Előfordulások
ἀπαίρω
Ter 12,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
Αβραμ
καὶ
πορευθεὶς
ἐστρατοπέδευσεν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
és elindult Ábrám és menve letáborozott -ban/-ben a/az puszta |
Ter 13,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελέξατο
ἑαυτῷ
Λωτ
πᾶσαν
τὴν
περίχωρον
τοῦ
Ιορδάνου,
καὶ
ἀπῆρεν
Λωτ
ἀπὸ
ἀνατολῶν,
καὶ
διεχωρίσθησαν
ἕκαστος
ἀπὸ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ.
és kiválasztotta önmagának Lót egészet a/az környéket a/az Jordáné és (itt) elment Lót -tól/-től napkelet és különválasztattak mindenki -tól/-től a/az testvér övé |
Ter 26,21:
szentiras.hu
ἀπάρας
δὲ
Ισαακ
ἐκεῖθεν
ὤρυξεν
φρέαρ
ἕτερον,
ἐκρίνοντο
δὲ
καὶ
περὶ
ἐκείνου·
καὶ
ἐπωνόμασεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἐχθρία.
eltávozva pedig Izsák onnét ásott kutat másikat perlekedtek (itt) pedig is -ról/-ről ez és elnevezte a/az nevet övé Ellenségeskedésként |
Ter 26,22:
szentiras.hu
ἀπάρας
δὲ
ἐκεῖθεν
ὤρυξεν
φρέαρ
ἕτερον,
καὶ
οὐκ
ἐμαχέσαντο
περὶ
αὐτοῦ·
καὶ
ἐπωνόμασεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Εὐρυχωρία
λέγων
Διότι
νῦν
ἐπλάτυνεν
κύριος
ἡμῖν
καὶ
ηὔξησεν
ἡμᾶς
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
eltávozva pedig onnét ásott kutat másikat és nem vitatkoztak -ról/-ről ő és elnevezte a/az nevet övé Tágas térként mondván mivel most szélessé tette Úr nekünk és megnövelt minket -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 33,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἀπάραντες
πορευσόμεθα
ἐπ᾽
εὐθεῖαν.
és mondta elvíve el fogunk menni -on/-en/-ön egyenes |
Ter 33,17:
szentiras.hu
Καὶ
Ιακωβ
ἀπαίρει
εἰς
Σκηνάς·
καὶ
ἐποίησεν
ἑαυτῷ
ἐκεῖ
οἰκίας
καὶ
τοῖς
κτήνεσιν
αὐτοῦ
ἐποίησεν
σκηνάς·
διὰ
τοῦτο
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Σκηναί. ¹
és Jákob viszi -ba/-be Szukkót és csinált önmaga ott házakat és a/az (házi)állatoknak övé csinált sátrakat -ért, miatt ez elnevezte a/az nevet a/az helyé ezé Sátrak |
Ter 35,16:
szentiras.hu
Ἀπάρας
δὲ
Ιακωβ
ἐκ
Βαιθηλ
ἔπηξεν
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ
ἐπέκεινα
τοῦ
πύργου
Γαδερ.
ἐγένετο
δὲ
ἡνίκα
ἤγγισεν
χαβραθα
εἰς
γῆν
ἐλθεῖν
Εφραθα,
ἔτεκεν
Ραχηλ
καὶ
ἐδυστόκησεν
ἐν
τῷ
τοκετῷ.
eltávozva pedig Jákob -ból/-ből Bétel épített a/az sátrat övé túl a/az őrtorony Gáderé lett pedig amikor közeledett Khabratha -ba/-be föld menni Efratáé megszült Ráhel és nehezen szült -ban/-ben a/az szülés |
Ter 37,17:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
ὁ
ἄνθρωπος
Ἀπήρκασιν
ἐντεῦθεν·
ἤκουσα
γὰρ
αὐτῶν
λεγόντων
Πορευθῶμεν
εἰς
Δωθαϊμ.
καὶ
ἐπορεύθη
Ιωσηφ
κατόπισθεν
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
καὶ
εὗρεν
αὐτοὺς
ἐν
Δωθαϊμ.
mondta pedig neki a/az ember elvitték már innen hallottam ugyanis övék mondóké menjünk -ba/-be Dótain és elment József mögött a/az testvérek övé és megtalálta őket -ban/-ben Dótain |
Ter 46,1:
szentiras.hu
δὲ
Ισραηλ,
αὐτὸς
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτοῦ,
ἦλθεν
ἐπὶ
τὸ
φρέαρ
τοῦ
ὅρκου
καὶ
ἔθυσεν
θυσίαν
τῷ
θεῷ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
Ισαακ.
pedig Izrael ő és mindenek a/az övé ment -ra/-re a/az kut a/az esküé és leölte áldozatot a/az Istennek a/az atyáé övé Izsáké |
Kiv 12,37:
szentiras.hu
Ἀπάραντες
δὲ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐκ
Ραμεσση
εἰς
Σοκχωθα
εἰς
ἑξακοσίας
χιλιάδας
πεζῶν
οἱ
ἄνδρες
πλὴν
τῆς
ἀποσκευῆς,
elindulva pedig a/az fiak Izraelé -ból/-ből Rámszesz -ba/-be Szukkót ra/-re hatszáz ezer gyalogosoké a/az férfiak azonfelül a/az málha |
Kiv 16,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐξ
Αιλιμ
καὶ
ἤλθοσαν
πᾶσα
συναγωγὴ
υἱῶν
Ισραηλ
εἰς
τὴν
ἔρημον
Σιν,
ὅ
ἐστιν
ἀνὰ
μέσον
Αιλιμ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Σινα.
τῇ
δὲ
πεντεκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐξεληλυθότων
αὐτῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
pedig -ból/-ből Elim és mentek egész gyülekezet fiaké Izraelé -ba/-be a/az puszta Színé ami van (kif.) között (kif.) Elim és (kif.) között (kif.) Sínai a/az pedig tizenötödik napon a/az hónapnak a/az másodiknak kijőve övék -ból/-ből föld Egyiptomé |
Kiv 17,1:
szentiras.hu
ἀπῆρεν
πᾶσα
συναγωγὴ
υἱῶν
Ισραηλ
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σιν
κατὰ
παρεμβολὰς
αὐτῶν
διὰ
ῥήματος
κυρίου
καὶ
παρενεβάλοσαν
ἐν
Ραφιδιν·
οὐκ
ἦν
δὲ
ὕδωρ
τῷ
λαῷ
πιεῖν.
elindult egész gyülekezet fiaké Izraelé -ból/-ből a/az puszta Színé szerint táborok övék által szó/beszéd Úré és letáboroztak -ban/-ben Rafidim nem volt pedig víz a/az népnek inni |
Szám 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ἡνίκα
ἀνέβη
ἡ
νεφέλη
ἀπὸ
τῆς
σκηνῆς,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἀπῆραν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
καὶ
ἐν
τῷ
τόπῳ,
οὗ
ἂν
ἔστη
ἡ
νεφέλη,
ἐκεῖ
παρενέβαλον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és amikor fölment a/az felhő -tól/-től a/az sátor és után ezek elindultak a/az fiak Izraelé és -ban/-ben a/az hely ahol 0 állt a/az felhő ott letáboroztak a/az fiak Izraelé |
Szám 9,18:
szentiras.hu
διὰ
προστάγματος
κυρίου
παρεμβαλοῦσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
διὰ
προστάγματος
κυρίου
ἀπαροῦσιν·
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
ἐν
αἷς
σκιάζει
ἡ
νεφέλη
ἐπὶ
τῆς
σκηνῆς,
παρεμβαλοῦσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
által parancs Úré letáborozva a/az fiak Izraelé és által parancs Úré indulnak majd mindeneken a/az napokon -ban/-ben amelyek beárnyékolja a/az felhő -on/-en/-ön a/az sátor letáborozva a/az fiak Izraelé |
Szám 9,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὅταν
σκεπάσῃ
ἡ
νεφέλη
ἡμέρας
ἀριθμῷ
ἐπὶ
τῆς
σκηνῆς,
διὰ
φωνῆς
κυρίου
παρεμβαλοῦσιν
καὶ
διὰ
προστάγματος
κυρίου
ἀπαροῦσιν·
és lesz amikor oltalmazza a/az felhő napokat számra -on/-en/-ön a/az sátor által hang Úré letáborozva és által parancs Úré indulnak majd |
Szám 9,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὅταν
γένηται
ἡ
νεφέλη
ἀφ᾽
ἑσπέρας
ἕως
πρωὶ
καὶ
ἀναβῇ
ἡ
νεφέλη
τὸ
πρωί,
καὶ
ἀπαροῦσιν
ἡμέρας
ἢ
νυκτός·
és lesz amikor legyen a/az felhő -tól/-től este -ig reggel és felemelkedjen a/az felhő a/az reggel és elindulnak majd napon vagy éjszaka |
Szám 9,22:
szentiras.hu
μηνὸς
ἡμέρας
πλεοναζούσης
τῆς
νεφέλης
σκιαζούσης
ἐπ᾽
αὐτῆς
παρεμβαλοῦσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
οὐ
μὴ
ἀπάρωσιν.
hónapé napon bővelkedve a/az felhő beárnyékolva -on/-en/-ön ő letáborozva a/az fiak Izraelé és nem ne induljanak |
Szám 9,23:
szentiras.hu
ὅτι
διὰ
προστάγματος
κυρίου
ἀπαροῦσιν,
τὴν
φυλακὴν
κυρίου
ἐφυλάξαντο
διὰ
προστάγματος
κυρίου
ἐν
χειρὶ
Μωυσῆ.
mert által parancs Úré indulnak majd a/az őrséget Úré megőrizték által parancs Úré -ban/-ben kéz Mózes |
Szám 14,25:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Αμαληκ
καὶ
ὁ
Χαναναῖος
κατοικοῦσιν
ἐν
τῇ
κοιλάδι·
αὔριον
ἐπιστράφητε
ὑμεῖς
καὶ
ἀπάρατε
εἰς
τὴν
ἔρημον
ὁδὸν
θάλασσαν
ἐρυθράν.
a/az pedig Amalek és a/az kánaánita lakóknak -ban/-ben a/az völgy holnap visszatérjetek ti és induljatok -ba/-be a/az puszta út tenger vörös |
Szám 20,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Καδης·
καὶ
παρεγένοντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
πᾶσα
ἡ
συναγωγή,
εἰς
Ωρ
τὸ
ὄρος.
és elindultak -ból/-ből Kádes és mentek a/az fiak Izraelé egész a/az gyülekezet -ra/-re Hór a/az hegy |
Szám 21,4:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπάραντες
ἐξ
Ωρ
τοῦ
ὄρους
ὁδὸν
ἐπὶ
θάλασσαν
ἐρυθρὰν
περιεκύκλωσαν
γῆν
Εδωμ·
καὶ
ὠλιγοψύχησεν
ὁ
λαὸς
ἐν
τῇ
ὁδῷ.
és indulva -tól/-től Hór a/az hegy úton -ra/-re tenger vörös körülzárták földet Edomé és bizonytalankodott a/az nép -ban/-ben a/az út |
Szám 21,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆραν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Ωβωθ.
és elindultak a/az fiak Izraelé és letáboroztak -ban/-ben Obót |
Szám 21,12:
szentiras.hu
ἐκεῖθεν
ἀπῆραν
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
φάραγγα
Ζαρετ.
onnét elindultak és letáboroztak -ba/-be völgy Zaretené |
Szám 21,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖθεν
ἀπάραντες
παρενέβαλον
εἰς
τὸ
πέραν
Αρνων
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τὸ
ἐξέχον
ἀπὸ
τῶν
ὁρίων
τῶν
Αμορραίων·
ἔστιν
γὰρ
Αρνων
ὅρια
Μωαβ
ἀνὰ
μέσον
Μωαβ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
Αμορραίου.
és onnét indulva letáboroztak -ba/-be a/az túl Arnon -ban/-ben a/az puszta a/az kiálló -tól/-től a/az határok a/az amorititáké van ugyanis Arnon határok Moábé (kif.) között (kif.) Moáb és (kif.) között (kif.) a/az amorita |
Szám 22,1:
szentiras.hu
ἀπάραντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
παρενέβαλον
ἐπὶ
δυσμῶν
Μωαβ
παρὰ
τὸν
Ιορδάνην
κατὰ
Ιεριχω.
indulva a/az fiak Izraelé letáboroztak -on/-en/-ön nyugat Moábé mellé a/az Jordán előtt Jerikó |
Szám 33,3:
szentiras.hu
ἀπῆραν
ἐκ
Ραμεσση
τῷ
μηνὶ
τῷ
πρώτῳ
τῇ
πεντεκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου·
τῇ
ἐπαύριον
τοῦ
πασχα
ἐξῆλθον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
χειρὶ
ὑψηλῇ
ἐναντίον
πάντων
τῶν
Αἰγυπτίων,
elindultak -ból/-ből Rámszesz a/az hónap(on) a/az első(ben) a/az tizenötödik(en) nap a/az hónapé a/az elsőé a/az másnap a/az páskáé kijöttek a/az fiak Izraelé által kéz magasztos előtt mindenek a/az egyiptomiak |
Szám 33,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀπάραντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐκ
Ραμεσση
παρενέβαλον
εἰς
Σοκχωθ.
és elindulva a/az fiak Izraelé -ból/-ből Rámszesz letáboroztak -ba/-be Szukkót |
Szám 33,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Σοκχωθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Βουθαν,
ὅ
ἐστιν
μέρος
τι
τῆς
ἐρήμου.
és elindultak -ból/-ből Szukkót és letáboroztak -ba/-be Bútan ami van rész valami a/az pusztáé |
Szám 33,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Βουθαν
καὶ
παρενέβαλον
ἐπὶ
στόμα
Εϊρωθ,
ὅ
ἐστιν
ἀπέναντι
Βεελσεπφων,
καὶ
παρενέβαλον
ἀπέναντι
Μαγδώλου.
és elindultak -ból/-ből Bútan és letáboroztak -ra/-re száj Eirot ami van előtt Beelszefon és letáboroztak előtt Migdol |
Szám 33,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἀπέναντι
Εϊρωθ
καὶ
διέβησαν
μέσον
τῆς
θαλάσσης
εἰς
τὴν
ἔρημον
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὁδὸν
τριῶν
ἡμερῶν
διὰ
τῆς
ἐρήμου
αὐτοὶ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Πικρίαις.
és elindultak előtt Eirot és átmentek közép a/az tenger -ba/-be a/az puszta és mentek utat hármaké napoké át a/az puszta ők és letáboroztak -ban/-ben Pikriák |
Szám 33,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Πικριῶν
καὶ
ἦλθον
εἰς
Αιλιμ·
καὶ
ἐν
Αιλιμ
δώδεκα
πηγαὶ
ὑδάτων
καὶ
ἑβδομήκοντα
στελέχη
φοινίκων,
καὶ
παρενέβαλον
ἐκεῖ
παρὰ
τὸ
ὕδωρ.
és elindultak -ból/-ből Pikriák és mentek -ba/-be Elim és -ban/-ben Elimbe tizenkettő források vizeké és hetven tönkök pálmáké és letáboroztak ott mellé a/az víz |
Szám 33,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Αιλιμ
καὶ
παρενέβαλον
ἐπὶ
θάλασσαν
ἐρυθράν.
és elindultak -ból/-ből Elim és letáboroztak -ra/-re tenger vörös |
Szám 33,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἀπὸ
θαλάσσης
ἐρυθρᾶς
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
τὴν
ἔρημον
Σιν.
és elindultak -tól/-től tenger vörösé és letáboroztak -ba/-be a/az puszta Színé |
Szám 33,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σιν
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ραφακα.
és elindultak -ból/-ből a/az puszta Színé és letáboroztak -ba/-be Pafaka |
Szám 33,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ραφακα
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Αιλους.
és elindultak -ból/-ből Pafaka és letáboroztak -ban/-ben Aikúsz |
Szám 33,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Αιλους
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Ραφιδιν,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὕδωρ
τῷ
λαῷ
πιεῖν
ἐκεῖ.
és elindultak -ból/-ből Aikúsz és letáboroztak -ban/-ben Rafidim és nem volt víz a/az népnek inni ott |
Szám 33,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ραφιδιν
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σινα.
és elindultak -ból/-ből Rafidim és letáboroztak -ban/-ben a/az puszta Sínaié |
Szám 33,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σινα
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Μνήμασιν
τῆς
ἐπιθυμίας.
és elindultak -ból/-ből a/az puszta Sínaié és letáboroztak -ban/-ben Sírboltok a/az kívánságoké |
Szám 33,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Μνημάτων
ἐπιθυμίας
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Ασηρωθ.
és elindultak -ból/-ből Sírboltok kívánságoké és letáboroztak -ban/-ben Hácerót |
Szám 33,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Ασηρωθ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Ραθαμα.
és elindultak -ból/-ből Hácerót és letáboroztak -ban/-ben Retmába |
Szám 33,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ραθαμα
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Ρεμμων
Φαρες.
és elindultak -ból/-ből Retmába és letáboroztak -ban/-ben Remmon Fáresz |
Szám 33,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ρεμμων
Φαρες
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Λεμωνα.
és elindultak -ból/-ből Remmon Fáresz és letáboroztak -ban/-ben Libna |
Szám 33,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Λεμωνα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Δεσσα.
és elindultak -ból/-ből Libna és letáboroztak -ba/-be Ressza |
Szám 33,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Δεσσα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Μακελλαθ.
és elindultak -ból/-ből Ressza és letáboroztak -ba/-be Makellath |
Szám 33,23:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Μακελλαθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Σαφαρ.
és elindultak -ból/-ből Makellath és letáboroztak -ba/-be Szafar |
Szám 33,24:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Σαφαρ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Χαραδαθ.
és elindultak -ból/-ből Szafar és letáboroztak -ba/-be Kharadath |
Szám 33,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Χαραδαθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Μακηλωθ.
és elindultak -ból/-ből Kharadath és letáboroztak -ba/-be Makelót |
Szám 33,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Μακηλωθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Κατααθ.
és elindultak -ból/-ből Makelót és letáboroztak -ba/-be Kataath |
Szám 33,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Κατααθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ταραθ.
és elindultak -ból/-ből Kataath és letáboroztak -ba/-be Tarath |
Szám 33,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ταραθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ματεκκα.
és elindultak -ból/-ből Tarath és letáboroztak -ba/-be Metka |
Szám 33,29:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Ματεκκα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Σελμωνα.
és elindultak -ból/-ből Metka és letáboroztak -ba/-be Szelmóna |
Szám 33,30:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Σελμωνα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Μασσουρουθ.
és elindultak -ból/-ből Szelmóna és letáboroztak -ba/-be Mószerót |
Szám 33,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Μασσουρουθ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Βαναια.
és elindultak -ból/-ből Mószerót és letáboroztak -ba/-be Benéjaakán |
Szám 33,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Βαναια
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
τὸ
ὄρος
Γαδγαδ.
és elindultak -ból/-ből Benéjaakán és letáboroztak -ba/-be a/az hegy Gidgád |
Szám 33,33:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
τοῦ
ὄρους
Γαδγαδ
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ετεβαθα.
és elindultak -ból/-ből a/az hegy Gidgád és letáboroztak -ba/-be Jetebáta |
Szám 33,34:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Ετεβαθα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Εβρωνα.
és elindultak -ból/-ből Jetebáta és letáboroztak -ba/-be Hebróna |
Szám 33,35:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Εβρωνα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Γεσιωνγαβερ.
és elindultak -ból/-ből Hebróna és letáboroztak -ba/-be Ecjon-Gáber |
Szám 33,36:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Γεσιωνγαβερ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν.
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σιν
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
τὴν
ἔρημον
Φαραν,
αὕτη
ἐστὶν
Καδης.
és elindultak -ból/-ből Ecjon-Gáber és letáboroztak -ban/-ben a/az puszta Színé és elindultak -ból/-ből a/az puszta Színé és letáboroztak -ba/-be a/az puszta Párán ez van Kádes |
Szám 33,36:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Γεσιωνγαβερ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Σιν.
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σιν
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
τὴν
ἔρημον
Φαραν,
αὕτη
ἐστὶν
Καδης.
és elindultak -ból/-ből Ecjon-Gáber és letáboroztak -ban/-ben a/az puszta Színé és elindultak -ból/-ből a/az puszta Színé és letáboroztak -ba/-be a/az puszta Párán ez van Kádes |
Szám 33,37:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Καδης
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ωρ
τὸ
ὄρος
πλησίον
γῆς
Εδωμ·
és elindultak -ból/-ből Kádes és letáboroztak -ba/-be Hór a/az hegy közelálló földé Edomé |
Szám 33,41:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Ωρ
τοῦ
ὄρους
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Σελμωνα.
és elindultak -ból/-ből Hór a/az hegy és letáboroztak -ba/-be Szelmóna |
Szám 33,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Σελμωνα
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Φινω.
és elindultak -ból/-ből Szelmóna és letáboroztak -ba/-be Finó |
Szám 33,43:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Φινω
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Ωβωθ.
és elindultak -ból/-ből Finó és letáboroztak -ba/-be Obót |
Szám 33,44:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Ωβωθ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Γαι
ἐν
τῷ
πέραν
ἐπὶ
τῶν
ὁρίων
Μωαβ.
és elindultak -ból/-ből Obót és letáboroztak -ban/-ben Ai -ban/-ben a/az túl -on/-en/-ön a/az határok Moábé |
Szám 33,45:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Γαι
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Δαιβων
Γαδ.
és elindultak -ból/-ből Ai és letáboroztak -ba/-be Díbon Gádé |
Szám 33,46:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Δαιβων
Γαδ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Γελμων
Δεβλαθαιμ.
és elindultak -ból/-ből Díbon Gádé és letáboroztak -ban/-ben Gelmón Deblathaimé |
Szám 33,47:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Γελμων
Δεβλαθαιμ
καὶ
παρενέβαλον
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
τὰ
Αβαριμ
ἀπέναντι
Ναβαυ.
és elindultak -ból/-ből Gelmón Deblathaimé és letáboroztak -ra/-re a/az hegyek a/az Abárimé előtt Nébó |
Szám 33,48:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἀπὸ
ὀρέων
Αβαριμ
καὶ
παρενέβαλον
ἐπὶ
δυσμῶν
Μωαβ
ἐπὶ
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
Ιεριχω
és elindultak -tól/-től hegyek Abárimé és letáboroztak -on/-en/-ön nyugat Moáb -on/-en/-ön a/az Jordán előtt Jerikó |
MTörv 1,7:
szentiras.hu
ἐπιστράφητε
καὶ
ἀπάρατε
ὑμεῖς
καὶ
εἰσπορεύεσθε
εἰς
ὄρος
Αμορραίων
καὶ
πρὸς
πάντας
τοὺς
περιοίκους
Αραβα
εἰς
ὄρος
καὶ
πεδίον
καὶ
πρὸς
λίβα
καὶ
παραλίαν,
γῆν
Χαναναίων
καὶ
Ἀντιλίβανον
ἕως
τοῦ
ποταμοῦ
τοῦ
μεγάλου
Εὐφράτου.
fordíttassatok vissza és induljatok ti és menjetek be -ra/-re hegy amorititáké és -hoz/-hez/-höz mindenek a/az környékbeliek Araba -ra/-re hegy és síkság és felé délnyugat és tengeri föld kánaánitáké és Antilibanon -ig a/az folyó a/az nagy Eufrátesz |
MTörv 1,19:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπάραντες
ἐκ
Χωρηβ
ἐπορεύθημεν
πᾶσαν
τὴν
ἔρημον
τὴν
μεγάλην
καὶ
τὴν
φοβερὰν
ἐκείνην,
ἣν
εἴδετε,
ὁδὸν
ὄρους
τοῦ
Αμορραίου,
καθότι
ἐνετείλατο
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἡμῖν,
καὶ
ἤλθομεν
ἕως
Καδης
Βαρνη.
és elvíve -ból/-ből Hóreb megjártuk egészet a/az pusztát a/az nagyot és a/az félelmeteset azt amit láttatok utat hegyé a/az amoritáé mivel megparancsolta Úr a/az Isten miénk nekünk és jöttünk -ig Kádes Barnea |
MTörv 2,1:
szentiras.hu
ἐπιστραφέντες
ἀπήραμεν
εἰς
τὴν
ἔρημον
ὁδὸν
θάλασσαν
ἐρυθράν,
ὃν
τρόπον
ἐλάλησεν
κύριος
πρός
με,
καὶ
ἐκυκλώσαμεν
τὸ
ὄρος
τὸ
Σηιρ
ἡμέρας
πολλάς.
visszatérve elindultunk -ra/-re a/az puszta út tenger vörös amit azonmód (ahogy) szólt Úr -hoz/-hez/-höz én és körülvettük a/az hegyet a/az Szeírt napokat sokakat |
MTörv 2,13:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ἀνάστητε
καὶ
ἀπάρατε
ὑμεῖς
καὶ
παραπορεύεσθε
τὴν
φάραγγα
Ζαρετ.
καὶ
παρήλθομεν
τὴν
φάραγγα
Ζαρετ.
most tehát keljetek föl és induljatok ti és haladjatok át a/az völgyön Zareten és áthaladtunk a/az völgyön Zareten |
MTörv 2,24:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ἀνάστητε
καὶ
ἀπάρατε
καὶ
παρέλθατε ¹
ὑμεῖς
τὴν
φάραγγα
Αρνων·
ἰδοὺ
παραδέδωκα
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
τὸν
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
τὸν
Αμορραῖον
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ·
ἐνάρχου
κληρονομεῖν,
σύναπτε
πρὸς
αὐτὸν
πόλεμον.
most tehát keljetek föl és induljatok és menjetek át ti a/az völgyön Arnoné íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az Szihont királyt Heseboné a/az amoritát és a/az földet övé kezdjed örökölni indíts felé ő harcot |
MTörv 10,6:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀπῆραν
ἐκ
Βηρωθ
υἱῶν
Ιακιμ
Μισαδαι·
ἐκεῖ
ἀπέθανεν
Ααρων
καὶ
ἐτάφη
ἐκεῖ,
καὶ
ἱεράτευσεν
Ελεαζαρ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és a/az fiak Izraelé elindultak -ból/-ből Berót fiaké Jákimé Moserah ott meghalt Áron és eltemettetett ott és papi szolgálatot teljesített Eleazár fiú övé helyett ő |
MTörv 10,7:
szentiras.hu
ἐκεῖθεν
ἀπῆραν
εἰς
Γαδγαδ
καὶ
ἀπὸ
Γαδγαδ
εἰς
Ετεβαθα,
γῆ
χείμαρροι
ὑδάτων.
onnét elindultak -ba/-be Gidgád és -tól/-től Gidgád -ba/-be Jetebáta föld patakok vizeké |
MTörv 10,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Βάδιζε
ἄπαρον
ἐναντίον
τοῦ
λαοῦ
τούτου,
καὶ
εἰσπορευέσθωσαν
καὶ
κληρονομείτωσαν
τὴν
γῆν,
ἣν
ὤμοσα
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν
δοῦναι
αὐτοῖς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én menj indulj előtt a/az nép ez és menjenek be és örököljék a/az földet amit megesküdtem a/az atyáknak övék adni nekik |
Józs 3,1:
szentiras.hu
ὤρθρισεν
Ἰησοῦς
τὸ
πρωί,
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Σαττιν
καὶ
ἤλθοσαν
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου
καὶ
κατέλυσαν
ἐκεῖ
πρὸ
τοῦ
διαβῆναι.
korán felébredt Józsué a/az reggel és elindultak -ból/-ből Sittim és mentek -ig a/az Jordán és megszálltak ott előtt a/az átkelés |
Józs 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλαντο
τῷ
λαῷ
λέγοντες
Ὅταν
ἴδητε
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
τοὺς
ἱερεῖς
ἡμῶν
καὶ
τοὺς
Λευίτας
αἴροντας
αὐτήν,
ἀπαρεῖτε ¹
ἀπὸ
τῶν
τόπων
ὑμῶν
καὶ
πορεύεσθε
ὀπίσω
αὐτῆς·
és parancsoltak a/az népnek mondva amikor látjátok a/az ládát a/az szövetségé Úré a/az Istené miénk és a/az papokat miénk és a/az lévitákat vivőket őt indultok majd -ból/-ből a/az helyek tiétek és menjetek után ő |
Józs 3,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
ὁ
λαὸς
ἐκ
τῶν
σκηνωμάτων
αὐτῶν
διαβῆναι
τὸν
Ιορδάνην,
οἱ
δὲ
ἱερεῖς
ἤροσαν
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
πρότεροι
τοῦ
λαοῦ.
és elindult a/az nép -ból/-ből a/az sátrak övék átszelni a/az Jordánt a/az pedig papok fölemelték a/az ládát a/az szövetségé Úré előtt a/az nép |
Józs 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
ἦλθον
εἰς
τὰς
πόλεις
αὐτῶν·
αἱ
δὲ
πόλεις
αὐτῶν
Γαβαων
καὶ
Κεφιρα
καὶ
Βηρωθ
καὶ
πόλις
Ιαριν.
és elindultak a/az fiak Izraelé és mentek -ba/-be a/az városok övék a/az pedig városok övék Gibeon és Kefira és Berót és város Jearim |
JudgA 5,4:
szentiras.hu
κύριε,
ἐν
τῇ
ἐξόδῳ
σου
ἐκ
Σηιρ,
ἐν
τῷ
ἀπαίρειν
σε
ἐξ
ἀγροῦ
Εδωμ
γῆ
ἐσείσθη,
καὶ
ὁ
οὐρανὸς
ἐξεστάθη,
καὶ
αἱ
νεφέλαι
ἔσταξαν
ὕδωρ·
Uram -ban/-ben a/az kijövetel tiéd -ból/-ből Szeír -ban/-ben a/az felemelkedés tiéd -ból/-ből mező Edomé föld megrázkódtatott és a/az ég megdöbbent és a/az felhők csepegtek vizet |
JudgA 18,11:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
συγγενείας
τοῦ
Δαν
ἐκ
Σαραα
καὶ
Εσθαολ
ἑξακόσιοι
ἄνδρες
περιεζωσμένοι
σκεύη
πολεμικά.
és elindultak -ból/-ből rokonság a/az Dán -ból/-ből Száraa és Estaol hatszáz férfiak fölövezve edények katonaiakat |
1Kir 21,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῖς
ἀγγέλοις
υἱοῦ
Αδερ
Λέγετε
τῷ
κυρίῳ
ὑμῶν
Πάντα,
ὅσα
ἀπέσταλκας
πρὸς
τὸν
δοῦλόν
σου
ἐν
πρώτοις,
ποιήσω,
τὸ
δὲ
ῥῆμα
τοῦτο
οὐ
δυνήσομαι
ποιῆσαι.
καὶ
ἀπῆραν
οἱ
ἄνδρες
καὶ
ἐπέστρεψαν
αὐτῷ
λόγον.
és mondta a/az angyaloknak fiúé Ádád mondjátok a/az Úr tiétek mindeneket amiket csak küldtél el -hoz/-hez/-höz a/az szolga tiéd -ban/-ben első cselekedjem a/az pedig szó/beszéd ezt nem képes legyek csinálni és elindultak a/az férfiak és visszatértek neki igét |
2Kir 3,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
τὸν
πρωτότοκον,
ὃς
ἐβασίλευσεν
ἀντ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνήνεγκεν
αὐτὸν
ὁλοκαύτωμα
ἐπὶ
τοῦ
τείχους·
καὶ
ἐγένετο
μετάμελος
μέγας
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἀπῆραν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
τὴν
γῆν.
és elvette a/az fiút övé a/az elsőszülöttet aki uralkodott helyett ő és fölvitte őt égőáldozatként -on/-en/-ön a/az fal és lett megbánás nagy -ra/-re Izrael és elindultak -tól/-től ő és visszatértek -ba/-be a/az föld |
2Kir 19,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπέστρεψεν
Ραψακης
καὶ
εὗρεν
τὸν
βασιλέα
Ἀσσυρίων
πολεμοῦντα
ἐπὶ
Λομνα,
ὅτι
ἤκουσεν
ὅτι
ἀπῆρεν
ἀπὸ
Λαχις·
és visszatért Rábsake és megtalálta a/az királyt Asszíria harcolva -ra/-re hogy hallotta hogy elindult -tól/-től Lákis |
2Kir 19,36:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
ἀπέστρεψεν
Σενναχηριμ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
καὶ
ᾤκησεν
ἐν
Νινευη.
és elindult és elment és visszafordult Szanherib király Asszíria és lakott -ban/-ben Ninive |
Jud 6,11:
szentiras.hu
καὶ
συνέλαβον
αὐτὸν
οἱ
δοῦλοι
αὐτοῦ
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
εἰς
τὸ
πεδίον
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
μέσου
τῆς
πεδινῆς
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
καὶ
παρεγένοντο
ἐπὶ
τὰς
πηγάς,
αἳ
ἦσαν
ὑποκάτω
Βαιτυλουα.
és fogtak őt a/az (rab)szolgák övé és vezették őt kívül a/az tábor(on) -ba/-be a/az síkság és elindultak -ból/-ből között a/az sík -ba/-be a/az hegyvidék és jöttek -ra/-re a/az források amik voltak alatt Betúlia |
Jud 7,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
παρεμβολὴ
υἱῶν
Αμμων
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
χιλιάδες
πέντε
υἱῶν
Ασσουρ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
αὐλῶνι
καὶ
προκατελάβοντο
τὰ
ὕδατα
καὶ
τὰς
πηγὰς
τῶν
ὑδάτων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és elindult tábor fiaké Ammon és -val/-vel övék ezrek ötöt fiaké Asszúr és letáboroztak -ban/-ben a/az és elmerültek a/az vizek és a/az források a/az vizeké a/az fiaké Izrael |
Zsolt 77,26:
szentiras.hu
ἀπῆρεν
νότον
ἐξ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐπήγαγεν
ἐν
τῇ
δυναστείᾳ
αὐτοῦ
λίβα
elindított déli szelet -ból/-ből ég és előidézett -ban/-ben a/az hatalom övé délnyugati szelet |
Zsolt 77,52:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
ὡς
πρόβατα
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἀνήγαγεν
αὐτοὺς
ὡς
ποίμνιον
ἐν
ἐρήμῳ
és elvitte mint juhokat a/az népet övé és felvezette őket mint nyájacskát -ban/-ben puszta |
Sir 33,33:
szentiras.hu
ἐὰν
κακώσῃς
αὐτὸν
καὶ
ἀπάρας
ἀποδρᾷ,
ἐν
ποίᾳ
ὁδῷ
ζητήσεις
αὐτόν;
ha bántalmazzad őt és eltávozva elfusson -ban/-ben milyen út keresni fogod őt |
Sir 48,18:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἀνέβη
Σενναχηριμ
καὶ
ἀπέστειλεν
Ραψακην,
καὶ
ἀπῆρεν·
καὶ
ἐπῆρεν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐπὶ
Σιων
καὶ
ἐμεγαλαύχησεν
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
αὐτοῦ.
-ban/-ben napok övé fölment Szanherib és elküldött Rábsakét és elindult és fölemelte kezet övé -ra/-re Sioné és -ban/-ben kevélység övé |
Ez 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
ἡ
δόξα
κυρίου
ἀπὸ
τῶν
χερουβιν
εἰς
τὸ
αἴθριον
τοῦ
οἴκου,
καὶ
ἔπλησεν
τὸν
οἶκον
ἡ
νεφέλη,
καὶ
ἡ
αὐλὴ
ἐπλήσθη
τοῦ
φέγγους
τῆς
δόξης
κυρίου·
és elindult a/az dicsőség Úré -tól/-től a/az kerubról -ba/-be a/az a/az ház és megtöltötte a/az ház a/az felhő és a/az (palota)udvar betöltetett a/az fényesség a/az dicsőségé Úré |
Náh 3,18:
szentiras.hu
ἐνύσταξαν
οἱ
ποιμένες
σου,
βασιλεὺς
Ἀσσύριος
ἐκοίμισεν
τοὺς
δυνάστας
σου·
ἀπῆρεν
ὁ
λαός
σου
ἐπὶ
τὰ
ὄρη,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ἐκδεχόμενος.
elszunnyadtak a/az pásztorok tiéd király Asszíriáé lefektette a/az hatalmasokat tiéd elindult a/az nép tiéd -ra/-re a/az hegyek és nem volt a/az megkapó |
1Mak 3,37:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
παρέλαβεν
τὰς
ἡμίσεις
τῶν
δυνάμεων
τὰς
καταλειφθείσας
καὶ
ἀπῆρεν
ἀπὸ
Ἀντιοχείας
ἀπὸ
πόλεως
βασιλείας
αὐτοῦ
ἔτους
ἑβδόμου
καὶ
τεσσαρακοστοῦ
καὶ
ἑκατοστοῦ
καὶ
διεπέρασεν
τὸν
Εὐφράτην
ποταμὸν
καὶ
διεπορεύετο
τὰς
ἐπάνω
χώρας.
és a/az király elfogadta a/az feleket a/az erők a/az elhagyatva és elindult -tól/-től Antióchia -tól/-től város királyi uralomé övé évben hetedik és és és átkelt a/az Eufrátesz folyamot és bejárta a/az afölötti vidékeket |
1Mak 3,40:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
σὺν
πάσῃ
τῇ
δυνάμει
αὐτῶν,
καὶ
ἦλθον
καὶ
παρενέβαλον
πλησίον
Αμμαους
ἐν
τῇ
γῇ
τῇ
πεδινῇ.
és elindult -val/-vel minden a/az erő övék és jöttem és letáboroztak felebarátot/közelállót Emmauszhoz -ban/-ben a/az föld a/az sík |
1Mak 3,57:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
ἡ
παρεμβολή,
καὶ
παρενέβαλον
κατὰ
νότον
Αμμαους.
és elindult a/az tábor és letáboroztak szerint dél Emmausztól |
1Mak 4,1:
szentiras.hu
παρέλαβεν
Γοργίας
πεντακισχιλίους
ἄνδρας
καὶ
χιλίαν
ἵππον
ἐκλεκτήν,
καὶ
ἀπῆρεν
ἡ
παρεμβολὴ
νυκτὸς
elfogadta Gorgiász ötezer férfiakat és ezret lovat választottat és elindult a/az tábor éjszaka |
1Mak 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
Ιουδας
καὶ
ἀπῆρεν
αὐτὸς
καὶ
οἱ
δυνατοὶ
πατάξαι
τὴν
δύναμιν
τοῦ
βασιλέως
τὴν
ἐν
Αμμαους,
és hallotta Júda és elindult ő maga és a/az erősek sujtani a/az erőt a/az királyé a/az -ban/-ben Emmausznál |
1Mak 4,35:
szentiras.hu
ἰδὼν
δὲ
Λυσίας
τὴν
γενομένην
τροπὴν
τῆς
αὑτοῦ
συντάξεως,
τῆς
δὲ
Ιουδου
τὸ
γεγενημένον
θάρσος
καὶ
ὡς
ἕτοιμοί
εἰσιν
ἢ
ζῆν
ἢ
τεθνηκέναι
γενναίως,
ἀπῆρεν
εἰς
Ἀντιόχειαν
καὶ
ἐξενολόγει
πλεοναστὸν
πάλιν
παραγίνεσθαι
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν.
meglátván pedig Liziász a/az lévén vereséget a/az övé beszolgáltatás a/az pedig Júda a/az lettet bátorságot és mint készek vannak vagy élni vagy holtnak lenni elindult -ba/-be Antióchia és számosat ismét jönni -ba/-be a/az Júdea |