ben a/az forgószél láthatóvá váltak a/az villámlások tiéd a/az lakott földnek megrendíttetett és remegő lett a/az föld
Zsolt 82,14: szentiras.hu ὁ θεός μου, θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν, ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου·
ó Isten enyém tedd őket mint forgószelet mint szalmát előtt szín szélé
Péld 20,26: szentiras.hu λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν.
rostálás istenteleneké király bölcs és ráteszi majd nekik kereket
Préd 12,6: szentiras.hu ἕως ὅτου μὴ ἀνατραπῇ σχοινίον τοῦ ἀργυρίου, καὶ συνθλιβῇ ¹ ἀνθέμιον τοῦ χρυσίου, καὶ συντριβῇ ὑδρία ἐπὶ τὴν πηγήν, καὶ συντροχάσῃ ὁ τροχὸς ἐπὶ τὸν λάκκον,
-ig ami nem elszakíttatik kötél a/az ezüst(ből való)é és összeszoríttatik legtisztább arany/virág a/az arany(ból való)é és összetöretik korsó -ra/-re a/az forrás és vele fusson a/az lefolyás -ba/-be a/az ciszterna
Sir 33,5: szentiras.hu τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ, καὶ ὡς ἄξων στρεφόμενος ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ.
körforgás szekéré belsők ostobáé és mint tengely körbefordulva a/az gondolat övé
Sir 38,29: szentiras.hu οὕτως κεραμεὺς καθήμενος ἐν ἔργῳ αὐτοῦ καὶ συστρέφων ἐν ποσὶν αὐτοῦ τροχόν, ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται διὰ παντὸς ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ ἐργασία αὐτοῦ·
így fazekas ülő -ban/-ben cselekedet övé és -ban/-ben lábak övé lefolyását aki -ban/-ben gond fekszik folyamatosan -ra/-re a/az cselekedetet övé és minden a/az jövedelem övé
Iz 5,28: szentiras.hu ὧν τὰ βέλη ὀξεῖά ἐστιν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν ἐντεταμένα, οἱ πόδες τῶν ἵππων αὐτῶν ὡς στερεὰ πέτρα ἐλογίσθησαν, οἱ τροχοὶ τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ὡς καταιγίς·
amiké a/az nyilak éles van és a/az íjak övék kifeszítve a/az lábak a/az lovaké övék mint szilárd kőszikla számíttattak a/az forgószelek a/az szekereké övék mint vihart
Iz 17,13: szentiras.hu ὡς ὕδωρ πολὺ ἔθνη πολλά, ὡς ὕδατος πολλοῦ βίᾳ καταφερομένου· καὶ ἀποσκορακιεῖ αὐτὸν καὶ πόρρω αὐτὸν διώξεται ὡς χνοῦν ἀχύρου λικμώντων ἀπέναντι ἀνέμου καὶ ὡς κονιορτὸν τροχοῦ καταιγὶς φέρουσα.
mint víz sok nemzetek sokak mint vízé nagyé erővel rárohanva és haraggal elküldi majd őt és messze őt üldözi majd mint pelyvát szalmáé szétszórva előtt szél és mint port forgószélé viharként hordozva
Iz 28,27: szentiras.hu οὐ γὰρ μετὰ σκληρότητος καθαίρεται τὸ μελάνθιον, οὐδὲ τροχὸς ἁμάξης περιάξει ἐπὶ τὸ κύμινον, ἀλλὰ ῥάβδῳ ἐκτινάσσεται τὸ μελάνθιον, τὸ δὲ κύμινον
nem ugyanis -val/-vel keménység tisztítja a/az fekete köményt sem forgás szekéré körbejárja majd -ra/-re a/az kömény hanem bottal kirázza majd a/az fekete köményt a/az de (nem) köményt
Iz 29,5: szentiras.hu καὶ ἔσται ὡς κονιορτὸς ἀπὸ τροχοῦ ὁ πλοῦτος τῶν ἀσεβῶν καὶ ὡς χνοῦς φερόμενος, καὶ ἔσται ὡς στιγμὴ παραχρῆμα
és lesz mint por -tól/-től forgószél a/az gazdagság a/az istenteleneké és mint por/pelyva (szél)hordta és lesz mint pillanat azonnal
Iz 41,15: szentiras.hu ἰδοὺ ἐποίησά σε ὡς τροχοὺς ἁμάξης ἀλοῶντας καινοὺς πριστηροειδεῖς, καὶ ἀλοήσεις ὄρη καὶ λεπτυνεῖς βουνοὺς καὶ ὡς χνοῦν θήσεις·
íme tettelek téged mint forgásokat szekéré cséplőket újakat mintegy fűrészekként és csépelsz majd hegyeket és megőrlöd majd dombokat és mint port/pelyvát teszed majd
Jer 29,3: szentiras.hu ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ὁπλῶν τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ, ἤχου τροχῶν αὐτοῦ οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ᾽ υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν
-tól/-től hang támadásé övé -tól/-től a/az fegyverek a/az lábaké övé és -tól/-től földrengés a/az (harci) szekereké övé híré forgásoké övé nem visszatértek atyák -ra/-re fiak övék -tól/-től gyengeségek kezek övék
Ez 1,15: szentiras.hu καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχὸς εἷς ἐπὶ τῆς γῆς ἐχόμενος τῶν ζῴων τοῖς τέσσαρσιν·
és láttam és íme lefolyás egy -on/-en/-ön a/az föld birtokolva a/az élőlény a/az négy
Ez 1,16: szentiras.hu καὶ τὸ εἶδος τῶν τροχῶν ὡς εἶδος θαρσις, καὶ ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, καὶ τὸ ἔργον αὐτῶν ἦν καθὼς ἂν εἴη τροχὸς ἐν τροχῷ.
és a/az ábrázat a/az forgószeleké mint ábrázat tarziskő és hasonló egy a/az négy és a/az cselekedetet övék volt amint 0 lenne lefolyás -ban/-ben forgószél
Ez 1,16: szentiras.hu καὶ τὸ εἶδος τῶν τροχῶν ὡς εἶδος θαρσις, καὶ ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, καὶ τὸ ἔργον αὐτῶν ἦν καθὼς ἂν εἴη τροχὸς ἐν τροχῷ.
és a/az ábrázat a/az forgószeleké mint ábrázat tarziskő és hasonló egy a/az négy és a/az cselekedetet övék volt amint 0 lenne lefolyás -ban/-ben forgószél
Ez 1,16: szentiras.hu καὶ τὸ εἶδος τῶν τροχῶν ὡς εἶδος θαρσις, καὶ ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, καὶ τὸ ἔργον αὐτῶν ἦν καθὼς ἂν εἴη τροχὸς ἐν τροχῷ.
és a/az ábrázat a/az forgószeleké mint ábrázat tarziskő és hasonló egy a/az négy és a/az cselekedetet övék volt amint 0 lenne lefolyás -ban/-ben forgószél
Ez 1,19: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ ζῷα ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῷα ἀπὸ τῆς γῆς ἐξῄροντο οἱ τροχοί.
és -ban/-ben a/az (hogy) menjek a/az élőlények mentek a/az forgószelek birtokolva övék és -ban/-ben a/az felemelni a/az élőlények -tól/-től a/az föld mozdították a/az forgószelek
Ez 1,19: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ ζῷα ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῷα ἀπὸ τῆς γῆς ἐξῄροντο οἱ τροχοί.
és -ban/-ben a/az (hogy) menjek a/az élőlények mentek a/az forgószelek birtokolva övék és -ban/-ben a/az felemelni a/az élőlények -tól/-től a/az föld mozdították a/az forgószelek
Ez 1,20: szentiras.hu οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη, ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι· ἐπορεύοντο τὰ ζῷα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς, διότι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς.
akié 0 volt a/az felhő ott a/az Szellem/Lélek a/az (hogy) menjek mentek a/az élőlények és a/az forgószelek és mozdították -val/-vel nekik mivel Szellem/Lélek életé volt -ban/-ben a/az forgószelekben
Ez 1,20: szentiras.hu οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη, ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι· ἐπορεύοντο τὰ ζῷα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς, διότι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς.
akié 0 volt a/az felhő ott a/az Szellem/Lélek a/az (hogy) menjek mentek a/az élőlények és a/az forgószelek és mozdították -val/-vel nekik mivel Szellem/Lélek életé volt -ban/-ben a/az forgószelekben
Ez 1,21: szentiras.hu ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ ἐπορεύοντο καὶ ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτὰ ἀπὸ τῆς γῆς ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς, ὅτι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς.
-ban/-ben a/az (hogy) menjek azokat mentek és -ban/-ben a/az állni azokat álltak és -ban/-ben a/az felemelni azokat -tól/-től a/az föld mozdították -val/-vel nekik hogy Szellem/Lélek életé volt -ban/-ben a/az forgószelekben
Ez 3,13: szentiras.hu καὶ εἶδον φωνὴν πτερύγων τῶν ζῴων πτερυσσομένων ἑτέρα πρὸς τὴν ἑτέραν, καὶ φωνὴ τῶν τροχῶν ἐχομένη αὐτῶν καὶ φωνὴ τοῦ σεισμοῦ.
és láttam hangot szárnyaké a/az élőlény más dolgokat -hoz/-hez/-höz a/az másik és hang a/az forgószeleké elkövetkező (napon) övék és hang a/az földrengésé
Ez 10,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὴν στολήν Εἴσελθε εἰς τὸ μέσον τῶν τροχῶν τῶν ὑποκάτω τῶν χερουβιν καὶ πλῆσον τὰς δράκας σου ἀνθράκων πυρὸς ἐκ μέσου τῶν χερουβιν καὶ διασκόρπισον ἐπὶ τὴν πόλιν· καὶ εἰσῆλθεν ἐνώπιόν μου.
és szólt -hoz/-hez/-höz a/az férfi a/az felöltözve a/az köntöst menj be -ba/-be a/az közép a/az körforgások a/az alá a/az kerubok és töltsd meg a/az tiéd parazsaké tűzé -ból/-ből között a/az kerubok és szórd -ra/-re a/az város és bement előtt én
Ez 10,6: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν λέγων Λαβὲ πῦρ ἐκ μέσου τῶν τροχῶν ἐκ μέσου τῶν χερουβιν, καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν,
és lett -ban/-ben a/az rendelkezni őt a/az férfinak a/az felöltözve a/az köntöst a/az szent mondván vedd el tűz -ból/-ből között a/az forgószeleké -ból/-ből között a/az kerubok és bement és állt birtokolva a/az forgószeleké
Ez 10,6: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν λέγων Λαβὲ πῦρ ἐκ μέσου τῶν τροχῶν ἐκ μέσου τῶν χερουβιν, καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν,
és lett -ban/-ben a/az rendelkezni őt a/az férfinak a/az felöltözve a/az köntöst a/az szent mondván vedd el tűz -ból/-ből között a/az forgószeleké -ból/-ből között a/az kerubok és bement és állt birtokolva a/az forgószeleké
Ez 10,9: szentiras.hu καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες εἱστήκεισαν ἐχόμενοι τῶν χερουβιν, τροχὸς εἷς ἐχόμενος χερουβ ἑνός, καὶ ἡ ὄψις τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος.
és láttam és íme forgószelek négy álltak birtokolva a/az kerubok lefolyás egy birtokolva kerub egy és a/az arc a/az forgószeleké mint arc faszéné/rubiné
Ez 10,9: szentiras.hu καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες εἱστήκεισαν ἐχόμενοι τῶν χερουβιν, τροχὸς εἷς ἐχόμενος χερουβ ἑνός, καὶ ἡ ὄψις τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος.
és láttam és íme forgószelek négy álltak birtokolva a/az kerubok lefolyás egy birtokolva kerub egy és a/az arc a/az forgószeleké mint arc faszéné/rubiné
Ez 10,9: szentiras.hu καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες εἱστήκεισαν ἐχόμενοι τῶν χερουβιν, τροχὸς εἷς ἐχόμενος χερουβ ἑνός, καὶ ἡ ὄψις τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος.
és láttam és íme forgószelek négy álltak birtokolva a/az kerubok lefolyás egy birtokolva kerub egy és a/az arc a/az forgószeleké mint arc faszéné/rubiné
Ez 10,10: szentiras.hu καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ.
és a/az arc övék hasonló egy a/az négy akit azonmód (ahogy) amikor legyen lefolyás -ban/-ben közép forgószél
Ez 10,10: szentiras.hu καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ.
és a/az arc övék hasonló egy a/az négy akit azonmód (ahogy) amikor legyen lefolyás -ban/-ben közép forgószél
Ez 10,12: szentiras.hu καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν τροχοῖς αὐτῶν·
és a/az hátak övék és a/az kezek övék és a/az szárnyak övék és a/az forgószelek tele szemek köröskörül a/az négy forgószeleknek övék
Ez 10,12: szentiras.hu καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν τροχοῖς αὐτῶν·
és a/az hátak övék és a/az kezek övék és a/az szárnyak övék és a/az forgószelek tele szemek köröskörül a/az négy forgószeleknek övék
Ez 10,13: szentiras.hu τοῖς δὲ τροχοῖς τούτοις ἐπεκλήθη Γελγελ ἀκούοντός μου·
a/az pedig forgószelekben ezek melléknevén neveztetik (mint) amikor hallgatta enyém
Ez 10,16: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ χερουβιν ἐπορεύοντο οἱ τροχοί, καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν·
és -ban/-ben a/az (hogy) menjek a/az kerubok mentek a/az forgószelek és azok birtokolva övék és -ban/-ben a/az felemelni a/az kerubok a/az szárnyak övék a/az felemelkedni -tól/-től a/az föld nem visszatértek a/az forgószelek övék
Ez 10,16: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ χερουβιν ἐπορεύοντο οἱ τροχοί, καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν·
és -ban/-ben a/az (hogy) menjek a/az kerubok mentek a/az forgószelek és azok birtokolva övék és -ban/-ben a/az felemelni a/az kerubok a/az szárnyak övék a/az felemelkedni -tól/-től a/az föld nem visszatértek a/az forgószelek övék
Ez 10,19: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς ἀπέναντι, καὶ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἦν ἐπ᾽ αὐτῶν ὑπεράνω.
és felemelték a/az kerubok a/az szárnyak övék és magasra emeltettek -tól/-től a/az föld előtt én -ban/-ben a/az kimenni azokat és a/az forgószelek birtokolva övék és megálltak -ra/-re a/az előtereket a/az kapu(n) ház Úré a/az előtt és dicsőség Istené Izrael volt -on/-en/-ön övék fölött
Ez 11,22: szentiras.hu Καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν·
és eltávoztak a/az kerubok a/az szárnyak övék és a/az forgószelek birtokolva övék és a/az dicsőség Istené Izrael -ra/-re azokat fölé övék
Ez 23,24: szentiras.hu καὶ πάντες ἥξουσιν ἐπὶ σὲ ἀπὸ βορρᾶ, ἅρματα καὶ τροχοὶ μετ᾽ ὄχλου λαῶν, θυρεοὶ καὶ πέλται, καὶ βαλοῦσιν φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ· καὶ δώσω πρὸ προσώπου αὐτῶν κρίμα, καὶ ἐκδικήσουσίν σε ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν.
és mindnyájan el fognak jönni -ra/-re téged -tól/-től észak kocsik és forgószelek -val/-vel tömeg népek pajzsok és és hajítani fogják őrség -ra/-re téged körül és adni fogok előtt arc övék ítéletet és bosszút állnak majd téged -ban/-ben a/az ítéletek szerint övék
Ez 26,10: szentiras.hu ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἵππων αὐτοῦ κατακαλύψει σε ὁ κονιορτὸς αὐτῶν, καὶ ἀπὸ τῆς φωνῆς τῶν ἱππέων αὐτοῦ καὶ τῶν τροχῶν τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ σεισθήσεται τὰ τείχη σου εἰσπορευομένου αὐτοῦ τὰς πύλας σου ὡς εἰσπορευόμενος εἰς πόλιν ἐκ πεδίου.
-tól/-től a/az sokaság a/az lovaké övé befedi majd téged a/az por övék és -tól/-től a/az hang a/az lovasok övé és a/az forgószeleké a/az szekereké övé megrendül majd a/az falak tiéd bemenve övé a/az kapukat tiéd mint bemenve -ba/-be város -ból/-ből síkság
Ez 27,19: szentiras.hu καὶ οἶνον εἰς τὴν ἀγοράν σου ἔδωκαν. ἐξ Ασηλ σίδηρος εἰργασμένος καὶ τροχὸς ἐν τῷ συμμίκτῳ σού ἐστιν.
és bort -ba/-be a/az (fő)tér tiéd adtak -ból/-ből vas munkálkodva és lefolyás -ban/-ben a/az tiéd van
Náh 3,2: szentiras.hu φωνὴ μαστίγων καὶ φωνὴ σεισμοῦ τροχῶν καὶ ἵππου διώκοντος καὶ ἅρματος ἀναβράσσοντος
hang csapásoké és hang földrengésé forgószeleké és lóé üldözőé és kocsié kihányva
4Mak 5,32: szentiras.hu πρὸς ταῦτα τροχοὺς εὐτρέπιζε καὶ τὸ πῦρ ἐκφύσα σφοδρότερον.
-hoz/-hez/-höz ezek forgószeleket és a/az tűz
4Mak 8,13: szentiras.hu ὡς δὲ τροχούς τε καὶ ἀρθρέμβολα, στρεβλωτήριά τε καὶ τροχαντῆρας καὶ καταπέλτας καὶ λέβητας, τήγανά τε καὶ δακτυλήθρας καὶ χεῖρας σιδηρᾶς καὶ σφῆνας καὶ τὰ ζώπυρα τοῦ πυρὸς οἱ δορυφόροι προέθεσαν, ὑπολαβὼν ὁ τύραννος ἔφη
mint pedig forgószeleket is és is és és és üstöket is és és kezeket vasakat és és a/az a/az tűzé a/az kitették közbevetve a/az fejedelem mondta
4Mak 9,12: szentiras.hu ὡς δὲ τύπτοντες ταῖς μάστιξιν ἐκοπίασαν μηδὲν ἀνύοντες, ἀνέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τὸν τροχόν·
mint pedig megütve a/az megostoroztatásoknak fáradoztak semmit se őt -ra/-re a/az lefolyását
4Mak 9,17: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν Οὐχ οὕτως ἰσχυρὸς ὑμῶν ἐστιν ὁ τροχός, ὦ μιαροὶ διάκονοι, ὥστε μου τὸν λογισμὸν ἄγξαι· τέμνετέ μου τὰ μέλη καὶ πυροῦτέ μου τὰς σάρκας καὶ στρεβλοῦτε τὰ ἄρθρα.
a/az pedig mondta nem így erős tiétek van a/az lefolyás aki szolgák úgyhogy enyém a/az gondolatot szorongatni hasítsátok ki enyém a/az tagokat és étessétek el enyém a/az hústesteket és csavarjátok a/az összekötések
4Mak 9,19: szentiras.hu ταῦτα λέγοντι ὑπέστρωσαν πῦρ καὶ τὸ διερεθίζον τὸν τροχὸν προσεπικατέτεινον·
ezeket beszélőnek tűz és a/az a/az lefolyását
4Mak 9,20: szentiras.hu ἐμολύνετο δὲ πάντοθεν αἵματι ὁ τροχός, καὶ ὁ σωρὸς τῆς ἀνθρακιᾶς τοῖς τῶν ἰχώρων ἐσβέννυτο σταλαγμοῖς, καὶ περὶ τοὺς ἄξονας τοῦ ὀργάνου περιέρρεον αἱ σάρκες.
beszennyeződve pedig mindenfelől vér a/az lefolyás és a/az a/az parázs a/az a/az kioltotta és körül a/az tengelyek a/az a/az húsok
4Mak 10,8: szentiras.hu καὶ εὐθέως ἦγον ἐπὶ τὸν τροχόν, περὶ ὃν ἐκ σπονδύλων ἐκμελιζόμενος ἑώρα τὰς ἑαυτοῦ σάρκας περιλακιζομένας καὶ κατὰ σπλάγχνων σταγόνας αἵματος ἀπορρεούσας.
és azonnal vezették -ra/-re a/az lefolyását körül aki -ból/-ből látta a/az saját hústesteket és szemben belső részeké cseppeket vér zavarba jőve
4Mak 11,10: szentiras.hu ἐφ᾽ ὃν δήσαντες αὐτὸν ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ταῦτα ποδάγραις σιδηραῖς ἐφαρμόσαντες τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ περὶ τροχιαῖον σφῆνα κατέκαμψαν, περὶ ὃν ὅλος περὶ τὸν τροχὸν σκορπίου τρόπον ἀνακλώμενος ἐξεμελίζετο.
-ra/-re akit megkötözve őt -ra/-re a/az térdeket és ezeket vasak a/az derék övé körül megalázták körül aki egész körül a/az lefolyás skorpióé azonmód (ahogy)
4Mak 11,17: szentiras.hu ταῦτα αὐτὸν εἰπόντα παρῆγον ἐπὶ τὸν τροχόν,
ezeket őt mondót -ra/-re a/az lefolyását
4Mak 15,22: szentiras.hu πηλίκαις καὶ πόσαις τότε ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν βασανιζομένων τροχοῖς τε καὶ καυτηρίοις ἐβασανίζετο βασάνοις.
milyen nagyok és hányaknak akkor a/az anya a/az fiaké gyötrődve forgószelekben is és gyötörtetett gyötrelmek miatt
DanTh 7,9: szentiras.hu ἐθεώρουν ἕως ὅτου θρόνοι ἐτέθησαν καὶ παλαιὸς ¹ ἡμερῶν ἐκάθητο καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ὡσεὶ χιὼν λευκόν καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον καθαρόν ὁ θρόνος αὐτοῦ φλὸξ πυρός οἱ τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ φλέγον
figyeltem -ig ami trónusok helyeztettek és régi/ősi napoké ült és a/az öltözet övé mintegy fehér és a/az haj a/az fejé övé mintegy gyapjú tiszta a/az trón övé láng tűzé a/az körforgások övé tűz lobogó
Jak 3,6: szentiras.hu καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ¹ ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ¹ ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.
is a/az nyelv tűz a/az világ a/az igazságtalanságé a/az nyelv helyeztetik között a/az testrészek miénk a/az beszennyező egész a/az teset és lángra gyullasztva a/az lefolyását a/az természeté (itt) és lángra lobbanva által a/az gyehenna