Előfordulások
τυγχάνω
TobBA 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὑγιαίνων
ἔλθοις,
ἀδελφέ·
καὶ
μή
μοι
ὀργισθῇς
ὅτι
ἐζήτησα
τὴν
φυλήν
σου
καὶ
τὴν
πατριάν
σου
ἐπιγνῶναι.
καὶ
σὺ
τυγχάνεις
ἀδελφός
μου
ἐκ
τῆς
καλῆς
καὶ
ἀγαθῆς
γενεᾶς·
ἐπεγίνωσκον
γὰρ
ἐγὼ
Ανανιαν
καὶ
Ιαθαν
τοὺς
υἱοὺς
Σεμειου
τοῦ
μεγάλου,
ὡς
ἐπορευόμεθα
κοινῶς
εἰς
Ιεροσόλυμα
προσκυνεῖν
ἀναφέροντες
τὰ
πρωτότοκα
καὶ
τὰς
δεκάτας
τῶν
γενημάτων,
καὶ
οὐκ
ἐπλανήθησαν
ἐν
τῇ
πλάνῃ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν.
ἐκ
ῥίζης
καλῆς
εἶ,
ἀδελφέ.
és mondta neki egészségben léve eljönnél Testvér és nem nekem haragíttassál hogy kerestem a/az törzs tiéd és a/az nemzetséget tiéd ismerjék fel és te találsz testvér enyém -ból/-ből a/az jó és jó nemzedék fölismerték ugyanis én Ananiás és a/az fiakat Semejáé a/az nagy mint mentünk -ba/-be Jeruzsálem (imádkozni) leborulni fölvíve a/az elsőszülötteket és a/az tizedeket a/az termések és nem eltévelyedtek -ban/-ben a/az tévelygéssel a/az testvérek miénk -ból/-ből gyökér jó vagy Testvér |
Eszt 3,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
διὰ
βιβλιαφόρων
εἰς
τὴν
Ἀρταξέρξου
βασιλείαν
ἀφανίσαι
τὸ
γένος
τῶν
Ιουδαίων
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
μηνὸς
δωδεκάτου,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ,
καὶ
διαρπάσαι
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτῶν.–
τῆς
δὲ
ἐπιστολῆς
ἐστιν
τὸ
ἀντίγραφον
τόδε
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοπάρχαις
ὑποτεταγμένοις
τάδε
γράφει
Πολλῶν
ἐπάρξας
ἐθνῶν
καὶ
πάσης
ἐπικρατήσας
οἰκουμένης
ἐβουλήθην,
μὴ
τῷ
θράσει
τῆς
ἐξουσίας
ἐπαιρόμενος,
ἐπιεικέστερον
δὲ
καὶ
μετὰ
ἠπιότητος
ἀεὶ
διεξάγων,
τοὺς
τῶν
ὑποτεταγμένων
ἀκυμάτους
διὰ παντὸς
καταστῆσαι
βίους,
τήν
τε
βασιλείαν
ἥμερον
καὶ
πορευτὴν
μέχρι
περάτων
παρεξόμενος
ἀνανεώσασθαί
τε
τὴν
ποθουμένην
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
εἰρήνην.
πυθομένου
δέ
μου
τῶν
συμβούλων
πῶς
ἂν
ἀχθείη
τοῦτο
ἐπὶ
πέρας,
σωφροσύνῃ
παρ᾽
ἡμῖν
διενέγκας
καὶ
ἐν
τῇ
εὐνοίᾳ
ἀπαραλλάκτως
καὶ
βεβαίᾳ
πίστει
ἀποδεδειγμένος
καὶ
δεύτερον
τῶν
βασιλειῶν
γέρας
ἀπενηνεγμένος
Αμαν
ἐπέδειξεν
ἡμῖν
ἐν
πάσαις
ταῖς
κατὰ
τὴν
οἰκουμένην
φυλαῖς
ἀναμεμεῖχθαι
δυσμενῆ
λαόν
τινα
τοῖς
νόμοις
ἀντίθετον
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
τά
τε
τῶν
βασιλέων
παραπέμποντας
διηνεκῶς
διατάγματα
πρὸς
τὸ
μὴ
κατατίθεσθαι
τὴν
ὑφ᾽
ἡμῶν
κατευθυνομένην
ἀμέμπτως
συναρχίαν.
διειληφότες
οὖν
τόδε
τὸ
ἔθνος
μονώτατον
ἐν
ἀντιπαραγωγῇ
παντὶ
διὰ παντὸς
ἀνθρώπῳ
κείμενον
διαγωγὴν
νόμων
ξενίζουσαν
παραλλάσσον
καὶ
δυσνοοῦν
τοῖς
ἡμετέροις
πράγμασιν
τὰ
χείριστα
συντελοῦν
κακὰ
καὶ
πρὸς
τὸ
μὴ
τὴν
βασιλείαν
εὐσταθείας
τυγχάνειν·
προστετάχαμεν
οὖν
τοὺς
σημαινομένους
ὑμῖν
ἐν
τοῖς
γεγραμμένοις
ὑπὸ
Αμαν
τοῦ
τεταγμένου
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
καὶ
δευτέρου
πατρὸς
ἡμῶν
πάντας
σὺν
γυναιξὶ
καὶ
τέκνοις
ἀπολέσαι
ὁλορριζεὶ
ταῖς
τῶν
ἐχθρῶν
μαχαίραις
ἄνευ
παντὸς
οἴκτου
καὶ
φειδοῦς
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τοῦ
ἐνεστῶτος
ἔτους,
ὅπως
οἱ
πάλαι
καὶ
νῦν
δυσμενεῖς
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
βιαίως
εἰς
τὸν
ᾅδην
κατελθόντες
εἰς
τὸν
μετέπειτα
χρόνον
εὐσταθῆ
καὶ
ἀτάραχα
παρέχωσιν
ἡμῖν
διὰ
τέλους
τὰ
πράγματα.–
és elküldetett által levélhordozók -ba/-be a/az Artaxerxészé királyság eltávolítani a/az fajtát a/az zsidóké -ban/-ben nap egy hónapé tizenkettediké ami van Ádár és elrabolni a/az vagyont övék a/az pedig levélé van a/az átirat ez király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét tartományoké fejedelmeknek és kerület kormányzóknak alárendelteknek ezeket írja sokaké kormányozva nemzeteké és egészé uralkodva földkerekségé elhatároztam magam nem a/az bátorsággal a/az hatalomé fölfuvalkodva elnézőt de és -val/-vel kedvesség folyton végezve a/az a/az alattvalóké békéseket tartósan hogy biztosítsak életeket a/az is királyi uralmat nyugodtat és utazásra alkalmasat -ig legszélső határok okozva megújítani is a/az kívántat a/az mindeneknek embereknek békét megtudakolva pedig enyém a/az tanácsadóké hogyan 0 vezetetne ez -ra/-re befejeződés épeszűséggel -nál/-nél mi eljuttatva és -val/-vel a/az jóakarat változatlan és szilárd hűség magát bizonyítva és másodikként a/az királyságoké jutalmat elnyerő magának Hámán megmutatta nekünk között mindenek a/az szerint a/az földkerekség törzsek összekeverni ellenségeset népet valamit a/az törvényekkel ellentéteset felé minden nemzet a/az is a/az királyoké elhanyagolva folyamatosan rendeleteket -ra/-re a/az nem helyezkedni a/az által mi igazgatva feddhetetlenül közös kormányzást érzékelve tehát ezt a/az nemzetet egyedülit -ban/-ben ellenségeskedés minden mindenkor emberrel meghatározva magának életmódot törvényeké idegennek levőt különbséget tevőt és rosszindulatúnak levőként a/az miéink dolgokkal a/az legrosszabbakat beteljesítve bajokat és felé a/az nem a/az királyság szilárdságé találni elrendeltük tehát a/az kijelentve nektek -ban/-ben a/az megíratott által Hámán a/az rendelve -on/-en/-ön a/az ügyek és második atyáé miénk mindegyiket -val/-vel asszonyok és gyermekek elveszíteni teljesen a/az a/az ellenségeké kardok által nélkül bármi könyörül és kímélettel tartózkodás a/az tizennegyedikben a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az jelenvaló évben úgy, hogy a/az régóta és most ellenségesek -ban/-ben nap egy erőszakosan -ba/-be a/az sír/hádész lemenve -ba/-be a/az azután idő állandóakat és zavartalanakat okozzák nekünk által vég a/az ügyeket |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Jób 3,21:
szentiras.hu
οἳ
ὁμείρονται
τοῦ
θανάτου
καὶ
οὐ
τυγχάνουσιν
ἀνορύσσοντες
ὥσπερ
θησαυρούς,
akik keldvelik a/az halálé és nem találnak felásók úgy, amint kincseket |
Jób 7,2:
szentiras.hu
ἢ
ὥσπερ
θεράπων
δεδοικὼς
τὸν
κύριον
αὐτοῦ
καὶ
τετευχὼς
σκιᾶς
ἢ
ὥσπερ
μισθωτὸς
ἀναμένων
τὸν
μισθὸν
αὐτοῦ.
vagy úgy, amint szolga rettegve a/az urat övé és találva árnyéké vagy úgy, amint béres várva a/az fizetséget övé |
Jób 17,1:
szentiras.hu
πνεύματι
φερόμενος,
δέομαι
δὲ
ταφῆς
καὶ
οὐ
τυγχάνω.
Szellem által/szél által hordozva kérek pedig temetési helyé és nem találok |
Péld 30,23:
szentiras.hu
καὶ
οἰκέτις
ἐὰν
ἐκβάλῃ
τὴν
ἑαυτῆς
κυρίαν,
καὶ
μισητὴ
γυνὴ
ἐὰν
τύχῃ
ἀνδρὸς
ἀγαθοῦ.
és női rabszolga ha kidobja a/az magáé úrnőt és gyűlöletes asszony ha találjon férjé jóé |
Bölcs 15,19:
szentiras.hu
οὐδ᾽
ὅσον
ἐπιποθῆσαι
ὡς
ἐν
ζῴων
ὄψει
καλὰ
τυγχάνει,
ἐκπέφευγεν
δὲ
καὶ
τὸν
τοῦ
θεοῦ
ἔπαινον
καὶ
τὴν
εὐλογίαν
αὐτοῦ.
sem amennyi kívánni amikor -ban/-ben élőlények látvány jó dolgok(ra) talál elhagyta pedig és a/az a/az Istené magasztalást és a/az áldást övé |
1Mak 11,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δημήτριος
πρὸς
Ιωναθαν
λέγων
Οὐ
ταῦτα
μόνον
ποιήσω
σοι
καὶ
τῷ
ἔθνει
σου,
ἀλλὰ
δόξῃ
δοξάσω
σε
καὶ
τὸ
ἔθνος
σου,
ἐὰν
εὐκαιρίας
τύχω·
és elküldött Demetriosz -hoz/-hez/-höz Jonatán mondván nem ezeket egyedülit cselekedjem neked és a/az nép tiéd hanem dicsőség dicsőítem téged és a/az nemzet tiéd ha kedvező alkalmakat találjak |
2Mak 3,9:
szentiras.hu
παραγενηθεὶς
δὲ
εἰς
Ιεροσόλυμα
καὶ
φιλοφρόνως
ὑπὸ
τοῦ
ἀρχιερέως
τῆς
πόλεως
ἀποδεχθεὶς
ἀνέθετο
περὶ
τοῦ
γεγονότος
ἐμφανισμοῦ,
καὶ
τίνος
ἕνεκεν
πάρεστιν
διεσάφησεν·
ἐπυνθάνετο
δὲ
εἰ
ταῖς
ἀληθείαις
ταῦτα
οὕτως
ἔχοντα
τυγχάνει.
jőve pedig -ba/-be Jeruzsálem és barátságos módon által a/az főpap a/az város fogadtatva előterjesztettem -ról/-ről a/az lévén és valakié miatt itt van kifejtette megtudakolta pedig ha a/az igazságok ezeket így birtoklót talál |
2Mak 4,6:
szentiras.hu
ἑώρα
γὰρ
ἄνευ
βασιλικῆς
προνοίας
ἀδύνατον
εἶναι
τυχεῖν
εἰρήνης
ἔτι
τὰ
πράγματα
καὶ
τὸν
Σιμωνα
παῦλαν
οὐ
λημψόμενον
τῆς
ἀνοίας.
látta ugyanis nélkül királyi (vidék) dédelgetésé lehetetlen lenni rátalálni békéé még a/az dolgokat és a/az Simont nem fogva a/az esztelenséggel |
2Mak 4,32:
szentiras.hu
νομίσας
δὲ
ὁ
Μενέλαος
εἰληφέναι
καιρὸν
εὐφυῆ
χρυσώματά
τινα
τῶν
τοῦ
ἱεροῦ
νοσφισάμενος
ἐχαρίσατο
τῷ
Ἀνδρονίκῳ
καὶ
ἕτερα
ἐτύγχανεν
πεπρακὼς
εἴς
τε
Τύρον
καὶ
τὰς
κύκλῳ
πόλεις.
gondolva pedig a/az fogni idő tehetségest valakit a/az a/az templom eltulajdonítva (kegyelmet) ajándékozott a/az és más dolgokat nyert eladva -ba/-be is Tírusz és a/az körül városokat |
2Mak 5,8:
szentiras.hu
πέρας
οὖν
κακῆς
καταστροφῆς
ἔτυχεν.
ἐγκληθεὶς
πρὸς
Ἀρέταν
τὸν
τῶν
Ἀράβων
τύραννον
πόλιν
ἐκ
πόλεως
φεύγων
διωκόμενος
ὑπὸ
πάντων
στυγούμενος
ὡς
τῶν
νόμων
ἀποστάτης
καὶ
βδελυσσόμενος
ὡς
πατρίδος
καὶ
πολιτῶν
δήμιος
εἰς
Αἴγυπτον
ἐξεβράσθη,
végződés tehát rossz katasztrófáé nyert vádoltatva -hoz/-hez/-höz a/az a/az arabok fejedelmet város -ból/-ből város elfutva üldözve által minden mint a/az törvényeké és utálva mint haza és polgárok közül -ba/-be Egyiptom |
2Mak 5,9:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
συχνοὺς
τῆς
πατρίδος
ἀποξενώσας
ἐπὶ
ξένης
ἀπώλετο
πρὸς
Λακεδαιμονίους
ἀναχθεὶς
ὡς
διὰ
τὴν
συγγένειαν
τευξόμενος
σκέπης.
és a/az a/az haza -on/-en/-ön vendéglátás(ban) elpusztult -hoz/-hez/-höz spártaiak fölvezetve mint -ért, miatt a/az rokonság találva árnyéké |
2Mak 6,2:
szentiras.hu
μολῦναι
δὲ
καὶ
τὸν
ἐν
Ιεροσολύμοις
νεὼ
καὶ
προσονομάσαι
Διὸς
Ὀλυμπίου
καὶ
τὸν
ἐν
Γαριζιν,
καθὼς
ἐτύγχανον
οἱ
τὸν
τόπον
οἰκοῦντες,
Διὸς
Ξενίου.
hogy beszennyezze pedig és a/az -ban/-ben Jeruzsálem fiatalnak és Zeuszé Olimposzé és a/az -ban/-ben Garizim amint találták a/az a/az helyet lakva Zeuszé |
2Mak 9,1:
szentiras.hu
δὲ
τὸν
καιρὸν
ἐκεῖνον
ἐτύγχανεν
Ἀντίοχος
ἀναλελυκὼς
ἀκόσμως
ἐκ
τῶν
περὶ
τὴν
Περσίδα
τόπων.
pedig a/az idő az nyert Antióchosz fölszabadítva -ból/-ből a/az körül a/az Persziszt helyek |
2Mak 13,7:
szentiras.hu
τοιούτῳ
μόρῳ
τὸν
παράνομον
συνέβη
θανεῖν
μηδὲ
τῆς
γῆς
τυχόντα
Μενέλαον·
ilyennek végzettel a/az törvénysértőt történt meghalni se pedig a/az föld találva |
2Mak 14,6:
szentiras.hu
Οἱ
λεγόμενοι
τῶν
Ιουδαίων
Ασιδαῖοι,
ὧν
ἀφηγεῖται
Ιουδας
ὁ
Μακκαβαῖος,
πολεμοτροφοῦσιν
καὶ
στασιάζουσιν
οὐκ
ἐῶντες
τὴν
βασιλείαν
εὐσταθείας
τυχεῖν.
a/az mondattak a/az zsidóké akiké elöl jár Júda a/az és nem hagyva a/az királyi uralmat nyugalom rátalálni |
2Mak 14,10:
szentiras.hu
ἄχρι
γὰρ
Ιουδας
περίεστιν,
ἀδύνατον
εἰρήνης
τυχεῖν
τὰ
πράγματα.
-ig ugyanis Júda bőven van lehetetlen békéé rátalálni a/az dolgokat |
2Mak 15,7:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Μακκαβαῖος
ἦν
ἀδιαλείπτως
πεποιθὼς
μετὰ
πάσης
ἐλπίδος
ἀντιλήμψεως
τεύξασθαι
παρὰ
τοῦ
κυρίου
a/az pedig volt szüntelenül meggyőződve -val/-vel minden remény oltalomé nyerni -tól/-től a/az Úr |
3Mak 2,33:
szentiras.hu
εὐέλπιδές
τε
καθειστήκεισαν
ἀντιλήμψεως
τεύξασθαι
καὶ
τοὺς
ἀποχωροῦντας
ἐξ
αὐτῶν
ἐβδελύσσοντο
καὶ
ὡς
πολεμίους
τοῦ
ἔθνους
ἔκρινον
καὶ
τῆς
κοινῆς
συναναστροφῆς
καὶ
εὐχρηστίας
ἐστέρουν.
reményteljesek mind helyezték oltalomé nyerni mind a/az eltávozva -tól/-től ők undorodtak és mint ellenségeseket a/az nemzeté ítélték és a/az közöstől kapcsolattól és haszonos segítségtől megfosztották |
3Mak 3,7:
szentiras.hu
τὴν
δὲ
περὶ
τῶν
προσκυνήσεων
καὶ
τροφῶν
διάστασιν
ἐθρύλουν
φάσκοντες
μήτε
τῷ
βασιλεῖ
μήτε
ταῖς
δυνάμεσιν
ὁμοσπόνδους
τοὺς
ἀνθρώπους
γίνεσθαι,
δυσμενεῖς
δὲ
εἶναι
καὶ
μέγα
τι
τοῖς
πράγμασιν
ἐναντιουμένους·
καὶ
οὐ
τῷ
τυχόντι
περιῆψαν
ψόγῳ.
a/az másrészt -ról/-ről a/az imádat és érkezések elválasztást hajtogatták mondogatván (magukban) sem a/az királlyal sem a/az hatalmasságokkal egyezségre lépőkként a/az emberekként lenni ellenségesek pedig lenni és nagyot valamit a/az ürügyekkel fellázadva és nem a/az közönségessel tüzet raktak vádnak |
3Mak 5,35:
szentiras.hu
οἵ
τε
Ιουδαῖοι
τὰ
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
ἀκούσαντες
τὸν
ἐπιφανῆ
θεὸν
κύριον
βασιλέα
τῶν
βασιλέων
ᾔνουν
καὶ
τῆσδε
τῆς
βοηθείας
αὐτοῦ
τετευχότες.
akik is zsidók a/az -tól/-től a/az király meghallva a/az fenségeset Istent Urat királyt a/az királyoké dicsérték és ezé a/az segítségé övé találók |
3Mak 7,10:
szentiras.hu
Λαβόντες
δὲ
τὴν
ἐπιστολὴν
ταύτην
οὐκ
ἐσπούδασαν
εὐθέως
γενέσθαι
περὶ
τὴν
ἄφοδον,
ἀλλὰ
τὸν
βασιλέα
προσηξίωσαν
τοὺς
ἐκ
τοῦ
γένους
τῶν
Ιουδαίων
τὸν
ἅγιον
θεὸν
αὐθαιρέτως
παραβεβηκότας
καὶ
τοῦ
θεοῦ
τὸν
νόμον
τυχεῖν
δι᾽
αὐτῶν
τῆς
ὀφειλομένης
κολάσεως
megkapva pedig a/az levelet ezt nem igyekeztek azonnal lenni körül a/az eltávozás hanem a/az királyt kérték a/az -ból/-ből a/az nemzetség a/az zsidóké a/az szentet Istent önkéntesen félrelépőket és a/az Istené a/az törvényt közönségessé tenni által ők a/az tartozóké büntetésé |
Ezd3 8,53:
szentiras.hu
καὶ
πάλιν
ἐδεήθημεν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
κατὰ
ταῦτα
καὶ
εὐιλάτου
ἐτύχομεν.
és ismét kérleltünk a/az Úré miénk előtt ezek és nagyon kegyesé találtuk |
Tób 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὑγιαίνων
ἔλθοις
καὶ
σῳζόμενος
ἀδελφέ
καὶ
μή
μοι
πικρανθῇς
ἀδελφέ
ὅτι
τὴν
ἀλήθειαν
ἐβουλόμην
γνῶναι
καὶ
τὴν
πατριάν
σου
καὶ
σὺ
τυγχάνεις
ἀδελφὸς
ὤν
καὶ
ἐκ
γενεᾶς
καλῆς
καὶ
ἀγαθῆς
εἶ
σύ
ἐγίνωσκον
Ανανιαν
καὶ
Ναθαν
τοὺς
δύο
υἱοὺς
Σεμε[λ]ιου
τοῦ
μεγάλου
καὶ
αὐτοὶ
συνεπορεύοντό
μοι
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
προσεκύνουν
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐκεῖ
καὶ
οὐκ
ἐπλανήθησαν
οἱ
ἀδελφοί
σου
ἄνθρωποι
ἀγαθοί
ἐκ
ῥίζης
ἀγαθῆς
εἶ
σύ
καὶ
χαίρων
ἔλθοις
és mondta neki egészségben léve eljönnél és megmentve testvér és nem nekem tétessél keserűvé testvér hogy a/az igazságot szándékoztam megismerni és a/az nemzetséget tiéd és te találsz testvér lévén és -ból/-ből nemzedék jó és jó vagy te ismerték föl Ananiást és Nátán a/az kettőt fiakat Semejáé a/az nagy és ők együtt mentek nekem -ba/-be Jeruzsálem és hódoltak -val/-vel én ott és nem eltévelyedtek a/az testvérek tiéd emberek jók -ból/-ből gyökér jó vagy te és örülve eljönnél |
Tób 6,1:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
τὸ
παιδίον
καὶ
ὁ
ἄγγελος
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ὁ
κύων
ἐξῆλθεν
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπορεύθη
μετ᾽
αὐτῶν
καὶ
ἐπορεύθησαν
ἀμφότεροι
καὶ
ἔτυχεν
αὐτοῖς
νὺξ
μία
καὶ
ηὐλίσθησαν
ἐπὶ
τοῦ
Τίγριδος
ποταμοῦ
kiment a/az kisgyermeket és a/az angyal -val/-vel ő és a/az kutya kiment -val/-vel ő és elment -val/-vel övék és elmentek mindkettő és nyert nekik éj egy és -on/-en/-ön a/az Tigris folyótól |
Lk 20,35:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
καταξιωθέντες
τοῦ
αἰῶνος
ἐκείνου
τυχεῖν
καὶ
τῆς
ἀναστάσεως
τῆς
ἐκ
νεκρῶν
οὔτε
γαμοῦσιν
οὔτε
γαμίζονται·
a/az pedig méltónak ítéltetettek a/az korszakra amarra rátalálni és a/az föltámadásra a/az -ból/-ből halottak sem házasodnak sem mennek férjhez |
Acs 19,11:
szentiras.hu
Δυνάμεις
τε
οὐ
τὰς
τυχούσας
ὁ
θεὸς
ἐποίει
διὰ
τῶν
χειρῶν
Παύλου,
csodajeleket is nem a/az közönségeseket a/az Isten tett által a/az kezek Pálé |
Acs 24,2:
szentiras.hu
κληθέντος
δὲ
[αὐτοῦ] ¹
ἤρξατο
κατηγορεῖν
ὁ
Τέρτυλλος
λέγων ¹
Πολλῆς ¹
εἰρήνης
τυγχάνοντες
διὰ
σοῦ
καὶ
διορθωμάτων
γινομένων
τῷ
ἔθνει
τούτῳ
διὰ
τῆς
σῆς
προνοίας ¹
amikor hívatta pedig őt elkezdte vádolni a/az Tertullosz mondván nagy békét találó által te és reformok lettek a/az népnek ennek által a/az tiéd gondoskodás |
Acs 26,22:
szentiras.hu
ἐπικουρίας ¹
οὖν
τυχὼν
τῆς
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
ἄχρι
τῆς
ἡμέρας
ταύτης
ἕστηκα ¹
μαρτυρόμενος
μικρῷ
τε
καὶ
μεγάλῳ, ¹
οὐδὲν
ἐκτὸς ¹
λέγων
ὧν ¹
τε
οἱ
προφῆται
ἐλάλησαν
μελλόντων ¹
γίνεσθαι
καὶ
Μωυσῆς, ¹
segítségre (itt) tehát találva a/az -tól/-től a/az Isten -ig a/az nap ez állok tanúskodva kicsinek is és nagynak semmit (azon) kívül mondván amiket is a/az próféták szóltak eljövendőknek lenni és Mózes |
Acs 27,3:
szentiras.hu
τῇ
τε
ἑτέρᾳ
κατήχθημεν
εἰς
Σιδῶνα,
φιλανθρώπως
τε
ὁ
Ἰούλιος
τῷ
Παύλῳ
χρησάμενος
ἐπέτρεψεν
πρὸς
τοὺς
φίλους
πορευθέντι
ἐπιμελείας
τυχεῖν.
a/az is más(nap) levitettünk -ba/-be Szidón emberségesen is a/az Júliusz a/az Pállal viselkedve megengedte -hoz/-hez/-höz a/az barátok menve figyelmeket találni |
Acs 28,2:
szentiras.hu
οἵ ¹
τε
βάρβαροι
˹παρεῖχαν˺
οὐ
τὴν
τυχοῦσαν
φιλανθρωπίαν
ἡμῖν,
ἅψαντες
γὰρ
πυρὰν
προσελάβοντο
πάντας
ἡμᾶς
διὰ
τὸν
ὑετὸν
τὸν
ἐφεστῶτα
καὶ
διὰ
τὸ
ψύχος. ¹
a/az is barbárok mutattak nem a/az csekélyet emberszeretetet felénk rakva ugyanis tüzet befogadtak mindegyiket minket -ért, miatt a/az eső a/az zúduló és -ért, miatt a/az hideg |
1Kor 14,10:
szentiras.hu
τοσαῦτα
εἰ
τύχοι
γένη
φωνῶν
εἰσὶν ¹
ἐν
κόσμῳ, ¹
καὶ
οὐδὲν
ἄφωνον·
annyi sok ha úgy találtatik nemek nyelveké (itt) vannak -ban/-ben világ és semmi érthetetlen hangú |
1Kor 15,37:
szentiras.hu
καὶ
ὃ
σπείρεις,
οὐ
τὸ
σῶμα
τὸ
γενησόμενον
σπείρεις
ἀλλὰ
γυμνὸν
κόκκον
εἰ
τύχοι
σίτου
ἤ
τινος
τῶν
λοιπῶν·
és amit vetsz nem a/az testet a/az leendő veted hanem puszta magot ha úgy adódik búzáé vagy valamié a/az többi (közül) |
1Kor 16,6:
szentiras.hu
πρὸς
ὑμᾶς
δὲ
τυχὸν
˹καταμενῶ˺
ἢ *
παραχειμάσω, ¹
ἵνα
ὑμεῖς
με
προπέμψητε
οὗ
ἐὰν
πορεύωμαι.
-nál/-nél (itt) ti pedig ha úgy adódik maradni fogok vagy ki fogok telelni hogy ti engem adjatok kíséretet ahová csak (itt) megyek |
2Tim 2,10:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
πάντα
ὑπομένω
διὰ
τοὺς
ἐκλεκτούς,
ἵνα
καὶ
αὐτοὶ
σωτηρίας
τύχωσιν
τῆς
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
μετὰ
δόξης
αἰωνίου.
-ért, miatt ez mindeneket elviselek -ért, miatt a/az választottak hogy is ők maguk üdvösséget nyerjenek a/az (levőt) -ban/-ben Krisztus Jézus -val/-vel dicsőség örök |
Zsid 8,6:
szentiras.hu
˹νῦν˺
δὲ
διαφορωτέρας
τέτυχεν
λειτουργίας,
ὅσῳ
καὶ
κρείττονός
ἐστιν
διαθήκης
μεσίτης,
ἥτις
ἐπὶ
κρείττοσιν
ἐπαγγελίαις
νενομοθέτηται.
most pedig különbet nyert szolgálatot amennyivel és kiválóbbé van szövetségé közvetítő amely alapján kiválóbb ígéretek köttetett meg |
Zsid 11,35:
szentiras.hu
ἔλαβον ¹
γυναῖκες
ἐξ
ἀναστάσεως
τοὺς
νεκροὺς
αὐτῶν·
ἄλλοι
δὲ
ἐτυμπανίσθησαν, ¹
οὐ
προσδεξάμενοι
τὴν
ἀπολύτρωσιν,
ἵνα
κρείττονος
ἀναστάσεως
τύχωσιν·
megkapták asszonyok -ból/-ből föltámadás a/az holtakat övék mások pedig megkínoztattak nem fogadva el a/az váltságot hogy kiválóbbat föltámadást nyerjenek |