Előfordulások
φαλάκρωμα, -ατος
Lev 13,42:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
γένηται
ἐν
τῷ
φαλακρώματι
αὐτοῦ
ἢ
ἐν
τῷ
ἀναφαλαντώματι
αὐτοῦ
ἁφὴ
λευκὴ
ἢ
πυρρίζουσα,
λέπρα
ἐστὶν
ἐν
τῷ
φαλακρώματι
αὐτοῦ
ἢ
ἐν
τῷ
ἀναφαλαντώματι
αὐτοῦ,
ha pedig legyen -ban/-ben a/az kopasz fej övé vagy -ban/-ben a/az kopaszság a homlokon övé fertőzés fehér vagy gyulladtá válik lepra van -ban/-ben a/az kopasz fej övé vagy -ban/-ben a/az kopaszság a homlokon övé |
Lev 13,42:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
γένηται
ἐν
τῷ
φαλακρώματι
αὐτοῦ
ἢ
ἐν
τῷ
ἀναφαλαντώματι
αὐτοῦ
ἁφὴ
λευκὴ
ἢ
πυρρίζουσα,
λέπρα
ἐστὶν
ἐν
τῷ
φαλακρώματι
αὐτοῦ
ἢ
ἐν
τῷ
ἀναφαλαντώματι
αὐτοῦ,
ha pedig legyen -ban/-ben a/az kopasz fej övé vagy -ban/-ben a/az kopaszság a homlokon övé fertőzés fehér vagy gyulladtá válik lepra van -ban/-ben a/az kopasz fej övé vagy -ban/-ben a/az kopaszság a homlokon övé |
Lev 13,43:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ὄψις
τῆς
ἁφῆς
λευκὴ
πυρρίζουσα
ἐν
τῷ
φαλακρώματι
αὐτοῦ
ἢ
ἐν
τῷ
ἀναφαλαντώματι
αὐτοῦ
ὡς
εἶδος
λέπρας
ἐν
δέρματι
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ,
és meg fogja nézni őt a/az pap és íme a/az látvány a/az fertőzésé fehér gyulladtnak levő -ban/-ben a/az kopasz fej övé vagy -ban/-ben a/az kopaszság a homlokon övé mint ábrázat lepráé -ban/-ben bőr a/az hústesté övé |
Lev 21,5:
szentiras.hu
καὶ
φαλάκρωμα
οὐ
ξυρηθήσεσθε ¹
τὴν
κεφαλὴν
ἐπὶ
νεκρῷ
καὶ
τὴν
ὄψιν
τοῦ
πώγωνος
οὐ
ξυρήσονται ¹
καὶ
ἐπὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
οὐ
κατατεμοῦσιν ¹
ἐντομίδας.
és kopaszságot ne megnyíratjátok majd a/az fejet miatt halott és a/az kinézetet a/az szakállé ne borotválják majd és -ra/-re a/az testek övék ne vágnak majd metszéseket |
MTörv 14,1:
szentiras.hu
ἐστε
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν·
οὐ
φοιβήσετε, ¹
οὐκ
ἐπιθήσετε ¹
φαλάκρωμα
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὀφθαλμῶν
ὑμῶν
ἐπὶ
νεκρῷ·
vagytok Úré a/az Istené tiétek ne fogtok jóslahoz révületet keresni ne ráteszitek majd kopaszságot (kif.) között (kif.) a/az szemek tiétek -on/-en/-ön halott |
Iz 3,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἀντὶ
ὀσμῆς
ἡδείας
κονιορτός,
καὶ
ἀντὶ
ζώνης
σχοινίῳ
ζώσῃ
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
κόσμου
τῆς
κεφαλῆς
τοῦ
χρυσίου
φαλάκρωμα
ἕξεις
διὰ
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
χιτῶνος
τοῦ
μεσοπορφύρου
περιζώσῃ
σάκκον.
és lesz -ért, helyett illat kellemes por és -ért, helyett öv kötél fölövezed majd és -ért, helyett a/az ékszer a/az fejé a/az aranyé kopaszságot bírsz majd -ért a/az tettek tiéd és -ért, helyett a/az (alsó)ruha a/az bíborral kevert felövezed majd zsákot |
Iz 15,2:
szentiras.hu
λυπεῖσθε
ἐφ᾽
ἑαυτοῖς,
ἀπολεῖται
γὰρ
καὶ
Δηβων·
οὗ
ὁ
βωμὸς
ὑμῶν,
ἐκεῖ
ἀναβήσεσθε
κλαίειν·
ἐπὶ
Ναβαυ
τῆς
Μωαβίτιδος
ὀλολύζετε
ἐπὶ
πάσης
κεφαλῆς
φαλάκρωμα,
πάντες
βραχίονες
κατατετμημένοι·
szomorkodjatok -on/-en/-ön magatok elveszik majd ugyanis és Débon ahol a/az oltár tiétek ott felmegyünk majd sírni -on/-en/-ön Nébó a/az Moábé ordítsatok -on/-en/-ön minden fej kopasz mindnyájan karok levágva |
Jer 29,5:
szentiras.hu
ἥκει
φαλάκρωμα
ἐπὶ
Γάζαν,
ἀπερρίφη
Ἀσκαλὼν
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
Ενακιμ.
ἕως
τίνος
κόψεις,
érkezett kopaszság -ra/-re Gáza elvettetett Askalon és a/az hátrahagyottak, hátralévők Anákok (kif.) meddig (kif.) vágsz majd |
Ez 7,18:
szentiras.hu
καὶ
περιζώσονται
σάκκους,
καὶ
καλύψει
αὐτοὺς
θάμβος,
καὶ
ἐπὶ
πᾶν
πρόσωπον
αἰσχύνη
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
κεφαλὴν
φαλάκρωμα.
és felövezik majd zsákokat és be fog fedni őket ámuló félelem és -ra/-re minden arc szégyen -ra/-re őket és -ra/-re összes fej kopasz |
Ám 8,10:
szentiras.hu
καὶ
μεταστρέψω
τὰς
ἑορτὰς
ὑμῶν
εἰς
πένθος
καὶ
πάσας
τὰς
ᾠδὰς
ὑμῶν
εἰς
θρῆνον
καὶ
ἀναβιβῶ
ἐπὶ
πᾶσαν
ὀσφὺν
σάκκον
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
κεφαλὴν
φαλάκρωμα
καὶ
θήσομαι
αὐτὸν
ὡς
πένθος
ἀγαπητοῦ
καὶ
τοὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
ὡς
ἡμέραν
ὀδύνης.
és fordítom majd a/az ünnepeket tiétek -ba/-be gyász és mindeneket a/az énekeket tiétek -ba/-be siratás és húzok majd -ra/-re minden derék zsákot és -ra/-re minden fej kopaszságot és teszem majd őt mint gyászt szeretetté és a/az -val/-vel ő mint napot fájdalomé |