Előfordulások

ἀξίνη, -ς

MTörv 19,5: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῖν ξύλα, καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον, καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον, καὶ ἀποθάνῃ, οὗτος καταφεύξεται ¹ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται, ¹
és aki 0 bemenjen -val/-vel a/az felebarát/közelálló -ba/-be a/az erdő összegyűjteni fákat és kiüttessen a/az kéz övé a/az fejszével kivágva a/az fát és kiejtve a/az vasszerszámot -ból/-ből a/az fa balszerencsével a/az felebarátot/közelállót és meghaljon ez menekül majd -ba/-be egy a/az városok közül ezek közül és élni fog
JudgA 9,48: szentiras.hu καὶ ἀνέβη Αβιμελεχ εἰς ὄρος Σελμων, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν Αβιμελεχ ἀξίνην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔκοψεν φορτίον ξύλων καὶ ἔλαβεν αὐτὸ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν λαὸν τὸν μετ᾽ αὐτοῦ Τί εἴδετέ με ποιοῦντα, ταχέως ποιήσατε ὡς καὶ ἐγώ.
és fölment Abimelek -ba/-be hegy Szelmon ő maga és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és elvette Abimelek fejszét -ban/-ben a/az kéz övé és kivágta teher botok és elvette azt és rátette -ra/-re a/az vállak övé és mondta -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az -val/-vel ő mit láttatok engem amelyek cselekednek gyorsan csináljatok mint és én
1Sám 13,20: szentiras.hu καὶ κατέβαινον πᾶς Ισραηλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ.
és lementek mindenki Izrael -ba/-be föld idegenek mindegyik a/az nyári ruhát övé és a/az edényt övé és mindegyik a/az fejszét övé és a/az sarlót övé
1Sám 13,21: szentiras.hu καὶ ἦν ὁ τρύγητος ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
és volt a/az szüret készen (álló) a/az learatni a/az pedig edények volt három sékel -ba/-be a/az fog és a/az fejsze és a/az sarló valóság volt a/az neki
Zsolt 73,6: szentiras.hu ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν.
mint -ban/-ben bozót fáké fejszékkel kivágták a/az ajtókat övé -ban/-ben a/az az -val, -vel balta és kőfaragó szerszám letörték őt
Iz 10,15: szentiras.hu μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ἢ ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν; ὡσαύτως ἐάν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον.
csak nem dicsőíttetik majd (egy) fejsze nélkül a/az vágó -val, -vel ő vagy fölmagasztaltatik majd egy fűrész nélkül a/az húzó őt hasonlóképpen ha valaki felemeljen botot vagy fát
Jer 26,22: szentiras.hu φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύσονται· ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς κόπτοντες ξύλα.
hang mint kígyóé sziszegőé mert -ban/-ben homok fognak járni -val/-vel fejszék el fognak jönni -ra/-re ő mint kivágók fákat
Bír 9,48: szentiras.hu καὶ ἀνέβη Αβιμελεχ εἰς ὄρος Ερμων καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν Αβιμελεχ τὰς ἀξίνας ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔκοψεν κλάδον ξύλου καὶ ἦρεν καὶ ἔθηκεν ἐπ᾽ ὤμων αὐτοῦ καὶ εἶπεν τῷ λαῷ τῷ μετ᾽ αὐτοῦ ὃ εἴδετέ με ποιοῦντα ταχέως ποιήσατε ὡς ἐγώ
és fölment Abimelek -ba/-be hegy Hermon és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és elvette Abimelek a/az fejszéket -ban/-ben a/az kéz övé és kivágta ágat fa és fölemelte és elhelyezte -on/-en/-ön vállak övé és mondta a/az népnek a/az -val/-vel ő amit láttatok engem amelyek cselekednek gyorsan csináljatok mint én
Mt 3,10: szentiras.hu ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
már pedig a/az fejsze -hoz/-hez/-höz a/az gyökér a/az fáké fekszik minden tehát fa nem csináló gyümölcsöt jót kivágattatik és -ba/-be tűz vettetik
Lk 3,9: szentiras.hu ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν [καλὸν] ¹ ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
már pedig is a/az fejsze -hoz/-hez/-höz/-nál/-nél a/az gyökér a/az fáké fekszik minden ugyanis fa nem csináló gyümölcsöt jót kivágattatik és -ba/-be/-ra/-re tűz vettetik