Előfordulások
ὑπεναντίος, -α, -ον
Ter 22,17:
szentiras.hu
ἦ
μὴν
εὐλογῶν
εὐλογήσω
σε
καὶ
πληθύνων
πληθυνῶ
τὸ
σπέρμα
σου
ὡς
τοὺς
ἀστέρας
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ὡς
τὴν
ἄμμον
τὴν
παρὰ
τὸ
χεῖλος
τῆς
θαλάσσης,
καὶ
κληρονομήσει
τὸ
σπέρμα
σου
τὰς
πόλεις
τῶν
ὑπεναντίων·
valóban bizony megáldván megáldalak majd téged és megsokasítván megsokasítom majd a/az magot tiéd mint a/az csillagokat a/az égé és mint a/az fövényt a/az mellett a/az part a/az tengeré és örökli majd a/az mag tiéd a/az városok a/az ellenségeké |
Ter 24,60:
szentiras.hu
καὶ
εὐλόγησαν
Ρεβεκκαν
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτῶν
καὶ
εἶπαν
αὐτῇ
Ἀδελφὴ
ἡμῶν
εἶ·
γίνου
εἰς
χιλιάδας
μυριάδων,
καὶ
κληρονομησάτω
τὸ
σπέρμα
σου
τὰς
πόλεις
τῶν
ὑπεναντίων.
és megáldották Rebekkát a/az nőtestvért övék és mondták neki nőtestvér miénk vagy legyél -ra/-re ezrek számtalanul sokaké és örökölje a/az mag tiéd a/az városok a/az ellenségeké |
Kiv 1,10:
szentiras.hu
δεῦτε
οὖν
κατασοφισώμεθα
αὐτούς,
μήποτε
πληθυνθῇ
καί,
ἡνίκα
ἂν
συμβῇ
ἡμῖν
πόλεμος,
προστεθήσονται
καὶ
οὗτοι
πρὸς
τοὺς
ὑπεναντίους
καὶ
ἐκπολεμήσαντες
ἡμᾶς
ἐξελεύσονται
ἐκ
τῆς
γῆς.
gyertek tehát sanyargassuk meg őket nehogy megsokasíttasson és amikor 0 történjen velünk harc hozzáadatnak majd is ezek -hoz/-hez/-höz a/az ellenségek és háborgatva minket kimennek majd -ból/-ből a/az föld |
Kiv 15,7:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
πλήθει
τῆς
δόξης
σου
συνέτριψας
τοὺς
ὑπεναντίους·
ἀπέστειλας
τὴν
ὀργήν
σου,
καὶ
κατέφαγεν
αὐτοὺς
ὡς
καλάμην.
és a/az sokasággal a/az dicsőségé tiéd eltapostad a/az ellenszegülőket elküldted a/az haragot tiéd és felemésztette őket mint szalmát |
Kiv 23,27:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
φόβον
ἀποστελῶ
ἡγούμενόν
σου
καὶ
ἐκστήσω
πάντα
τὰ
ἔθνη,
εἰς
οὓς
σὺ
εἰσπορεύῃ
εἰς
αὐτούς,
καὶ
δώσω
πάντας
τοὺς
ὑπεναντίους
σου
φυγάδας.
és a/az félelmet elküldöm majd elöl menőt tiéd és ámulatba ejtem majd mindeneket a/az nemzeteket -ba/-be akik te bemész -ba/-be ők és adom majd mindegyiket a/az ellenszegülőket tiéd menekülőkként |
Kiv 32,25:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
Μωυσῆς
τὸν
λαὸν
ὅτι
διεσκέδασται–
διεσκέδασεν
γὰρ
αὐτοὺς
Ααρων,
ἐπίχαρμα
τοῖς
ὑπεναντίοις
αὐτῶν–,
és meglátva Mózes a/az népet hogy szétszórattak szétszórta ugyanis őket Áron kárörömre a/az ellenségeknek övék |
Lev 26,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ποιήσω
οὕτως
ὑμῖν
καὶ
ἐπισυστήσω
ἐφ᾽
ὑμᾶς
τὴν
ἀπορίαν
τήν
τε
ψώραν
καὶ
τὸν
ἴκτερον
καὶ
σφακελίζοντας
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὑμῶν
καὶ
τὴν
ψυχὴν
ὑμῶν
ἐκτήκουσαν,
καὶ
σπερεῖτε
διὰ
κενῆς
τὰ
σπέρματα
ὑμῶν,
καὶ
ἔδονται
οἱ
ὑπεναντίοι
ὑμῶν·
is én teszek majd így veletek és felhozom majd -ra/-re ti a/az zavartságot a/az is viszketést és a/az sárgaságot és megfertőzve a/az szemeket tiétek és a/az lelket tiétek elemésztve és vetni fogjátok által hiábavaló a/az magokat tiétek és esznek majd a/az ellenfelek tiétek |
Szám 10,9:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐξέλθητε
εἰς
πόλεμον
ἐν
τῇ
γῇ
ὑμῶν
πρὸς
τοὺς
ὑπεναντίους
τοὺς
ἀνθεστηκότας
ὑμῖν,
καὶ
σημανεῖτε
ταῖς
σάλπιγξιν
καὶ
ἀναμνησθήσεσθε
ἔναντι
κυρίου
καὶ
διασωθήσεσθε
ἀπὸ
τῶν
ἐχθρῶν
ὑμῶν.
ha pedig kimenjetek -ra/-re harc -ban/-ben a/az föld tiétek -hoz/-hez/-höz a/az ellenségek a/az ellenszegülők nektek és jeleztek majd a/az trombitaszókkal és emlékez(tet)tek majd előtt Úr és megmentettek majd -tól/-től a/az ellenségek tiétek |
MTörv 32,27:
szentiras.hu
εἰ
μὴ
δι᾽
ὀργὴν
ἐχθρῶν,
ἵνα
μὴ
μακροχρονίσωσιν,
καὶ
ἵνα
μὴ
συνεπιθῶνται
οἱ
ὑπεναντίοι,
μὴ
εἴπωσιν
Ἡ
χεὶρ
ἡμῶν
ἡ
ὑψηλὴ
καὶ
οὐχὶ
κύριος
ἐποίησεν
ταῦτα
πάντα.
hacsak nem miatt harag ellenségeké hogy ne uralkodjanak hosszú ideig és hogy ne csatlakozzanak a/az ellenfelek nehogy mondják a/az kéz miénk a/az magasztos és nem Úr tette ezeket összeset |
Józs 5,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἦν
Ἰησοῦς
ἐν
Ιεριχω,
καὶ
ἀναβλέψας
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
εἶδεν
ἄνθρωπον
ἑστηκότα
ἐναντίον
αὐτοῦ,
καὶ
ἡ
ῥομφαία
ἐσπασμένη
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ.
καὶ
προσελθὼν
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτῷ
Ἡμέτερος
εἶ
ἢ
τῶν
ὑπεναντίων;
és lett amint volt Józsué -ban/-ben Jerikó és föltekintve a/az szemekkel látott embert (ott) állót előtt ő és a/az kard kivonva -ban/-ben a/az kéz övé és odamenve Józsué mondta neki miénk vagy vagy a/az ellenségek közül |
2Krón 1,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Σαλωμων
Ἀνθ᾽
ὧν
ἐγένετο
τοῦτο
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
καὶ
οὐκ
ᾐτήσω
πλοῦτον
χρημάτων
οὐδὲ
δόξαν
οὐδὲ
τὴν
ψυχὴν
τῶν
ὑπεναντίων
καὶ
ἡμέρας
πολλὰς
οὐκ
ᾐτήσω
καὶ
ᾔτησας
σεαυτῷ
σοφίαν
καὶ
σύνεσιν,
ὅπως
κρίνῃς
τὸν
λαόν
μου,
ἐφ᾽
ὃν
ἐβασίλευσά
σε
ἐπ᾽
αὐτόν,
és mondta a/az Isten -hoz/-hez/-höz Salamon -ért akik lett ezt -ban/-ben a/az szív tiéd és nem megkérted gazdagságot kincsek sem dicsőséget sem a/az lelket a/az ellenfelek és napok sok nem megkérted és kérted önmagadnak bölcsességet és értelemet úgy, hogy megítéljed a/az nép enyém -ra/-re akit uralkodtam téged -ra/-re őt |
2Krón 20,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἔκστασις
κυρίου
ἐπὶ
πάσας
τὰς
βασιλείας
τῆς
γῆς
ἐν
τῷ
ἀκοῦσαι
αὐτοὺς
ὅτι
ἐπολέμησεν
κύριος
πρὸς
τοὺς
ὑπεναντίους
Ισραηλ.
és lett döbbenet Úré -ra/-re mindeneket a/az királyi uralomé a/az föld -ban/-ben a/az (meg)hallgatni őket hogy harcolt úr -hoz/-hez/-höz a/az ellenszegülők Izrael |
2Krón 26,13:
szentiras.hu
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
δύναμις
πολεμικὴ
τριακόσιαι
χιλιάδες
καὶ
ἑπτακισχίλιοι
πεντακόσιοι·
οὗτοι
οἱ
ποιοῦντες
πόλεμον
ἐν
δυνάμει
ἰσχύος
βοηθῆσαι
τῷ
βασιλεῖ
ἐπὶ
τοὺς
ὑπεναντίους.
és -val/-vel övék erő háromszázak ezrek és hétezer ötszáz azok a/az cselekedve harc -ban/-ben erő erő segíteni a/az királynak -ra/-re a/az ellenszegülőket |
Jud 5,18:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἀπέστησαν
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ,
ἧς
διέθετο
αὐτοῖς,
ἐξωλεθρεύθησαν
ἐν
πολλοῖς
πολέμοις
ἐπὶ
πολὺ
σφόδρα
καὶ
ᾐχμαλωτεύθησαν
εἰς
γῆν
οὐκ
ἰδίαν,
καὶ
ὁ
ναὸς
τοῦ
θεοῦ
αὐτῶν
ἐγενήθη
εἰς
ἔδαφος,
καὶ
αἱ
πόλεις
αὐτῶν
ἐκρατήθησαν
ὑπὸ
τῶν
ὑπεναντίων.
amikor pedig (itt) elpártoltak -tól/-től a/az út akié rendelt nekik kiirttattak -ban/-ben sokak harcoknak -ra/-re sokak nagyon és foglyul ejtetettek -ba/-be föld nem egyedül és a/az templom a/az Istené övék lett -ba/-be föld és a/az városok övék megragadtattak által a/az ellenségek |
Eszt 8,13:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
ἀντίγραφα
ἐκτιθέσθωσαν
ὀφθαλμοφανῶς
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ,
ἑτοίμους
τε
εἶναι
πάντας
τοὺς
Ιουδαίους
εἰς
ταύτην
τὴν
ἡμέραν
πολεμῆσαι
αὐτῶν
τοὺς
ὑπεναντίους.
a/az pedig átiratok tétessenek ki láthatóan -ban/-ben egész a/az királyság készeket is lenni mindegyiket a/az zsidókat -ra/-re ez a/az nap harcolni övék a/az ellenszegülőket |
Jób 13,24:
szentiras.hu
διὰ τί
ἀπ᾽
ἐμοῦ
κρύπτῃ,
ἥγησαι
δέ
με
ὑπεναντίον
σοι;
miért -tól/-től én elrejtőzködsz vezettél pedig engem ellenségként veled |
Jób 33,10:
szentiras.hu
μέμψιν
δὲ
κατ᾽
ἐμοῦ
εὗρεν,
ἥγηται
δέ
με
ὥσπερ
ὑπεναντίον·
szemrehányást pedig ellen én talált vél pedig engem úgy, amint ellenséget |
Zsolt 73,10:
szentiras.hu
ἕως
πότε,
ὁ
θεός,
ὀνειδιεῖ
ὁ
ἐχθρός,
παροξυνεῖ
ὁ
ὑπεναντίος
τὸ
ὄνομά
σου
εἰς
τέλος;
(kif.) meddig (kif.) ó Isten meggyalázza majd a/az ellenség fölingerli a/az ellenség a/az nevet tiéd (kif.) végig (kif.) |
Bölcs 11,8:
szentiras.hu
δείξας
διὰ
τοῦ
τότε
δίψους
πῶς
τοὺς
ὑπεναντίους
ἐκόλασας.
megmutatván által a/az akkor szomjúság hogyan a/az ellenszegülőket büntetted |
Bölcs 18,8:
szentiras.hu
ᾧ
γὰρ
ἐτιμωρήσω
τοὺς
ὑπεναντίους,
τούτῳ
ἡμᾶς
προσκαλεσάμενος
ἐδόξασας.
ami(vel) mert büntetted a/az ellenszegülőket az(zal) minket magadhoz híva felmagasztaltál |
Sir 23,3:
szentiras.hu
ὅπως
μὴ
πληθυνθῶσιν
αἱ
ἄγνοιαί
μου
καὶ
αἱ
ἁμαρτίαι
μου
πλεονάσωσιν
καὶ
πεσοῦμαι
ἔναντι
τῶν
ὑπεναντίων
καὶ
ἐπιχαρεῖταί
μοι
ὁ
ἐχθρός
μου;
úgy, hogy ne sokasíttassanak a/az tévedések enyém és a/az bűnök enyém megsokasodjanak és leesek majd előtt a/az ellenségek és kárörvend majd nekem a/az ellenség enyém |
Sir 47,7:
szentiras.hu
ἐξέτριψεν
γὰρ
ἐχθροὺς
κυκλόθεν
καὶ
ἐξουδένωσεν
Φυλιστιιμ
τοὺς
ὑπεναντίους,
ἕως
σήμερον
συνέτριψεν
αὐτῶν
κέρας.
kiirtotta ugyanis ellenségeket körül és nézte le filiszteus(ok)é a/az ellenszegülőket -ig ma összetörte övék szarvat |
Iz 1,24:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
ὁ
δεσπότης
κύριος
σαβαωθ
Οὐαὶ
οἱ
ἰσχύοντες
Ισραηλ·
οὐ
παύσεται
γάρ
μου
ὁ
θυμὸς
ἐν
τοῖς
ὑπεναντίοις,
καὶ
κρίσιν
ἐκ
τῶν
ἐχθρῶν
μου
ποιήσω.
-ért ez ezeket mondja a/az Uralkodó Úr seregeké jajj a/az erősek/egészségesek Izraelé nem megszűnik majd ugyanis enyém a/az harag által a/az ellenségek és ítéletet -tól/-től a/az ellenségek enyém cselekszek majd |
Iz 26,11:
szentiras.hu
κύριε,
ὑψηλός
σου
ὁ
βραχίων,
καὶ
οὐκ
ᾔδεισαν,
γνόντες
δὲ
αἰσχυνθήσονται·
ζῆλος
λήμψεται
λαὸν
ἀπαίδευτον,
καὶ
νῦν
πῦρ
τοὺς
ὑπεναντίους
ἔδεται.–
Uram magasztos tiéd a/az kar és nem tudták észrevevén de megszégyeníttetnek majd féltékenység megragadja majd népet tudatlant és most tűz a/az ellenszegülőket elemészti majd |
Iz 59,18:
szentiras.hu
ὡς
ἀνταποδώσων
ἀνταπόδοσιν
ὄνειδος
τοῖς
ὑπεναντίοις.
mint büntető viszonzást szégyent a/az ellenségeknek |
Iz 63,18:
szentiras.hu
ἵνα
μικρὸν
κληρονομήσωμεν
τοῦ
ὄρους
τοῦ
ἁγίου
σου,
οἱ
ὑπεναντίοι
ἡμῶν
κατεπάτησαν
τὸ
ἁγίασμά
σου.
mert kis (idő)t örököljük a/az hegyé a/az szenté tiéd a/az ellenfelek miénk eltaposták a/az szentélyt tiéd |
Iz 64,1:
szentiras.hu
κηρὸς
ἀπὸ
πυρὸς
τήκεται.
καὶ
κατακαύσει
πῦρ
τοὺς
ὑπεναντίους,
καὶ
φανερὸν
ἔσται
τὸ
ὄνομα
κυρίου
ἐν
τοῖς
ὑπεναντίοις·
ἀπὸ
προσώπου
σου
ἔθνη
ταραχθήσονται.
méhviasz -tól/-től tűz megolvad és elégeti majd tűz a/az ellenszegülőket és nyilvánvaló lesz a/az név Úré között a/az ellenségek -tól/-től arc tiéd nemzetek megrémíttetnek majd |
Iz 64,1:
szentiras.hu
κηρὸς
ἀπὸ
πυρὸς
τήκεται.
καὶ
κατακαύσει
πῦρ
τοὺς
ὑπεναντίους,
καὶ
φανερὸν
ἔσται
τὸ
ὄνομα
κυρίου
ἐν
τοῖς
ὑπεναντίοις·
ἀπὸ
προσώπου
σου
ἔθνη
ταραχθήσονται.
méhviasz -tól/-től tűz megolvad és elégeti majd tűz a/az ellenszegülőket és nyilvánvaló lesz a/az név Úré között a/az ellenségek -tól/-től arc tiéd nemzetek megrémíttetnek majd |
Siral 2,4:
szentiras.hu
Ἐνέτεινεν ¹
τόξον
αὐτοῦ
ὡς
ἐχθρός,
ἐστερέωσεν
δεξιὰν
αὐτοῦ
ὡς
ὑπεναντίος
καὶ
ἀπέκτεινεν
πάντα
τὰ
ἐπιθυμήματα
ὀφθαλμῶν
μου
ἐν
σκηνῇ
θυγατρὸς
Σιων,
ἐξέχεεν
ὡς
πῦρ
τὸν
θυμὸν
αὐτοῦ.
kifeszítette íjat övé mint ellenség megerősítette jobbot övé mint ellenkező és megölt mindeneket a/az kívánatosokat szemeké enyém -ban/-ben sátor leányáé Sioné kiöntötte mint tüzet a/az haragot övé |
Bár 4,6:
szentiras.hu
ἐπράθητε
τοῖς
ἔθνεσιν
οὐκ
εἰς
ἀπώλειαν,
διὰ
δὲ
τὸ
παροργίσαι
ὑμᾶς
τὸν
θεὸν
παρεδόθητε
τοῖς
ὑπεναντίοις·
eladattatok a/az nemzeteknek nem -ra/-re pusztulás -ért, miatt pedig a/az haragra ingerelni titeket a/az Istent átadattatok a/az ellenségeknek |
Náh 1,2:
szentiras.hu
Θεὸς
ζηλωτὴς
καὶ
ἐκδικῶν
κύριος,
ἐκδικῶν
κύριος
μετὰ
θυμοῦ
ἐκδικῶν
κύριος
τοὺς
ὑπεναντίους
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξαίρων
αὐτὸς
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ.
Isten buzgó és igazságot tevő Úr igazságot tevő Úr -val/-vel indulat megfenyítő Úr a/az ellenszegülőket övé és eltávolító ő a/az ellenségeket övé |
1Mak 9,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελύθη
καὶ
εἶπεν
τοῖς
καταλειφθεῖσιν
Ἀναστῶμεν
καὶ
ἀναβῶμεν
ἐπὶ
τοὺς
ὑπεναντίους
ἡμῶν,
ἐὰν
ἄρα
δυνώμεθα
πολεμῆσαι
πρὸς
αὐτούς.
és kidőlt és mondta a/az elhagyatva fölkeljünk és menjünk fel -ra/-re a/az ellenszegülőket miénk ha tehát képesek legyünk harcolni -hoz/-hez/-höz ők |
1Mak 12,28:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσαν
οἱ
ὑπεναντίοι
ὅτι
ἡτοίμασται
Ιωναθαν
καὶ
οἱ
παρ᾽
αὐτοῦ
εἰς
πόλεμον,
καὶ
ἐφοβήθησαν
καὶ
ἔπτηξαν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῶν
καὶ
ἀνέκαυσαν
πυρὰς
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
αὐτῶν.
és hallottak a/az ellenfelek hogy elkészíttetett Jonatán és a/az -tól/-től ő -ba/-be harc és féltek és meglapultak a/az szív övék és tüzeket -ban/-ben a/az tábor övék |
1Mak 14,29:
szentiras.hu
ἐπεὶ
πολλάκις
ἐγενήθησαν
πόλεμοι
ἐν
τῇ
χώρᾳ,
Σιμων
δὲ
υἱὸς
Ματταθιου
ἱερεὺς
τῶν
υἱῶν
Ιωαριβ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
ἔδωκαν
αὑτοὺς
τῷ
κινδύνῳ
καὶ
ἀντέστησαν
τοῖς
ὑπεναντίοις
τοῦ
ἔθνους
αὐτῶν,
ὅπως
σταθῇ
τὰ
ἅγια
αὐτῶν
καὶ
ὁ
νόμος,
καὶ
δόξῃ
μεγάλῃ
ἐδόξασαν
τὸ
ἔθνος
αὐτῶν.
mivel sokszor lettek háborúságok -ban/-ben a/az vidék Simon pedig fiú Mattatijáé pap a/az fiaké Járib és a/az testvérek övé adtak őket a/az veszedelemnek és ellenszegültek a/az ellenségeknek a/az nemzet övék úgy, hogy állíttasson a/az szent övék és a/az törvény és dicsőség nagy dicsőítették a/az nemzet övék |
1Mak 16,7:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
τὸν
λαὸν
καὶ
τοὺς
ἱππεῖς
ἐν
μέσῳ
τῶν
πεζῶν·
ἦν
δὲ
ἵππος
τῶν
ὑπεναντίων
πολλὴ
σφόδρα.
és kiosztotta a/az nép és a/az lovasokat -ban/-ben közép a/az gyalogosoké volt pedig ló a/az ellenségeké sok nagyon |
2Mak 10,29:
szentiras.hu
γενομένης
δὲ
καρτερᾶς
μάχης
ἐφάνησαν
τοῖς
ὑπεναντίοις
ἐξ
οὐρανοῦ
ἐφ᾽
ἵππων
χρυσοχαλίνων
ἄνδρες
πέντε
διαπρεπεῖς,
καὶ
ἀφηγούμενοι
τῶν
Ιουδαίων,
lett pedig erősé harc (úgy) tűntek/látszottak a/az ellenségeknek -ból/-ből ég -on/-en/-ön lovak férfiak ötöt és elöl járva a/az zsidóké |
2Mak 10,30:
szentiras.hu
οἳ
καὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
μέσον
λαβόντες
καὶ
σκεπάζοντες
ταῖς
ἑαυτῶν
πανοπλίαις
ἄτρωτον
διεφύλαττον,
εἰς
δὲ
τοὺς
ὑπεναντίους
τοξεύματα
καὶ
κεραυνοὺς
ἐξερρίπτουν,
διὸ
συγχυθέντες
ἀορασίᾳ
διεκόπτοντο
ταραχῆς
πεπληρωμένοι.
akik és a/az közép elfogván és oltalmazva a/az önmaguké fegyverzetek felügyelték -ba/-be pedig a/az ellenszegülőket íjászokat és mennydörgéseket elsodorták ezért megzavarodva sötétséggel áttörték zűrzavar betöltöttek |
2Mak 15,16:
szentiras.hu
Λαβὲ
τὴν
ἁγίαν
ῥομφαίαν
δῶρον
παρὰ
τοῦ
θεοῦ,
δι᾽
ἧς
θραύσεις
τοὺς
ὑπεναντίους.
vedd el a/az szent kardot áldozati ajándékként -tól/-től a/az Isten által aki összetöröd majd a/az ellenszegülőket |
3Mak 6,6:
szentiras.hu
σὺ
τοὺς
κατὰ
τὴν
Βαβυλωνίαν
τρεῖς
ἑταίρους
πυρὶ
τὴν
ψυχὴν
αὐθαιρέτως
δεδωκότας
εἰς
τὸ
μὴ
λατρεῦσαι
τοῖς
κενοῖς
διάπυρον
δροσίσας
κάμινον
ἐρρύσω
μέχρι
τριχὸς
ἀπημάντους
φλόγα
πᾶσιν
ἐπιπέμψας
τοῖς
ὑπεναντίοις.
te a/az szerint a/az Babilónia hármat barátokat tűznek a/az lelket önkéntesen átadókat -ba/-be a/az nem szolgálni a/az üreseknek vörösen izzót harmatossá tevő kemencét kihúztad a bajból -ig hajszál sértetlent lángot mindenkinek ráküldve a/az ellenségekre |
3Mak 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀντέστησαν
καὶ
τὴν
δύναμιν
τῶν
ὑπεναντίων
ἐπλήρωσαν
ταραχῆς
καὶ
δειλίας
καὶ
ἀκινήτοις
ἔδησαν
πέδαις.
és szembeálltak és a/az erőt a/az ellenségeké betöltötték zűrzavaré és félénkségé és mozdíthatatlanokkal megkötözték lábbilincsekkel |
Ód 1,7:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
πλήθει
τῆς
δόξης
σου
συνέτριψας
τοὺς
ὑπεναντίους·
ἀπέστειλας
τὴν
ὀργήν
σου,
καὶ
κατέφαγεν
αὐτοὺς
ὡς
καλάμην.
és a/az sokaság tekintetében a/az dicsőségé tiéd összetörtél a/az ellenszegülőket küldtél a/az harag tiéd és megette őket mint szalmát |
Ód 2,27:
szentiras.hu
εἰ
μὴ
δι᾽
ὀργὴν
ἐχθρῶν,
ἵνα
μὴ
μακροχρονίσωσιν,
καὶ
ἵνα
μὴ
συνεπιθῶνται
οἱ
ὑπεναντίοι,
μὴ
εἴπωσιν
Ἡ
χεὶρ
ἡμῶν
ὑψηλή,
καὶ
οὐχὶ
κύριος
ἐποίησεν
ταῦτα
πάντα.
ha nem -ért harag ellenségek hogy ne uralkodjanak husszú ideig és hogy ne csatlakozzanak a/az ellenfelek ne mondanak a/az kéz miénk magasztos és nem úr tett ezeket mindeneket |
Ód 5,11:
szentiras.hu
κύριε,
ὑψηλός
σου
ὁ
βραχίων,
καὶ
οὐκ
ᾔδεισαν,
γνόντες
δὲ
αἰσχυνθήτωσαν·
ζῆλος
λήμψεται
λαὸν
ἀπαίδευτον,
καὶ
νῦν
πῦρ
τοὺς
ὑπεναντίους
ἔδεται.
Uram magasztos tiéd a/az kar és nem értették észrevevén pedig szégyenüljenek meg buzgóság fog kapni nép faragatlant és most tűz a/az ellenszegülőket eszik majd |
Kol 2,14:
szentiras.hu
ἐξαλείψας
τὸ
καθ᾽
ἡμῶν
χειρόγραφον
τοῖς
δόγμασιν
ὃ
ἦν
ὑπεναντίον
ἡμῖν,
καὶ
αὐτὸ
ἦρκεν
ἐκ
τοῦ
μέσου
προσηλώσας
αὐτὸ
τῷ
σταυρῷ·
eltörölve a/az ellen mi adóslevelet a/az rendeletek(kel) ami volt ellenható nekünk és azt elvette -ból/-ből a/az közép odaszögezve azt a/az keresztnek |
Zsid 10,27:
szentiras.hu
φοβερὰ
δέ
τις
ἐκδοχὴ
κρίσεως
καὶ
πυρὸς
ζῆλος
ἐσθίειν
μέλλοντος
τοὺς
ὑπεναντίους.
rettenetes pedig valami várás ítéleté és tűzé hevesség elemészteni amely eljövendő a/az ellenszegülőket |