Előfordulások
ἀξίνη, -ς
MTörv 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ὃς
ἂν
εἰσέλθῃ
μετὰ
τοῦ
πλησίον
εἰς
τὸν
δρυμὸν
συναγαγεῖν
ξύλα,
καὶ
ἐκκρουσθῇ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
τῇ
ἀξίνῃ
κόπτοντος
τὸ
ξύλον,
καὶ
ἐκπεσὸν
τὸ
σιδήριον
ἀπὸ
τοῦ
ξύλου
τύχῃ
τοῦ
πλησίον,
καὶ
ἀποθάνῃ,
οὗτος
καταφεύξεται ¹
εἰς
μίαν
τῶν
πόλεων
τούτων
καὶ
ζήσεται, ¹
és aki 0 bemenjen -val/-vel a/az felebarát/közelálló -ba/-be a/az erdő összegyűjteni fákat és kiüttessen a/az kéz övé a/az fejszével kivágva a/az fát és kiejtve a/az vasszerszámot -ból/-ből a/az fa balszerencsével a/az felebarátot/közelállót és meghaljon ez menekül majd -ba/-be egy a/az városok közül ezek közül és élni fog |
JudgA 9,48:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Αβιμελεχ
εἰς
ὄρος
Σελμων,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἔλαβεν
Αβιμελεχ
ἀξίνην
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔκοψεν
φορτίον
ξύλων
καὶ
ἔλαβεν
αὐτὸ
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τοὺς
ὤμους
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
λαὸν
τὸν
μετ᾽
αὐτοῦ
Τί
εἴδετέ
με
ποιοῦντα,
ταχέως
ποιήσατε
ὡς
καὶ
ἐγώ.
és fölment Abimelek -ba/-be hegy Szelmon ő maga és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és elvette Abimelek fejszét -ban/-ben a/az kéz övé és kivágta teher botok és elvette azt és rátette -ra/-re a/az vállak övé és mondta -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az -val/-vel ő mit láttatok engem amelyek cselekednek gyorsan csináljatok mint és én |
1Sám 13,20:
szentiras.hu
καὶ
κατέβαινον
πᾶς
Ισραηλ
εἰς
γῆν
ἀλλοφύλων
χαλκεύειν
ἕκαστος
τὸ
θέριστρον
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
σκεῦος
αὐτοῦ
καὶ
ἕκαστος
τὴν
ἀξίνην
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
δρέπανον
αὐτοῦ.
és lementek mindenki Izrael -ba/-be föld idegenek mindegyik a/az nyári ruhát övé és a/az edényt övé és mindegyik a/az fejszét övé és a/az sarlót övé |
1Sám 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ὁ
τρύγητος
ἕτοιμος
τοῦ
θερίζειν·
τὰ
δὲ
σκεύη
ἦν
τρεῖς
σίκλοι
εἰς
τὸν
ὀδόντα,
καὶ
τῇ
ἀξίνῃ
καὶ
τῷ
δρεπάνῳ
ὑπόστασις
ἦν
ἡ
αὐτή.
és volt a/az szüret készen (álló) a/az learatni a/az pedig edények volt három sékel -ba/-be a/az fog és a/az fejsze és a/az sarló valóság volt a/az neki |
Zsolt 73,6:
szentiras.hu
ὡς
ἐν
δρυμῷ
ξύλων
ἀξίναις
ἐξέκοψαν
τὰς
θύρας
αὐτῆς,
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἐν
πελέκει
καὶ
λαξευτηρίῳ
κατέρραξαν
αὐτήν.
mint -ban/-ben bozót fáké fejszékkel kivágták a/az ajtókat övé -ban/-ben a/az az -val, -vel balta és kőfaragó szerszám letörték őt |
Iz 10,15:
szentiras.hu
μὴ
δοξασθήσεται
ἀξίνη
ἄνευ
τοῦ
κόπτοντος
ἐν
αὐτῇ;
ἢ
ὑψωθήσεται
πρίων
ἄνευ
τοῦ
ἕλκοντος
αὐτόν;
ὡσαύτως
ἐάν
τις
ἄρῃ
ῥάβδον
ἢ
ξύλον.
csak nem dicsőíttetik majd (egy) fejsze nélkül a/az vágó -val, -vel ő vagy fölmagasztaltatik majd egy fűrész nélkül a/az húzó őt hasonlóképpen ha valaki felemeljen botot vagy fát |
Jer 26,22:
szentiras.hu
φωνὴ
ὡς
ὄφεως
συρίζοντος,
ὅτι
ἐν
ἄμμῳ
πορεύσονται·
ἐν
ἀξίναις
ἥξουσιν
ἐπ᾽
αὐτὴν
ὡς
κόπτοντες
ξύλα.
hang mint kígyóé sziszegőé mert -ban/-ben homok fognak járni -val/-vel fejszék el fognak jönni -ra/-re ő mint kivágók fákat |
Bír 9,48:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Αβιμελεχ
εἰς
ὄρος
Ερμων
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβεν
Αβιμελεχ
τὰς
ἀξίνας
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔκοψεν
κλάδον
ξύλου
καὶ
ἦρεν
καὶ
ἔθηκεν
ἐπ᾽
ὤμων
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
τῷ
λαῷ
τῷ
μετ᾽
αὐτοῦ
ὃ
εἴδετέ
με
ποιοῦντα
ταχέως
ποιήσατε
ὡς
ἐγώ
és fölment Abimelek -ba/-be hegy Hermon és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és elvette Abimelek a/az fejszéket -ban/-ben a/az kéz övé és kivágta ágat fa és fölemelte és elhelyezte -on/-en/-ön vállak övé és mondta a/az népnek a/az -val/-vel ő amit láttatok engem amelyek cselekednek gyorsan csináljatok mint én |
Mt 3,10:
szentiras.hu
ἤδη
δὲ
ἡ
ἀξίνη
πρὸς
τὴν
ῥίζαν
τῶν
δένδρων
κεῖται·
πᾶν
οὖν
δένδρον
μὴ
ποιοῦν
καρπὸν
καλὸν
ἐκκόπτεται
καὶ
εἰς
πῦρ
βάλλεται.
már pedig a/az fejsze -hoz/-hez/-höz a/az gyökér a/az fáké fekszik minden tehát fa nem csináló gyümölcsöt jót kivágattatik és -ba/-be tűz vettetik |
Lk 3,9:
szentiras.hu
ἤδη
δὲ
καὶ
ἡ
ἀξίνη
πρὸς
τὴν
ῥίζαν
τῶν
δένδρων
κεῖται·
πᾶν
οὖν
δένδρον
μὴ
ποιοῦν
καρπὸν
[καλὸν] ¹
ἐκκόπτεται
καὶ
εἰς
πῦρ
βάλλεται.
már pedig is a/az fejsze -hoz/-hez/-höz/-nál/-nél a/az gyökér a/az fáké fekszik minden ugyanis fa nem csináló gyümölcsöt jót kivágattatik és -ba/-be/-ra/-re tűz vettetik |