Előfordulások
ὑγιής, -ές
Lev 13,10:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
οὐλὴ
λευκὴ
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
αὕτη
μετέβαλεν
τρίχα
λευκήν,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
ὑγιοῦς
τῆς
σαρκὸς
τῆς
ζώσης
ἐν
τῇ
οὐλῇ,
és meg fogja nézni a/az pap és íme sebhely fehér -ban/-ben a/az bőr és ez átváltozott szőrt fehérként és -ból/-ből a/az egészséges a/az húsé a/az élőé -ban/-ben a/az sebhely |
Lev 13,15:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
χρῶτα
τὸν
ὑγιῆ,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
χρὼς
ὁ
ὑγιής,
ὅτι
ἀκάθαρτός
ἐστιν·
λέπρα
ἐστίν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az bőrt a/az egészségeset és befesti majd őt a/az testfelület a/az egészséges mert tisztátalan van lepra van |
Lev 13,15:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
χρῶτα
τὸν
ὑγιῆ,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
χρὼς
ὁ
ὑγιής,
ὅτι
ἀκάθαρτός
ἐστιν·
λέπρα
ἐστίν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az bőrt a/az egészségeset és befesti majd őt a/az testfelület a/az egészséges mert tisztátalan van lepra van |
Lev 13,16:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀποκαταστῇ
ὁ
χρὼς
ὁ
ὑγιὴς
καὶ
μεταβάλῃ
λευκή,
καὶ
ἐλεύσεται
πρὸς
τὸν
ἱερέα,
ha pedig rendbejöjjön a/az testfelület a/az egészséges és változzon fehér és eljön majd -hoz/-hez/-höz a/az pap |
Józs 10,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστράφη
πᾶς
ὁ
λαὸς
πρὸς
Ἰησοῦν
εἰς
Μακηδα
ὑγιεῖς,
καὶ
οὐκ
ἔγρυξεν
οὐθεὶς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
τῇ
γλώσσῃ
αὐτοῦ.
és visszatéríttetett egész a/az nép -hoz/-hez/-höz Józsué -ba/-be Makkeda egészségesek és nem nyújtotta senki a/az fiaké Izraelé a/az nyelvvel övé |
TobBA 12,3:
szentiras.hu
ὅτι
με
ἀγείοχέν
σοι
ὑγιῆ
καὶ
τὴν
γυναῖκά
μου
ἐθεράπευσεν
καὶ
τὸ
ἀργύριόν
μου
ἤνεγκεν
καὶ
σὲ
ὁμοίως
ἐθεράπευσεν.
hogy engem vezette neked egészséges(sé) és a/az asszonyt enyém meggyógyította és a/az ezüstöt enyém elhozta és téged hasonlóan meggyógyította |
Sir 17,28:
szentiras.hu
ἀπὸ
νεκροῦ
ὡς
μηδὲ
ὄντος
ἀπόλλυται
ἐξομολόγησις·
ζῶν
καὶ
ὑγιὴς
αἰνέσει
τὸν
κύριον.
-tól/-től halott amikor se pedig amikor volt elvész hálaadás élő és egészséges dicsér majd a/az Urat |
Sir 30,14:
szentiras.hu
Κρείσσων
πτωχὸς
ὑγιὴς
καὶ
ἰσχύων
τῇ
ἕξει
ἢ
πλούσιος
μεμαστιγωμένος
εἰς
σῶμα
αὐτοῦ.
jobb szegény egészséges és erős a/az (aki) birtokol majd vagy gazdag megostorozva -ba/-be test övé |
Iz 38,21:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Ησαιας
πρὸς
Εζεκιαν
Λαβὲ
παλάθην
ἐκ
σύκων
καὶ
τρῖψον
καὶ
κατάπλασαι,
καὶ
ὑγιὴς
ἔσῃ.
és szólt Izajás -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) vedd el szárított gyümölcsöt közül fügék és préseld össze és fedd be és egészséges leszel |
Mt 12,13:
szentiras.hu
Τότε ¹
λέγει
τῷ
ἀνθρώπῳ ¹
Ἔκτεινόν ¹
σου
τὴν
χεῖρα· ¹
καὶ
ἐξέτεινεν, ¹
καὶ
ἀπεκατεστάθη
ὑγιὴς
ὡς
ἡ
ἄλλη.
akkor mondja a/az embernek Nyújtsd ki tiéd a/az kezet és kinyújtotta és helyreállíttatott egészséges amint a/az másik |
Mk 5,34:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῇ ¹
Θυγάτηρ, ¹
ἡ
πίστις
σου
σέσωκέν
σε·
ὕπαγε
εἰς
εἰρήνην, ¹
καὶ
ἴσθι
ὑγιὴς
ἀπὸ
τῆς
μάστιγός
σου.
a/az pedig mondta neki Leány a/az hit tiéd megmentett téged menj el -ba/-be/-val/-vel béke és legyél (itt: maradj) egészséges -tól/-től a/az baj tiéd |
Jn 5,6:
szentiras.hu
τοῦτον
ἰδὼν
ὁ
Ἰησοῦς
κατακείμενον, ¹
καὶ
γνοὺς
ὅτι
πολὺν
ἤδη
χρόνον
ἔχει, ¹
λέγει
αὐτῷ ¹
Θέλεις ¹
ὑγιὴς
γενέσθαι;
ezt meglátván a/az Jézus ott fekve és megtudván hogy sokat már időt birtokol (ott fekve) mondja neki akarsz egészséges lenni? |
Jn 5,9:
szentiras.hu
καὶ
εὐθέως
ἐγένετο
ὑγιὴς
ὁ
ἄνθρωπος, ¹
καὶ
˹ἦρε˺
τὸν
κράβαττον
αὐτοῦ
καὶ
περιεπάτει.
Ἦν
δὲ
σάββατον
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ.
és azonnal vált egészséges(sé) a/az ember és fölvette a/az hordágyat övé és járt volt pedig szombat -on/-en/-ön (itt) az a/az nap |
Jn 5,11:
szentiras.hu
˹ὃς
δὲ˺
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς ¹
Ὁ ¹
ποιήσας
με
ὑγιῆ
ἐκεῖνός
μοι
εἶπεν ¹
Ἆρον ¹
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
περιπάτει.
aki pedig felelte nekik a/az tevő engem egészséges(sé) az nekem mondta vedd fel a/az hordágyat tiéd és járj |
Jn 5,14:
szentiras.hu
Μετὰ ¹
ταῦτα
εὑρίσκει
αὐτὸν
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
ἐν
τῷ
ἱερῷ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
Ἴδε ¹
ὑγιὴς
γέγονας· ¹
μηκέτι
ἁμάρτανε,
ἵνα
μὴ
χεῖρόν
σοί
τι
γένηται.
után ezek megtalálja őt a/az Jézus -ban/-ben a/az templom és mondta neki lásd egészséges lettél többé ne vétkezz hogy ne rosszabb neked valami történjék |
Jn 5,15:
szentiras.hu
ἀπῆλθεν
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
˹εἶπεν˺
τοῖς
Ἰουδαίοις
ὅτι
Ἰησοῦς
ἐστὶν ¹
ὁ
ποιήσας
αὐτὸν
ὑγιῆ.
elment a/az ember és mondta a/az zsidóknak hogy Jézus van a/az tevő őt egészséges(sé) |
Jn 7,23:
szentiras.hu
εἰ
περιτομὴν
λαμβάνει
°[ὁ]
ἄνθρωπος
ἐν
σαββάτῳ
ἵνα
μὴ
λυθῇ
ὁ
νόμος
Μωυσέως, ¹
ἐμοὶ
χολᾶτε
ὅτι
ὅλον
ἄνθρωπον
ὑγιῆ
ἐποίησα
ἐν
σαββάτῳ;
ha körülmetéltséget elnyer a/az ember -on/-en/-ön (itt) szombat hogy nem megsértve volna a/az törvény Mózesé én(rám) acsarkodtok mert egész embert egészséges(sé) tettem -on/-en/-ön (itt) szombat |
Acs 4,10:
szentiras.hu
γνωστὸν
ἔστω
πᾶσιν
ὑμῖν
καὶ
παντὶ
τῷ
λαῷ
Ἰσραὴλ
ὅτι
ἐν
τῷ
ὀνόματι
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
Ναζωραίου, ¹
ὃν
ὑμεῖς
ἐσταυρώσατε,
ὃν
ὁ
θεὸς
ἤγειρεν
ἐκ
νεκρῶν,
ἐν
τούτῳ
οὗτος
παρέστηκεν
ἐνώπιον
ὑμῶν
ὑγιής.
ismert legyen mindenkinek nektek és egész a/az népnek Izraelé hogy -ban/-ben a/az név Jézus Krisztusé a/az Názáretié akit ti megfeszítettetek. akit a/az Isten föltámasztott -ból/-ből halottak -ban/-ben ez ez áll előtt ti egészségesen |
Tit 2,8:
szentiras.hu
λόγον
ὑγιῆ
ἀκατάγνωστον,
ἵνα
ὁ
ἐξ
ἐναντίας
ἐντραπῇ
μηδὲν
ἔχων
λέγειν
περὶ
ἡμῶν
φαῦλον.
beszédet egészségeset el nem marasztalhatót hogy a/az -ból/-ből szemben(álló) megváltozzon semmit se birtokolva mondani -ról/-ről mi hitványat |