Előfordulások
Τωβιθ v. Τωβιτ v. Τωβις, -εως
TobBA 1,1:
szentiras.hu
λόγων
Τωβιτ
τοῦ
Τωβιηλ
τοῦ
Ανανιηλ
τοῦ
Αδουηλ
τοῦ
Γαβαηλ
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ασιηλ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλιμ,
beszédeké Tóbit a/az Tóbielé a/az Ananiel a/az Aduel a/az Gábael -ból/-ből a/az mag Jásziel -ból/-ből a/az törzs Neftalié |
TobBA 1,3:
szentiras.hu
Ἐγὼ
Τωβιτ
ὁδοῖς
ἀληθείας
ἐπορευόμην
καὶ
δικαιοσύνης
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
μου
καὶ
ἐλεημοσύνας
πολλὰς
ἐποίησα
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
καὶ
τῷ
ἔθνει
τοῖς
συμπορευθεῖσιν
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
χώραν
Ἀσσυρίων
εἰς
Νινευη.
én Tóbit utak igazságé jártam és igazságé mindeneket a/az napok a/az életé enyém és alamizsnákat sok alkottam a/az testvéreknek enyém és a/az nép a/az együtt menve -val/-vel én -ba/-be vidék Asszíria -ba/-be Ninive |
TobBA 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
ἰάσασθαι
τοὺς
δύο,
τοῦ
Τωβιτ
λεπίσαι
τὰ
λευκώματα
καὶ
Σαρραν
τὴν
τοῦ
Ραγουηλ
δοῦναι
Τωβια
τῷ
υἱῷ
Τωβιτ
γυναῖκα
καὶ
δῆσαι
Ασμοδαυν
τὸ
πονηρὸν
δαιμόνιον,
διότι
Τωβια
ἐπιβάλλει
κληρονομῆσαι
αὐτήν.
ἐν
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
ἐπιστρέψας
Τωβιτ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σαρρα
ἡ
τοῦ
Ραγουηλ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
ὑπερῴου
αὐτῆς.
és elküldetett meggyógyulni a/az kettőt a/az Tóbit lehántani a/az fehér foltok és Sárát a/az a/az Ráguel adni Tóbiás a/az fiúnak Tóbit asszonyt és megkötözni Azmódeust a/az rosszat démont mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt -ban/-ben ő a/az idő visszatérve Tóbit bement -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel leszállt -ból/-ből a/az felső terem övé |
TobBA 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
ἰάσασθαι
τοὺς
δύο,
τοῦ
Τωβιτ
λεπίσαι
τὰ
λευκώματα
καὶ
Σαρραν
τὴν
τοῦ
Ραγουηλ
δοῦναι
Τωβια
τῷ
υἱῷ
Τωβιτ
γυναῖκα
καὶ
δῆσαι
Ασμοδαυν
τὸ
πονηρὸν
δαιμόνιον,
διότι
Τωβια
ἐπιβάλλει
κληρονομῆσαι
αὐτήν.
ἐν
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
ἐπιστρέψας
Τωβιτ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σαρρα
ἡ
τοῦ
Ραγουηλ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
ὑπερῴου
αὐτῆς.
és elküldetett meggyógyulni a/az kettőt a/az Tóbit lehántani a/az fehér foltok és Sárát a/az a/az Ráguel adni Tóbiás a/az fiúnak Tóbit asszonyt és megkötözni Azmódeust a/az rosszat démont mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt -ban/-ben ő a/az idő visszatérve Tóbit bement -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel leszállt -ból/-ből a/az felső terem övé |
TobBA 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
ἰάσασθαι
τοὺς
δύο,
τοῦ
Τωβιτ
λεπίσαι
τὰ
λευκώματα
καὶ
Σαρραν
τὴν
τοῦ
Ραγουηλ
δοῦναι
Τωβια
τῷ
υἱῷ
Τωβιτ
γυναῖκα
καὶ
δῆσαι
Ασμοδαυν
τὸ
πονηρὸν
δαιμόνιον,
διότι
Τωβια
ἐπιβάλλει
κληρονομῆσαι
αὐτήν.
ἐν
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
ἐπιστρέψας
Τωβιτ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σαρρα
ἡ
τοῦ
Ραγουηλ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
ὑπερῴου
αὐτῆς.
és elküldetett meggyógyulni a/az kettőt a/az Tóbit lehántani a/az fehér foltok és Sárát a/az a/az Ráguel adni Tóbiás a/az fiúnak Tóbit asszonyt és megkötözni Azmódeust a/az rosszat démont mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt -ban/-ben ő a/az idő visszatérve Tóbit bement -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel leszállt -ból/-ből a/az felső terem övé |
TobBA 4,1:
szentiras.hu
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐμνήσθη
Τωβιτ
περὶ
τοῦ
ἀργυρίου,
οὗ
παρέθετο
Γαβαηλ
ἐν
Ῥάγοις
τῆς
Μηδίας,
a/az nap az emlékezetbe idéztetett Tóbitnak -ról/-ről a/az pénz amié őrzésre adott Gábael -ban/-ben Ráges a/az Médeáé |
TobBA 5,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιτ
Ἀδελφέ,
ἐκ
ποίας
φυλῆς
καὶ
ἐκ
ποίας
πατρίδος
σὺ
εἶ;
ὑπόδειξόν
μοι.
és mondta neki Tóbit Testvér -ból/-ből hogyan törzs és -ból/-ből hogyan haza te vagy adj útmutatást nekem |
TobBA 5,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Φυλὴν
καὶ
πατριὰν
σὺ
ζητεῖς
ἢ
μίσθιον,
ὃς
συμπορεύσεται
μετὰ
τοῦ
υἱοῦ
σου;
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιτ
Βούλομαι,
ἀδελφέ,
ἐπιγνῶναι
τὸ
γένος
σου
καὶ
τὸ
ὄνομα.
és mondta neki törzs és nemzetséget te keresel? vagy bérest aki együtt megy majd -val/-vel a/az fiú tiéd és mondta neki Tóbit szándékozom Testvér ismerjék fel a/az fajta tiéd és a/az név |
TobBA 5,18:
szentiras.hu
ἔκλαυσεν
δὲ
Αννα
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Τωβιτ
Τί
ἐξαπέστειλας
τὸ
παιδίον
ἡμῶν;
ἢ
οὐχὶ
ἡ
ῥάβδος
τῆς
χειρὸς
ἡμῶν
ἐστιν
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
αὐτὸν
καὶ
ἐκπορεύεσθαι
ἐνώπιον
ἡμῶν;
sírt pedig Anna a/az anya övé és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbit mit küldtél (volna) el a/az kisgyermeket miénk vagy nem a/az jogar a/az kéz miénk van -ban/-ben a/az bemenni őt és kimenni előtt miénk |
TobBA 5,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τωβιτ
Μὴ
λόγον
ἔχε,
ἀδελφή·
ὑγιαίνων
ἐλεύσεται,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
αὐτόν·
és mondta neki Tóbit nem igét birtokolj nőtestvér egészségben léve eljön majd és a/az szemek tiéd meglátják majd őt |
TobBA 7,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ραγουηλ
Εδνα
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
Ὡς
ὅμοιος
ὁ
νεανίσκος
Τωβιτ
τῷ
ἀνεψιῷ
μου.
és mondta Ráguel a/az asszonynak övé mint hasonló a/az ifjú Tóbitra a/az unokaöccsnek enyém |
TobBA 7,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Γινώσκετε
Τωβιτ
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν;
οἱ
δὲ
εἶπαν
Γινώσκομεν.
és mondta nekik tudjátok meg Tóbit a/az testvért miénk a/az pedig mondták ismerünk |
TobBA 7,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεπήδησεν
Ραγουηλ
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτὸν
καὶ
ἔκλαυσε
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὁ
τοῦ
καλοῦ
καὶ
ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου·
καὶ
ἀκούσας
ὅτι
Τωβιτ
ἀπώλεσεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ,
ἐλυπήθη
καὶ
ἔκλαυσεν.
és Ráguel és megcsókolta őt és sírt és megáldotta őt és mondta neki a/az a/az jó és jó emberé és meghallván hogy Tóbit elpusztította a/az szemeket övé elszomoríttatott és sírt |
TobBA 10,1:
szentiras.hu
Τωβιτ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
ἐλογίζετο
ἑκάστης
ἡμέρας·
καὶ
ὡς
ἐπληρώθησαν
αἱ
ἡμέραι
τῆς
πορείας
καὶ
οὐκ
ἤρχοντο,
Tóbit a/az atya övé számította mindegyik nap és mint betölttettek a/az napok a/az pályáé és nem mentek |
TobBA 10,6:
szentiras.hu
καὶ
Τωβιτ
λέγει
αὐτῇ
Σίγα,
μὴ
λόγον
ἔχε,
ὑγιαίνει.
és Tóbit mondja neki hallgass el nem igét birtokolj egészségben van |
TobBA 11,10:
szentiras.hu
καὶ
Τωβιτ
ἐξήρχετο
πρὸς
τὴν
θύραν
καὶ
προσέκοπτεν,
ὁ
δὲ
υἱὸς
προσέδραμεν
αὐτῷ
és Tóbit kiment -hoz/-hez/-höz a/az ajtó és megbotlott a/az pedig fiú odafutott neki |
TobBA 11,16:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιτ
εἰς
συνάντησιν
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τῇ
πύλῃ
Νινευη·
καὶ
ἐθαύμαζον
οἱ
θεωροῦντες
αὐτὸν
πορευόμενον
ὅτι
ἔβλεψεν,
καὶ
Τωβιτ
ἐξωμολογεῖτο
ἐνώπιον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεός.
és kiment Tóbitot -ba/-be találkozás a/az meny övé örülve és áldván a/az Istent -nál/-nél a/az kapu Ninive és csodálkoztak a/az látva őt menő hogy látott és Tóbitot hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten |
TobBA 11,16:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιτ
εἰς
συνάντησιν
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τῇ
πύλῃ
Νινευη·
καὶ
ἐθαύμαζον
οἱ
θεωροῦντες
αὐτὸν
πορευόμενον
ὅτι
ἔβλεψεν,
καὶ
Τωβιτ
ἐξωμολογεῖτο
ἐνώπιον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεός.
és kiment Tóbitot -ba/-be találkozás a/az meny övé örülve és áldván a/az Istent -nál/-nél a/az kapu Ninive és csodálkoztak a/az látva őt menő hogy látott és Tóbitot hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten |
TobBA 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἤγγισεν
Τωβιτ
Σαρρα
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ,
κατευλόγησεν
αὐτὴν
λέγων
Ἔλθοις
ὑγιαίνουσα,
θύγατερ·
εὐλογητὸς
ὁ
θεός,
ὃς
ἤγαγέν
σε
πρὸς
ἡμᾶς,
καὶ
ὁ
πατήρ
σου
καὶ
ἡ
μήτηρ
σου.
és mint közeledett Tóbit Sára a/az meny övé őt mondván eljönnél egészségben léve leány áldott a/az Isten aki Vezette téged -hoz/-hez/-höz mi és a/az atya tiéd és a/az anya tiéd |
TobBA 12,1:
szentiras.hu
ἐκάλεσεν
Τωβιτ
Τωβιαν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὅρα,
τέκνον,
μισθὸν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τῷ
συνελθόντι
σοι,
καὶ
προσθεῖναι
αὐτῷ
δεῖ.
elhívott Tóbit Tóbiás a/az fiút övé és mondta neki Nézd! gyermek fizetséget a/az embernek a/az összegyűlve neked és rátenni neki kell |
TobBA 13,1:
szentiras.hu
Τωβιτ
ἔγραψεν
προσευχὴν
εἰς
ἀγαλλίασιν
καὶ
εἶπεν
Tóbit megírta imádság -ba/-be ujjongás és mondta |
TobBA 14,1:
szentiras.hu
ἐπαύσατο
ἐξομολογούμενος
Τωβιτ.
befejezte megvallva Tóbit |
TobBA 14,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγήρασεν
ἐντίμως
καὶ
ἔθαψεν
τοὺς
πενθεροὺς
αὐτοῦ
ἐνδόξως
καὶ
ἐκληρονόμησεν
τὴν
οὐσίαν
αὐτῶν
καὶ
Τωβιτ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
és tiszteletteljesen és eltemette a/az apósokat övé dicsőségesen és örökölt a/az vagyont övék és Tóbité a/az atyáé övé |
Tób 1,1:
szentiras.hu
λόγων
Τωβιθ
τοῦ
Τωβιηλ
τοῦ
Ανανιηλ
τοῦ
Αδουηλ
τοῦ
Γαβαηλ
τοῦ
Ραφαηλ
τοῦ
Ραγουηλ
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ασιηλ
ἐκ
φυλῆς
Νεφθαλιμ
beszédeké Tóbité a/az Tóbielé a/az Ananiel a/az Aduel a/az Gábael a/az Ráfael a/az Ráguel -ból/-ből a/az mag Jásziel -ból/-ből törzs Neftalié |
Tób 1,3:
szentiras.hu
ἐγὼ
Τωβιθ
ὁδοῖς
ἀληθείας
ἐπορευόμην
καὶ
ἐν
δικαιοσύναις
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
μου
καὶ
ἐλεημοσύνας
πολλὰς
ἐποίησα
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
καὶ
τῷ
ἔθνει
μου
τοῖς
πορευθεῖσιν
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐν
τῇ
αἰχμαλωσίᾳ
εἰς
τὴν
χώραν
τῶν
Ἀσσυρίων
εἰς
Νινευη
én Tóbit utak igazságé jártam és -ban/-ben igazságosságok mindeneket a/az napok a/az életé enyém és alamizsnákat sok alkottam a/az testvéreknek enyém és a/az nép enyém a/az menve -val/-vel én -ban/-ben a/az fogság -ba/-be a/az vidék a/az Asszíria -ba/-be Ninive |
Tób 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
Ραφαηλ
ἰάσασθαι
τοὺς
δύο
Τωβιν
ἀπολῦσαι
τὰ
λευκώματα
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
ἵνα
ἴδῃ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
τὸ
φῶς
τοῦ
θεοῦ
καὶ
Σαρραν
τὴν
Ραγουηλ
δοῦναι
αὐτὴν
Τωβια
τῷ
υἱῷ
Τωβιθ
γυναῖκα
καὶ
λῦσαι
Ασμοδαιον
τὸ
δαιμόνιον
τὸ
πονηρὸν
ἀπ᾽
αὐτῆς
διότι
Τωβια
ἐπιβάλλει
κληρονομῆσαι
αὐτὴν
παρὰ
πάντας
τοὺς
θέλοντας
λαβεῖν
αὐτήν
ἐν
ἐκείνῳ
τῷ
καιρῷ
ἐπέστρεψεν
Τωβιθ
ἀπὸ
τῆς
αὐλῆς
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σαρρα
ἡ
τοῦ
Ραγουηλ
καὶ
αὐτὴ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
ὑπερῴου
és elküldetett Ráfael meggyógyulni a/az kettőt Tóbitot elbocsátani a/az fehér foltok -tól/-től a/az szemek övé hogy lát a/az szemek a/az fény a/az Istené és Sárát a/az Ráguel adni őt Tóbiás a/az fiúnak Tóbité asszonyt és eloldani Azmódeust a/az démont a/az rosszat -tól/-től ő mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt mellé mindegyik a/az akarók(ra nézve) elvenni őt -ban/-ben az a/az idő visszatért Tóbit -tól/-től a/az (palota)udvar -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel és neki leszállt -ból/-ből a/az felső terem |
Tób 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
Ραφαηλ
ἰάσασθαι
τοὺς
δύο
Τωβιν
ἀπολῦσαι
τὰ
λευκώματα
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
ἵνα
ἴδῃ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
τὸ
φῶς
τοῦ
θεοῦ
καὶ
Σαρραν
τὴν
Ραγουηλ
δοῦναι
αὐτὴν
Τωβια
τῷ
υἱῷ
Τωβιθ
γυναῖκα
καὶ
λῦσαι
Ασμοδαιον
τὸ
δαιμόνιον
τὸ
πονηρὸν
ἀπ᾽
αὐτῆς
διότι
Τωβια
ἐπιβάλλει
κληρονομῆσαι
αὐτὴν
παρὰ
πάντας
τοὺς
θέλοντας
λαβεῖν
αὐτήν
ἐν
ἐκείνῳ
τῷ
καιρῷ
ἐπέστρεψεν
Τωβιθ
ἀπὸ
τῆς
αὐλῆς
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σαρρα
ἡ
τοῦ
Ραγουηλ
καὶ
αὐτὴ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
ὑπερῴου
és elküldetett Ráfael meggyógyulni a/az kettőt Tóbitot elbocsátani a/az fehér foltok -tól/-től a/az szemek övé hogy lát a/az szemek a/az fény a/az Istené és Sárát a/az Ráguel adni őt Tóbiás a/az fiúnak Tóbité asszonyt és eloldani Azmódeust a/az démont a/az rosszat -tól/-től ő mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt mellé mindegyik a/az akarók(ra nézve) elvenni őt -ban/-ben az a/az idő visszatért Tóbit -tól/-től a/az (palota)udvar -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel és neki leszállt -ból/-ből a/az felső terem |
Tób 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
Ραφαηλ
ἰάσασθαι
τοὺς
δύο
Τωβιν
ἀπολῦσαι
τὰ
λευκώματα
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
ἵνα
ἴδῃ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
τὸ
φῶς
τοῦ
θεοῦ
καὶ
Σαρραν
τὴν
Ραγουηλ
δοῦναι
αὐτὴν
Τωβια
τῷ
υἱῷ
Τωβιθ
γυναῖκα
καὶ
λῦσαι
Ασμοδαιον
τὸ
δαιμόνιον
τὸ
πονηρὸν
ἀπ᾽
αὐτῆς
διότι
Τωβια
ἐπιβάλλει
κληρονομῆσαι
αὐτὴν
παρὰ
πάντας
τοὺς
θέλοντας
λαβεῖν
αὐτήν
ἐν
ἐκείνῳ
τῷ
καιρῷ
ἐπέστρεψεν
Τωβιθ
ἀπὸ
τῆς
αὐλῆς
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σαρρα
ἡ
τοῦ
Ραγουηλ
καὶ
αὐτὴ
κατέβη
ἐκ
τοῦ
ὑπερῴου
és elküldetett Ráfael meggyógyulni a/az kettőt Tóbitot elbocsátani a/az fehér foltok -tól/-től a/az szemek övé hogy lát a/az szemek a/az fény a/az Istené és Sárát a/az Ráguel adni őt Tóbiás a/az fiúnak Tóbité asszonyt és eloldani Azmódeust a/az démont a/az rosszat -tól/-től ő mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt mellé mindegyik a/az akarók(ra nézve) elvenni őt -ban/-ben az a/az idő visszatért Tóbit -tól/-től a/az (palota)udvar -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel és neki leszállt -ból/-ből a/az felső terem |
Tób 4,1:
szentiras.hu
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐμνήσθη
Τωβιθ
τοῦ
ἀργυρίου
ὃ
παρέθετο
Γαβαήλῳ
ἐν
Ῥάγοις
τῆς
Μηδίας
a/az nap az emlékezetbe idéztetett Tóbit a/az pénzé a/az őrzésre adott -ban/-ben Ráges a/az Médeáé |
Tób 5,1:
szentiras.hu
ἀποκριθεὶς
Τωβιας
εἶπεν
Τωβιθ
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
πάντα
ὅσα
ἐντέταλσαί
μοι
ποιήσω
πάτερ
felelvén Tóbiás mondta Tóbitnak a/az atyának övé mindeneket amiket csak parnacsoltál nekem cselekedjem Atya |
Tób 5,3:
szentiras.hu
τότε
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
Τωβια
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
χειρόγραφον
αὐτοῦ
ἔδωκέν
μοι
καὶ
χειρόγραφον
ἔδωκα
αὐτῷ
καὶ
διεῖλον
εἰς
δύο
καὶ
ἐλάβομεν
ἑκάτερος
ἕν
καὶ
ἔθηκα
μετὰ
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
νῦν
ἰδοὺ
ἔτη
εἴκοσι
ἀφ᾽
οὗ
παρεθέμην
τὸ
ἀργύριον
τοῦτο
ἐγώ
καὶ
νῦν
παιδίον
ζήτησον
σεαυτῷ
ἄνθρωπον
πιστόν
ὃς
πορεύσεται
μετὰ
σοῦ
καὶ
δώσομεν
αὐτῷ
μισθόν
ἕως
ὅτου
ἔλθῃς
καὶ
λαβὲ
παρ᾽
αὐτοῦ
τὸ
ἀργύριον
τοῦτο
akkor felelvén Tóbit mondta Tóbiás a/az fiúnak övé adóslevelet övé adott nekem és adóslevelet adtam neki és szétosztották -ba/-be kettőt és vettünk mindkettő külön-külön egyet és tettelek -val/-vel a/az pénz és most íme éveket húsz -tól/-től aki őrzősre adtam a/az ezüstöt ezt én és most kisgyermeket keresd önmagadnak embert hű aki (oda)megy -val/-vel tiéd és adjunk neki fizetséget -ig ami bemégy és vedd el -tól/-től ő a/az ezüstöt ezt |
Tób 5,9:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελθὼν
Τωβιας
ὑπέδειξεν
Τωβιθ
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ἰδοὺ
ἄνθρωπον
εὗρον
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
κάλεσόν
μοι
τὸν
ἄνθρωπον
ὅπως
ἐπιγνῶ
τί
τὸ
γένος
αὐτοῦ
καὶ
ἐκ
ποίας
φυλῆς
ἐστιν
καὶ
εἰ
πιστός
ἐστιν
ἵνα
πορευθῇ
μετὰ
σοῦ
παιδίον
és bemenve Tóbiás adta az útmutatást Tóbitnak a/az atyának övé és mondta neki íme embert megtalálták a/az testvérek miénk a/az fiaké Izrael és mondta neki hívd nekem a/az embert úgy, hogy fölismerjem mit a/az fajta övé és -ból/-ből hogyan törzs van és ha hű van hogy elmenne -val/-vel tiéd kisgyermeket |
Tób 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιας
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
νεανίσκε
ὁ
πατὴρ
καλεῖ
σε
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
ἐχαιρέτισεν
αὐτὸν
Τωβιθ
πρῶτος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
χαίρειν
σοι
πολλὰ
γένοιτο
καὶ
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
αὐτῷ
τί
μοι
ἔτι
ὑπάρχει
χαίρειν
καὶ
ἐγὼ
ἄνθρωπος
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
οὐ
βλέπω
τὸ
φῶς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀλλ᾽
ἐν
τῷ
σκότει
κεῖμαι
ὥσπερ
οἱ
νεκροὶ
οἱ
μηκέτι
θεωροῦντες
τὸ
φῶς
ζῶν
ἐγὼ
ἐν
νεκροῖς
εἰμι
φωνὴν
ἀνθρώπων
ἀκούω
καὶ
αὐτοὺς
οὐ
βλέπω
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
θάρσει
ἐγγὺς
παρὰ
τῷ
θεῷ
ἰάσασθαί
σε
θάρσει
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
θέλει
πορευθῆναι
εἰς
Μηδίαν
εἰ
δυνήσῃ
συνελθεῖν
αὐτῷ
καὶ
ἀγαγεῖν
αὐτόν
καὶ
δώσω
σοι
τὸν
μισθόν
σου
ἀδελφέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
δυνήσομαι
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπίσταμαι
ἐγὼ
τὰς
ὁδοὺς
πάσας
καὶ
πολλάκις
ᾠχόμην
εἰς
Μηδίαν
καὶ
διῆλθον
πάντα
τὰ
πεδία
αὐτῆς
καὶ
τὰ
ὄρη
καὶ
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς
ἐγὼ
γινώσκω
és kiment Tóbiás és elhívott őt és mondta neki Ifjú! a/az atya hívja téged és bement -hoz/-hez/-höz ő és őt Tóbit első és mondta neki hogy örüljek neked sokakat történjék és felelvén Tóbit mondta neki mit nekem még létezik/bírjuk hogy örüljek és én ember tehetetlen a/az szemek és nem látok a/az fény a/az ég hanem -ban/-ben a/az sötét „lefektettem” (tétettem) úgy, amint a/az halottak a/az többé ne látva a/az fény élő én -ban/-ben holtak vagyok hangot embereké hallok és őket nem látok és mondta neki Bátorodj közel -tól/-től a/az Istennek meggyógyulni téged Bátorodj és mondta neki Tóbit Tóbiás a/az fiú enyém akar menni -ba/-be ha leszel képes összeházasodtak volna neki és (hogy) vezessem őt és adni fogok neked a/az fizetséget tiéd Testvér és mondta neki képes legyek menni -val/-vel ő és értem én a/az út mindeneket és sokszor elmentem -ba/-be és átmentek mindeneket a/az mezőket övé és a/az hegyek és mindeneket a/az út övé én ismerem |
Tób 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιας
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
νεανίσκε
ὁ
πατὴρ
καλεῖ
σε
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
ἐχαιρέτισεν
αὐτὸν
Τωβιθ
πρῶτος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
χαίρειν
σοι
πολλὰ
γένοιτο
καὶ
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
αὐτῷ
τί
μοι
ἔτι
ὑπάρχει
χαίρειν
καὶ
ἐγὼ
ἄνθρωπος
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
οὐ
βλέπω
τὸ
φῶς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀλλ᾽
ἐν
τῷ
σκότει
κεῖμαι
ὥσπερ
οἱ
νεκροὶ
οἱ
μηκέτι
θεωροῦντες
τὸ
φῶς
ζῶν
ἐγὼ
ἐν
νεκροῖς
εἰμι
φωνὴν
ἀνθρώπων
ἀκούω
καὶ
αὐτοὺς
οὐ
βλέπω
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
θάρσει
ἐγγὺς
παρὰ
τῷ
θεῷ
ἰάσασθαί
σε
θάρσει
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
θέλει
πορευθῆναι
εἰς
Μηδίαν
εἰ
δυνήσῃ
συνελθεῖν
αὐτῷ
καὶ
ἀγαγεῖν
αὐτόν
καὶ
δώσω
σοι
τὸν
μισθόν
σου
ἀδελφέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
δυνήσομαι
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπίσταμαι
ἐγὼ
τὰς
ὁδοὺς
πάσας
καὶ
πολλάκις
ᾠχόμην
εἰς
Μηδίαν
καὶ
διῆλθον
πάντα
τὰ
πεδία
αὐτῆς
καὶ
τὰ
ὄρη
καὶ
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς
ἐγὼ
γινώσκω
és kiment Tóbiás és elhívott őt és mondta neki Ifjú! a/az atya hívja téged és bement -hoz/-hez/-höz ő és őt Tóbit első és mondta neki hogy örüljek neked sokakat történjék és felelvén Tóbit mondta neki mit nekem még létezik/bírjuk hogy örüljek és én ember tehetetlen a/az szemek és nem látok a/az fény a/az ég hanem -ban/-ben a/az sötét „lefektettem” (tétettem) úgy, amint a/az halottak a/az többé ne látva a/az fény élő én -ban/-ben holtak vagyok hangot embereké hallok és őket nem látok és mondta neki Bátorodj közel -tól/-től a/az Istennek meggyógyulni téged Bátorodj és mondta neki Tóbit Tóbiás a/az fiú enyém akar menni -ba/-be ha leszel képes összeházasodtak volna neki és (hogy) vezessem őt és adni fogok neked a/az fizetséget tiéd Testvér és mondta neki képes legyek menni -val/-vel ő és értem én a/az út mindeneket és sokszor elmentem -ba/-be és átmentek mindeneket a/az mezőket övé és a/az hegyek és mindeneket a/az út övé én ismerem |
Tób 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιας
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
νεανίσκε
ὁ
πατὴρ
καλεῖ
σε
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
ἐχαιρέτισεν
αὐτὸν
Τωβιθ
πρῶτος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
χαίρειν
σοι
πολλὰ
γένοιτο
καὶ
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
αὐτῷ
τί
μοι
ἔτι
ὑπάρχει
χαίρειν
καὶ
ἐγὼ
ἄνθρωπος
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
οὐ
βλέπω
τὸ
φῶς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀλλ᾽
ἐν
τῷ
σκότει
κεῖμαι
ὥσπερ
οἱ
νεκροὶ
οἱ
μηκέτι
θεωροῦντες
τὸ
φῶς
ζῶν
ἐγὼ
ἐν
νεκροῖς
εἰμι
φωνὴν
ἀνθρώπων
ἀκούω
καὶ
αὐτοὺς
οὐ
βλέπω
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
θάρσει
ἐγγὺς
παρὰ
τῷ
θεῷ
ἰάσασθαί
σε
θάρσει
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
θέλει
πορευθῆναι
εἰς
Μηδίαν
εἰ
δυνήσῃ
συνελθεῖν
αὐτῷ
καὶ
ἀγαγεῖν
αὐτόν
καὶ
δώσω
σοι
τὸν
μισθόν
σου
ἀδελφέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
δυνήσομαι
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπίσταμαι
ἐγὼ
τὰς
ὁδοὺς
πάσας
καὶ
πολλάκις
ᾠχόμην
εἰς
Μηδίαν
καὶ
διῆλθον
πάντα
τὰ
πεδία
αὐτῆς
καὶ
τὰ
ὄρη
καὶ
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς
ἐγὼ
γινώσκω
és kiment Tóbiás és elhívott őt és mondta neki Ifjú! a/az atya hívja téged és bement -hoz/-hez/-höz ő és őt Tóbit első és mondta neki hogy örüljek neked sokakat történjék és felelvén Tóbit mondta neki mit nekem még létezik/bírjuk hogy örüljek és én ember tehetetlen a/az szemek és nem látok a/az fény a/az ég hanem -ban/-ben a/az sötét „lefektettem” (tétettem) úgy, amint a/az halottak a/az többé ne látva a/az fény élő én -ban/-ben holtak vagyok hangot embereké hallok és őket nem látok és mondta neki Bátorodj közel -tól/-től a/az Istennek meggyógyulni téged Bátorodj és mondta neki Tóbit Tóbiás a/az fiú enyém akar menni -ba/-be ha leszel képes összeházasodtak volna neki és (hogy) vezessem őt és adni fogok neked a/az fizetséget tiéd Testvér és mondta neki képes legyek menni -val/-vel ő és értem én a/az út mindeneket és sokszor elmentem -ba/-be és átmentek mindeneket a/az mezőket övé és a/az hegyek és mindeneket a/az út övé én ismerem |
Tób 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
πορεύσομαι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
φοβηθῇς
ὑγιαίνοντες
ἀπελευσόμεθα
καὶ
ὑγιαίνοντες
ἐπιστρέψομεν
πρὸς
σέ
διότι
ἡ
ὁδὸς
ἀσφαλής
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐλογία
σοι
γένοιτο
ἀδελφέ
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
παιδίον
ἑτοίμασον
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδὸν
καὶ
ἔξελθε
μετὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
διασώσαι
ὑμᾶς
ἐκεῖ
καὶ
ἀποκαταστήσαι
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμὲ
ὑγιαίνοντας
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συνοδεύσαι
ὑμῖν
μετὰ
σωτηρίας
παιδίον
καὶ
ἐξῆλθεν
πορευθῆναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐφίλησεν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
μητέρα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
πορεύου
ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve |
Tób 5,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔκλαυσεν
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Τωβιθ
τί
ὅτι
ἀπέστειλας
τὸ
παιδίον
μου
οὐχὶ
αὐτὸς
ῥάβδος
τῆς
χειρὸς
ἡμῶν
ἐστιν
καὶ
αὐτὸς
εἰσπορεύεται
καὶ
ἐκπορεύεται
ἐνώπιον
ἡμῶν
és sírt a/az anya övé és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbit mit hogy küldtél a/az kisgyermeket enyém nem ő maga jogar a/az kéz miénk van és ő maga megy be és jön ki előtt miénk |
Tób 7,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Εδνα
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
ὡς
ὅμοιος
ὁ
νεανίσκος
οὗτος
Τωβει
τῷ
ἀδελφῷ
μου
és mondta a/az asszonynak övé mint hasonló a/az ifjú ez Tóbit a/az testvérnek enyém |
Tób 7,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
γινώσκετε
Τωβιν
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
καὶ
εἶπαν
αὐτῇ
γινώσκομεν
ἡμεῖς
αὐτόν
és mondta nekik ismeritek Tóbitot a/az testvért miénk és mondták neki ismerünk mi őt |
Tób 9,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαηλ
καὶ
οἱ
τέσσαρες
οἰκέται
καὶ
αἱ
δύο
κάμηλοι
εἰς
Ῥάγας ¹
τῆς
Μηδίας
καὶ
ηὐλίσθησαν
παρὰ
Γαβαήλῳ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
τὸ
χειρόγραφον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπέδειξεν
αὐτῷ
περὶ
Τωβιου
τοῦ
υἱοῦ
Τωβιθ
ὅτι
ἔλαβεν
γυναῖκα
καὶ
ὅτι
καλεῖ
αὐτὸν
εἰς
τὸν
γάμον
καὶ
ἀναστὰς
παρηρίθμησεν
αὐτῷ
τὰ
θυλάκια
σὺν
ταῖς
σφραγῖσιν
καὶ
συνέθηκαν
αὐτά
és elment Ráfael és a/az négy szolgák és a/az kettőt tevék -ba/-be Ráges a/az Médeáé és -nál/-nél és adott neki a/az adóslevelet övé és adta az útmutatást neki -ról/-ről Tóbiás a/az fiúé Tóbité hogy elvette asszonyt és hogy hívja őt -ba/-be a/az mennyegző és fölkelvén neki a/az -val/-vel a/az pecsétekkel és azokat |
Tób 9,6:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
κοινῶς
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸν
γάμον
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὰ
Ραγουηλ
καὶ
εὗρον
Τωβιαν
ἀνακείμενον
καὶ
ἀνεπήδησεν
καὶ
ἠσπάσατο
αὐτόν
καὶ
ἔκλαυσεν
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
καλὲ
καὶ
ἀγαθέ
ἀνδρὸς
καλοῦ
καὶ
ἀγαθοῦ
δικαίου
καὶ
ἐλεημοποιοῦ
δῴη
σοι
κύριος
εὐλογίαν
οὐρανοῦ
καὶ
τῇ
γυναικί
σου
καὶ
τῷ
πατρί
σου
καὶ
τῇ
μητρὶ
τῆς
γυναικός
σου
εὐλογητὸς
ὁ
θεός
ὅτι
εἶδον
Τωβιν
τὸν
ἀνεψιόν
μου
ὅμοιον
αὐτῷ
és hajnalban ébredtek és bementek -ba/-be a/az mennyegző és bementek -ba/-be a/az Ráguel és megtalálták Tóbiás asztalhoz telepedve és és köszöntötte őt és sírt és megáldotta őt és mondta neki jó és jó férfi jó és jó igaz és adja neked úr áldást ég és a/az asszonynak tiéd és a/az atyának tiéd és a/az anyának a/az asszony tiéd áldott a/az Isten hogy láttam Tóbitot a/az unokaöccsöt enyém hasonló neki |
Tób 10,1:
szentiras.hu
δὲ
ἡμέραν
ἐξ
ἡμέρας
ἐλογίζετο
Τωβιθ
τὰς
ἡμέρας
ἐν
πόσαις
πορεύσεται
καὶ
ἐν
πόσαις
ἐπιστρέψει
καὶ
ὅτε
συνετελέσθησαν
αἱ
ἡμέραι
καὶ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
οὐ
παρῆν
pedig nap(on) -ból/-ből nap számította Tóbit a/az napok -ban/-ben hányak (oda)megy és -ban/-ben hányak oda fog fordítani és amikor elkészíttettek a/az napok és a/az fiú övé nem jelen volt |
Tób 10,6:
szentiras.hu
καὶ
Τωβιθ
ἔλεγεν
αὐτῇ
σίγα
μὴ
λόγον
ἔχε
ἀδελφή
ὑγιαίνει
καὶ
μάλα
περισπασμὸς
αὐτοῖς
ἐγένετο
ἐκεῖ
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
πορευθεὶς
μετ᾽
αὐτοῦ
πιστός
ἐστιν
καὶ
εἷς
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν
μὴ
λυποῦ
περὶ
αὐτοῦ
ἀδελφή
ἤδη
παρέσται
és Tóbit mondta neki hallgass el nem igét birtokolj nőtestvér egészségben van és nagyon körbeforgó tett nekik lett ott és a/az ember a/az menve -val/-vel ő hű van és egy a/az testvérek miénk ne szomorítsd -ról/-ről ő nőtestvér már jelen fog lenni |
Tób 10,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ραγουηλ
τῷ
Τωβια
μεῖνον
παιδίον
μεῖνον
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
ἀγγέλους
πρὸς
Τωβιν
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
ὑποδείξουσιν
αὐτῷ
περὶ
σοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
μηδαμῶς
ἀξιῶ
σε
ὅπως
ἐξαποστείλῃς
με
ἐντεῦθεν
πρὸς
τὸν
πατέρα
μου
és mondta Ráguel a/az Tóbiás Maradj kisgyermeket Maradj -val/-vel én és én elküldöm angyalokat -hoz/-hez/-höz Tóbitot a/az atyát tiéd és útmutatást adnak majd neki -ról/-ről tiéd és mondta neki semmiképpen méltónak ítélem téged úgy, hogy elküldjed engem innen -hoz/-hez/-höz a/az atya enyém |
Tób 11,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Τωβις
καὶ
προσέκοπτεν
τοῖς
ποσὶν
καὶ
ἐξῆλθεν
τὴν
θύραν
τῆς
αὐλῆς
és fölkelt Tóbit és megbotlott a/az lábak és kiment a/az ajtó a/az (palota)udvar |
Tób 11,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιθ
εἰς
ἀπάντησιν
τῆς
νύμφης
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τὴν
πύλην
Νινευη
καὶ
ἰδόντες
αὐτὸν
οἱ
ἐν
Νινευη
πορευόμενον
καὶ
διαβαίνοντα
αὐτὸν
πάσῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
μηδενὸς
χειραγωγούμενον
ἐθαύμασαν
καὶ
Τωβιθ
ἐξωμολογεῖτο
ἐναντίον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
καὶ
ὅτι
ἤνοιξεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
és kiment Tóbit -ba/-be találkozás a/az menyasszonyé övé örülve és áldván a/az Istent -hoz/-hez/-höz a/az kapu Ninive és meglátván őt a/az -ban/-ben Ninive menő és átkelve őt minden a/az erő övé és által semmi(ben) kézen fogva csodálkoztak és Tóbit hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten és hogy fölnyitotta a/az szemeket övé |
Tób 11,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιθ
εἰς
ἀπάντησιν
τῆς
νύμφης
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τὴν
πύλην
Νινευη
καὶ
ἰδόντες
αὐτὸν
οἱ
ἐν
Νινευη
πορευόμενον
καὶ
διαβαίνοντα
αὐτὸν
πάσῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
μηδενὸς
χειραγωγούμενον
ἐθαύμασαν
καὶ
Τωβιθ
ἐξωμολογεῖτο
ἐναντίον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
καὶ
ὅτι
ἤνοιξεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
és kiment Tóbit -ba/-be találkozás a/az menyasszonyé övé örülve és áldván a/az Istent -hoz/-hez/-höz a/az kapu Ninive és meglátván őt a/az -ban/-ben Ninive menő és átkelve őt minden a/az erő övé és által semmi(ben) kézen fogva csodálkoztak és Tóbit hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten és hogy fölnyitotta a/az szemeket övé |
Tób 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισεν
Τωβιθ
Σαρρα
τῇ
γυναικὶ
Τωβια
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὴν
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
εἰσέλθοις
ὑγιαίνουσα
θύγατερ
καὶ
εὐλογητὸς
ὁ
θεός
σου
ὃς
ἤγαγέν
σε
πρὸς
ἡμᾶς
θύγατερ
καὶ
εὐλογημένος
ὁ
πατήρ
σου
καὶ
εὐλογημένος
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
καὶ
εὐλογημένη
σύ
θύγατερ
εἴσελθε
εἰς
τὴν
οἰκίαν
σου
ὑγιαίνουσα
ἐν
εὐλογίᾳ
καὶ
χαρᾷ
εἴσελθε
θύγατερ
és közeledett Tóbit Sára a/az asszonynak Tóbiás a/az fiúé övé és megáldotta őt és mondta neki bemennél egészségben léve leány és áldott a/az Isten tiéd aki Vezette téged -hoz/-hez/-höz mi leány és megáldatott a/az atya tiéd és megáldatott Tóbiás a/az fiú enyém és Áldott te leány menj be -ba/-be a/az ház tiéd egészségben léve -ban/-ben áldás és öröm menj be leány |
Tób 11,19:
szentiras.hu
καὶ
παρεγένοντο
Αχικαρ
καὶ
Ναβαδ
οἱ
ἐξάδελφοι
αὐτοῦ
χαίροντες
πρὸς
Τωβιν
és jöttek és a/az övé örvendezők -hoz/-hez/-höz Tóbitot |
Tób 12,1:
szentiras.hu
ὅτε
ἐπετελέσθη
ὁ
γάμος
ἐκάλεσεν
Τωβιθ
Τωβιαν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
παιδίον
ὅρα
δοῦναι
τὸν
μισθὸν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τῷ
πορευθέντι
μετὰ
σοῦ
καὶ
προσθεῖναι
αὐτῷ
εἰς
τὸν
μισθόν
amikor bevégeztetett a/az házasság elhívott Tóbit Tóbiás a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket Nézd! adni a/az fizetséget a/az embernek a/az menve -val/-vel tiéd és rátenni neki -ba/-be a/az fizetség |
Tób 12,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβις
δικαιοῦται
αὐτῷ
παιδίον
λαβεῖν
τὸ
ἥμισυ
πάντων
ὧν
ἔχων
ἦλθεν
és mondta neki Tóbit igazíttatik meg neki kisgyermeket elvenni a/az fél minden amiké birtokolva ment |
Tób 14,1:
szentiras.hu
συνετελέσθησαν
οἱ
λόγοι
τῆς
ἐξομολογήσεως
Τωβιθ
elkészíttettek a/az szavak a/az hálaadásé Tóbité |
Tób 14,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγηροβόσκησεν
αὐτοὺς
ἐντίμως
καὶ
ἔθαψεν
αὐτοὺς
ἐν
Ἐκβατάνοις
τῆς
Μηδίας
καὶ
ἐκληρονόμησεν
τὴν
οἰκίαν
Ραγουήλου
καὶ
Τωβιθ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
és őket tiszteletteljesen és eltemette őket -ban/-ben Ekbatana a/az Médeáé és örökölt a/az ház Ráguél és Tóbité a/az atyáé övé |