Előfordulások
ὑδρεύω
Ter 24,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
τὰς
καμήλους
ἔξω
τῆς
πόλεως
παρὰ
τὸ
φρέαρ
τοῦ
ὕδατος
τὸ
πρὸς
ὀψέ,
ἡνίκα
ἐκπορεύονται
αἱ
ὑδρευόμεναι.
és lefektette a/az tevéket kívül a/az város mellé a/az kút a/az vízé a/az felé este amikor kijönnek a/az vizet merítők |
Ter 24,19:
szentiras.hu
ἕως
ἐπαύσατο
πίνων.
καὶ
εἶπεν
Καὶ
ταῖς
καμήλοις
σου
ὑδρεύσομαι,
ἕως
ἂν
πᾶσαι
πίωσιν.
amíg befejezte ivó és mondta is a/az tevéknek tiéd vizet merítek majd -ig 0 mindenek isznak |
Ter 24,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔσπευσεν
καὶ
ἐξεκένωσεν
τὴν
ὑδρίαν
εἰς
τὸ
ποτιστήριον
καὶ
ἔδραμεν
ἔτι
ἐπὶ
τὸ
φρέαρ
ἀντλῆσαι
καὶ
ὑδρεύσατο
πάσαις
ταῖς
καμήλοις.
és sietett és kiürítette a/az korsót -ba/-be a/az itatóvályú és odafutott még -hoz/-hez/-höz a/az kút meríteni és vizet öntött mindeneknek a/az tevéknek |
Ter 24,43:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐφέστηκα
ἐπὶ
τῆς
πηγῆς
τοῦ
ὕδατος,
καὶ
αἱ
θυγατέρες
τῶν
ἀνθρώπων
τῆς
πόλεως
ἐξελεύσονται
ὑδρεύσασθαι
ὕδωρ,
καὶ
ἔσται
ἡ
παρθένος,
ᾗ
ἂν
ἐγὼ
εἴπω
Πότισόν
με
μικρὸν
ὕδωρ
ἐκ
τῆς
ὑδρίας
σου,
íme én odaállok -hoz/-hez/-höz a/az forrás a/az vízé és a/az lányok a/az embereké a/az városé ki fognak jönni meríteni vizet és lesz a/az szűz akinek 0 én mondom adj inni nekem (itt) keveset vizet -ból/-ből a/az korsó tiéd |
Ter 24,44:
szentiras.hu
καὶ
εἴπῃ
μοι
Καὶ
σὺ
πίε,
καὶ
ταῖς
καμήλοις
σου
ὑδρεύσομαι,
αὕτη
ἡ
γυνή,
ἣν
ἡτοίμασεν
κύριος
τῷ
ἑαυτοῦ
θεράποντι
Ισαακ,
καὶ
ἐν
τούτῳ
γνώσομαι
ὅτι
πεποίηκας
ἔλεος
τῷ
κυρίῳ
μου
Αβρααμ.
és mondaná nekem és te igyál és a/az tevéknek tiéd vizet merítek majd ő a/az asszony akit készített Úr a/az magáé szolgának Izsáknak és által ez fogom megismerni hogy cselekedtél irgalmat a/az úrnak enyém Ábrahámé |
Ter 24,45:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πρὸ
τοῦ
συντελέσαι
με
λαλοῦντα
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
εὐθὺς
Ρεβεκκα
ἐξεπορεύετο
ἔχουσα
τὴν
ὑδρίαν
ἐπὶ
τῶν
ὤμων
καὶ
κατέβη
ἐπὶ
τὴν
πηγὴν
καὶ
ὑδρεύσατο.
εἶπα
δὲ
αὐτῇ
Πότισόν
με.
és lett előtt a/az befejezni engem beszélvén -ban/-ben a/az értelem azonnal Rebekka jött ki birtokolva a/az korsót -on/-en/-ön a/az vállak és leszállt -ra/-re a/az mindenek és vizet merített mondtam pedig neki adj inni nekem (itt) |
Rút 2,9:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
εἰς
τὸν
ἀγρόν,
οὗ
ἐὰν
θερίζωσιν,
καὶ
πορεύσῃ
κατόπισθεν
αὐτῶν·
ἰδοὺ
ἐνετειλάμην
τοῖς
παιδαρίοις
τοῦ
μὴ
ἅψασθαί
σου·
καὶ
ὅ
τι
διψήσεις,
καὶ
πορευθήσῃ
εἰς
τὰ
σκεύη
καὶ
πίεσαι ¹
ὅθεν
ἂν
ὑδρεύωνται
τὰ
παιδάρια.
a/az szemek tiéd -ba/-be a/az mező ahol ha arassák és menni fogsz mögött övék íme parancsoltam a/az fiúcskák a/az ne megérinteni tiéd és amit mit megszomjazol majd és -ba/-be a/az edények és majd iszol ahonnét 0 vizet merítsenek a/az fiúcskák |
1Sám 7,6:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
εἰς
Μασσηφαθ
καὶ
ὑδρεύονται
ὕδωρ
καὶ
ἐξέχεαν
ἐνώπιον
κυρίου
ἐπὶ
τὴν
γῆν
καὶ
ἐνήστευσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
εἶπαν
Ἡμαρτήκαμεν
ἐνώπιον
κυρίου·
καὶ
ἐδίκαζεν
Σαμουηλ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
εἰς
Μασσηφαθ.
és összegyülekeztek -ba/-be Micpa és vizet merítenek vizet és ontottak előtt Úr -ra/-re a/az föld és böjtöltek -ban/-ben a/az nap az és mondták vétkeztünk előtt Úr és Sámuel a/az fiakat Izrael -ba/-be Micpa |
1Sám 9,11:
szentiras.hu
αὐτῶν
ἀναβαινόντων
τὴν
ἀνάβασιν
τῆς
πόλεως
καὶ
αὐτοὶ
εὑρίσκουσιν
τὰ
κοράσια
ἐξεληλυθότα
ὑδρεύσασθαι
ὕδωρ
καὶ
λέγουσιν
αὐταῖς
Εἰ
ἔστιν
ἐνταῦθα
ὁ
βλέπων;
övék fölmenők a/az fölmenetelt a/az város és ők találják a/az leányokat kimenve meríteni vizet és mondják nekik ha van itt a/az látva |
2Sám 23,16:
szentiras.hu
καὶ
διέρρηξαν
οἱ
τρεῖς
δυνατοὶ
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ὑδρεύσαντο
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βαιθλεεμ
τοῦ
ἐν
τῇ
πύλῃ
καὶ
ἔλαβαν ¹
καὶ
παρεγένοντο
πρὸς
Δαυιδ,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
πιεῖν
αὐτὸ
καὶ
ἔσπεισεν
αὐτὸ
τῷ
κυρίῳ
és megszaggatták a/az három erősek -ban/-ben a/az tábor a/az idegenek és vizet merítettek vizet -ból/-ből a/az árok a/az -ban/-ben Betlehem a/az -ban/-ben a/az kapu és kaptak és jöttek -hoz/-hez/-höz Dávid és nem akart inni azt és italáldozatot mutatott be azt a/az Úr |
1Krón 11,18:
szentiras.hu
καὶ
διέρρηξαν
οἱ
τρεῖς
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ὑδρεύσαντο
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βαιθλεεμ,
ὃς
ἦν
ἐν
τῇ
πύλῃ,
καὶ
ἔλαβον
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Δαυιδ,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Δαυιδ
τοῦ
πιεῖν
αὐτὸ
καὶ
ἔσπεισεν
αὐτὸ
τῷ
κυρίῳ
és megszaggatták a/az három a/az tábort a/az idegenek és vizet merítettek vizet -ból/-ből a/az árok a/az -ban/-ben Betlehem aki volt -ban/-ben a/az kapu és fogadták és jöttem -hoz/-hez/-höz Dávid és nem akart Dávid a/az inni azt és italáldozatot mutatott be azt a/az Úr |
Jud 7,13:
szentiras.hu
διότι
ἐκεῖθεν
ὑδρεύονται
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
Βαιτυλουα,
καὶ
ἀνελεῖ
αὐτοὺς
ἡ
δίψα,
καὶ
ἐκδώσουσι
τὴν
πόλιν
αὐτῶν·
καὶ
ἡμεῖς
καὶ
ὁ
λαὸς
ἡμῶν
ἀναβησόμεθα
ἐπὶ
τὰς
πλησίον
κορυφὰς
τῶν
ὀρέων
καὶ
παρεμβαλοῦμεν
ἐπ᾽
αὐταῖς
εἰς
προφυλακὴν
τοῦ
μὴ
ἐξελθεῖν
ἐκ
τῆς
πόλεως
ἄνδρα
ἕνα.
mivel onnét vizet merítenek mindnyájan a/az lakosok Betúlia és meg fog ölni őket a/az szomjazik és kiadják majd a/az város övék és mi és a/az nép miénk felmegyünk majd -ra/-re a/az felebarátot/közelállót csúcsokat a/az hegyeké és letáborozunk majd -on/-en/-ön nekik -ba/-be virrasztás a/az ne kimenni -ból/-ből a/az város férfit egyet |
Bír 5,11:
szentiras.hu
διηγεῖσθε
ἀπὸ
φωνῆς
ἀνακρουομένων
ἀνὰ
μέσον
ὑδρευομένων
ἐκεῖ
δώσουσιν
δικαιοσύνας
κυρίῳ
δικαιοσύνας
αὔξησον
ἐν
Ισραηλ
τότε
κατέβη
εἰς
τὰς
πόλεις
λαὸς
κυρίου
mondjátok el -tól/-től hang rázendítve (kif.) között (kif.) vizet merítve ott adnak majd igazságokat Úr igazságokat növeld -ban/-ben Izrael akkor leszállt -ba/-be a/az városok nép Úré |