Előfordulások
ὑποχείριος, -ον
Ter 14,20:
szentiras.hu
καὶ
εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
ὁ
ὕψιστος,
ὃς
παρέδωκεν
τοὺς
ἐχθρούς
σου
ὑποχειρίους
σοι.
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δεκάτην
ἀπὸ
πάντων.
és áldott a/az Isten a/az magasságos aki átadta a/az ellenségeket tiéd kezedbe (itt) neked és adott neki tizedet -ból/-ből minden |
Szám 21,2:
szentiras.hu
καὶ
ηὔξατο
Ισραηλ
εὐχὴν
κυρίῳ
καὶ
εἶπεν
Ἐάν
μοι
παραδῷς
τὸν
λαὸν
τοῦτον
ὑποχείριον,
ἀναθεματιῶ
αὐτὸν
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτοῦ.
és tett Izrael fogadalmat Úrnak és mondta ha nekem kiszolgáltassad a/az népet ezt kézben átok alá helyezem majd őt és a/az városokat övé |
Szám 21,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήκουσεν
κύριος
τῆς
φωνῆς
Ισραηλ
καὶ
παρέδωκεν
τὸν
Χανανιν
ὑποχείριον
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνεθεμάτισεν
αὐτὸν
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτοῦ·
καὶ
ἐπεκάλεσαν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Ἀνάθεμα.
és meghallgatta Úr a/az hangot Izraelé és átadta a/az kánaánitát kézben övé és átok alá helyezte őt és a/az városokat övé és nevezték a/az nevet a/az helyé/terepé ezé átkozott |
Józs 6,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Ἰησοῦν
Ἰδοὺ
ἐγὼ
παραδίδωμι
ὑποχείριόν
σου
τὴν
Ιεριχω
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς
τὸν
ἐν
αὐτῇ
δυνατοὺς
ὄντας
ἐν
ἰσχύι·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué íme én kiszolgáltatom kéz alá tiéd a/az Jerikót és a/az királyt övé a/az -ban/-ben ő hatalmasakat levőket -ban/-ben erő |
Józs 9,25:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἰδοὺ
ἡμεῖς
ὑποχείριοι
ὑμῖν·
ὡς
ἀρέσκει
ὑμῖν
καὶ
ὡς
δοκεῖ
ὑμῖν,
ποιήσατε
ἡμῖν.
és most íme mi alattvalók nektek amint tetszik nektek és amint látszik nektek csináljatok velünk |
Józs 10,12:
szentiras.hu
Τότε
ἐλάλησεν
Ἰησοῦς
πρὸς
κύριον,
ᾗ
ἡμέρᾳ
παρέδωκεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Αμορραῖον
ὑποχείριον
Ισραηλ,
ἡνίκα
συνέτριψεν
αὐτοὺς
ἐν
Γαβαων
καὶ
συνετρίβησαν
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
Στήτω
ὁ
ἥλιος
κατὰ
Γαβαων
καὶ
ἡ
σελήνη
κατὰ
φάραγγα
Αιλων.
akkor szólt Józsué -hoz/-hez/-höz Úr amelyen napon átadta a/az Isten a/az amoritát kéz alát Izraelé amikor összetörte őket -ban/-ben Gibeon és összetörték -tól/-től arc fiaké Izraelé és mondta Józsué álljon meg a/az Nap előtt Gibeon és a/az Hold előtt völgy Éloné |
Józs 11,8:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
κύριος
ὑποχειρίους
Ισραηλ,
καὶ
κόπτοντες
αὐτοὺς
κατεδίωκον
ἕως
Σιδῶνος
τῆς
μεγάλης
καὶ
ἕως
Μασερων
καὶ
ἕως
τῶν
πεδίων
Μασσωχ
κατ᾽
ἀνατολὰς
καὶ
κατέκοψαν
αὐτοὺς
ἕως
τοῦ
μὴ
καταλειφθῆναι
αὐτῶν
διασεσῳσμένον.
és átadta őket Úr kezek alá Izraelé és kivágva őket üldözték -ig Szidón a/az nagy és -ig Miszrefót és -ig a/az alföldek Micpe előtt kelet és megverték őket -ig a/az nem hátrahagyatni övék megmenekülőt |
Bölcs 12,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἀδυνατῶν
ἐν
παρατάξει
ἀσεβεῖς
δικαίοις
ὑποχειρίους
δοῦναι
ἢ
θηρίοις
δεινοῖς
ἢ
λόγῳ
ἀποτόμῳ
ὑφ᾽
ἓν
ἐκτρῖψαι,
nem lévén képtelen -ban/-ben ütközet istenteleneket igazaknak kezébe adni vagy vadállatoknak iszonyúaknak vagy beszéd(del) kemény(nyel) alatt egy kiirtani |
Bölcs 14,15:
szentiras.hu
ἀώρῳ
γὰρ
πένθει
τρυχόμενος
πατὴρ
τοῦ
ταχέως
ἀφαιρεθέντος
τέκνου
εἰκόνα
ποιήσας
τόν
ποτε
νεκρὸν
ἄνθρωπον
νῦν
ὡς
θεὸν
ἐτίμησεν
καὶ
παρέδωκεν
τοῖς
ὑποχειρίοις
μυστήρια
καὶ
τελετάς·
korai(val) mert gyász(szal) felemésztődő atya a/az gyorsan elvesztetté gyermeké képmást alkotó a/az akkor halott embert most mint Istent tisztelte és átadta a/az alattvalóknak misztériumokat és szertartásokat |
Iz 58,3:
szentiras.hu
λέγοντες
Τί
ὅτι
ἐνηστεύσαμεν
καὶ
οὐκ
εἶδες;
ἐταπεινώσαμεν
τὰς
ψυχὰς
ἡμῶν
καὶ
οὐκ
ἔγνως;
ἐν
γὰρ
ταῖς
ἡμέραις
τῶν
νηστειῶν
ὑμῶν
εὑρίσκετε
τὰ
θελήματα
ὑμῶν
καὶ
πάντας
τοὺς
ὑποχειρίους
ὑμῶν
ὑπονύσσετε.
mondva mit hogy böjtöltünk és nem láttad megaláztuk a/az lelkeket miénk és nem tudtad -ban/-ben ugyanis a/az napok a/az böjtöké tiétek találtok a/az akarokat tiétek és mindegyiket a/az kezetek alattiakat tiétek ütitek |
Jer 49,18:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπεν
κύριος
Καθὼς
ἔσταξεν
ὁ
θυμός
μου
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιερουσαλημ,
οὕτως
στάξει
ὁ
θυμός
μου
ἐφ᾽
ὑμᾶς
εἰσελθόντων
ὑμῶν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἔσεσθε
εἰς
ἄβατον
καὶ
ὑποχείριοι
καὶ
εἰς
ἀρὰν
καὶ
εἰς
ὀνειδισμὸν
καὶ
οὐ
μὴ
ἴδητε
οὐκέτι
τὸν
τόπον
τοῦτον,
mert így szólt Úr amint csepegett a/az indulatosság enyém -ra/-re a/az lakosok Jeruzsálemé így csepeg majd a/az indulatosság enyém -ra/-re ti amikor bementek tiétek -ba/-be Egyiptom és lesztek -ba/-be járatlan és kéz alattiak és -ra/-re átkozódás és -ra/-re gyalázat és nem ne látjátok többé nem a/az helyet ezt |
Bár 2,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοὺς
ὑποχειρίους
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις
ταῖς
κύκλῳ
ἡμῶν
εἰς
ὀνειδισμὸν
καὶ
εἰς
ἄβατον
ἐν
πᾶσι
τοῖς
λαοῖς
τοῖς
κύκλῳ,
οὗ
διέσπειρεν ¹
αὐτοὺς
κύριος
ἐκεῖ.
és adott őket kezedbe (itt) mindenek a/az királyságok a/az körül miénk -ba/-be gyalázat és -ba/-be járatlan -ban/-ben mindenki a/az népek a/az körül akié szétszórta őket úr ott |
2Mak 12,28:
szentiras.hu
ἐπικαλεσάμενοι
δὲ
τὸν
δυνάστην
τὸν
μετὰ
κράτους
συντρίβοντα
τὰς
τῶν
πολεμίων
ἀλκὰς
ἔλαβον
τὴν
πόλιν
ὑποχείριον,
κατέστρωσαν
δὲ
τῶν
ἔνδον
εἰς
μυριάδας
δύο
πεντακισχιλίους.
segítségül hívva pedig a/az hatalmasat a/az -val/-vel erő összetörvén a/az a/az ellenségesek fogadták a/az város alattvalót elhullottak pedig a/az belülre -ba/-be tízezrek kettőt ötezer |
2Mak 13,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
ἄρτι
βραχέως
ἀνεψυχότα
λαὸν
μὴ
ἐᾶσαι
τοῖς
δυσφήμοις
ἔθνεσιν
ὑποχειρίους
γενέσθαι.
és a/az most felüdülve nép ne hagyni a/az nemzeteknek kezedbe (itt) lenni |
2Mak 14,42:
szentiras.hu
εὐγενῶς
θέλων
ἀποθανεῖν
ἤπερ
τοῖς
ἀλιτηρίοις
ὑποχείριος
γενέσθαι
καὶ
τῆς
ἰδίας
εὐγενείας
ἀναξίως
ὑβρισθῆναι.
akarván meghalni mintsem a/az alattvaló lenni és a/az saját méltatlanul bántalmazni |
3Mak 6,5:
szentiras.hu
σὺ
τὸν
ἀναριθμήτοις
δυνάμεσιν
γαυρωθέντα
Σενναχηριμ,
βαρὺν
Ἀσσυρίων
βασιλέα,
δόρατι
τὴν
πᾶσαν
ὑποχείριον
ἤδη
λαβόντα
γῆν
καὶ
μετεωρισθέντα
ἐπὶ
τὴν
ἁγίαν
σου
πόλιν,
βαρέα
λαλοῦντα
κόμπῳ
καὶ
θράσει
σύ,
δέσποτα,
ἔθραυσας
ἔκδηλον
δεικνὺς
ἔθνεσιν
πολλοῖς
τὸ
σὸν
κράτος.
te a/az megszámlálhatatlanokkal seregekkel kérkedőt Szanheribet súlyosat asszíroké királyt lándzsával a/az egészet keze alatt elvőt már megragadva földet és felemeltetve -ra/-re a/az szent tiéd város súlyosakat beszélőt hencegéssel és merésszel te Uralkodó összetörted nyilvánvalóként mutatod nemzeteknek sokaknak a/az tied erőt |