Előfordulások
ἁπαλός, -ή, -όν
Ter 18,7:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τὰς
βόας
ἔδραμεν
Αβρααμ
καὶ
ἔλαβεν
μοσχάριον
ἁπαλὸν
καὶ
καλὸν
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
παιδί,
καὶ
ἐτάχυνεν ¹
τοῦ
ποιῆσαι
αὐτό.
és -hoz/-hez/-höz (itt) a/az ökrök odafutott Ábrahám és elvette borjút fiatalt és javát és odaadta a/az szolgának és sietett a/az csinálni azt |
Ter 27,9:
szentiras.hu
καὶ
πορευθεὶς
εἰς
τὰ
πρόβατα
λαβέ
μοι
ἐκεῖθεν
δύο
ἐρίφους
ἁπαλοὺς
καὶ
καλούς,
καὶ
ποιήσω
αὐτοὺς
ἐδέσματα
τῷ
πατρί
σου,
ὡς
φιλεῖ,
és menve -hoz/-hez/-höz (itt) a/az juhok vedd el nekem onnét kettőt kecskéket fiatalokat és jókat hogy elkészítsem őket eledelekként a/az atyának tiéd amint szereti |
Ter 33,13:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Ὁ
κύριός
μου
γινώσκει
ὅτι
τὰ
παιδία
ἁπαλώτερα
καὶ
τὰ
πρόβατα
καὶ
αἱ
βόες
λοχεύονται
ἐπ᾽
ἐμέ·
ἐὰν
οὖν
καταδιώξω
αὐτοὺς
ἡμέραν
μίαν,
ἀποθανοῦνται
πάντα
τὰ
κτήνη.
mondta pedig neki a/az úr enyém ismeri hogy a/az gyermekek gyengék és a/az juhok és a/az tehenek szülnek -nak/-nek (itt) én 0 tehát (hadd) kövessem őket napnyira egyre (különben) elhullanak majd összes a/az barmok |
MTörv 28,54:
szentiras.hu
ὁ
ἁπαλὸς
ἐν
σοὶ
καὶ
ὁ
τρυφερὸς
σφόδρα
βασκανεῖ
τῷ
ὀφθαλμῷ
τὸν
ἀδελφὸν
καὶ
τὴν
γυναῖκα
τὴν
ἐν
τῷ
κόλπῳ
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
καταλελειμμένα
τέκνα,
ἃ
ἂν
καταλειφθῇ,
a/az puha -ban/-ben te és a/az kecses nagyon bűvölettel nézi majd a/az szemmel a/az testvért és a/az asszonyt a/az -ban/-ben a/az kebel övé és a/az megmaradottakat gyermekeket akiket 0 meghagyasson |
MTörv 28,56:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἁπαλὴ
ἐν
ὑμῖν
καὶ
ἡ
τρυφερὰ
σφόδρα,
ἧς
οὐχὶ
πεῖραν
ἔλαβεν
ὁ
ποὺς
αὐτῆς
βαίνειν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
διὰ
τὴν
τρυφερότητα
καὶ
διὰ
τὴν
ἁπαλότητα,
βασκανεῖ
τῷ
ὀφθαλμῷ
αὐτῆς
τὸν
ἄνδρα
αὐτῆς
τὸν
ἐν
τῷ
κόλπῳ
αὐτῆς
καὶ
τὸν
υἱὸν
καὶ
τὴν
θυγατέρα
αὐτῆς
és a/az puha között ti és a/az előkelő nagyon akié nem megtapasztalást vett a/az láb övé menni -on/-en/-ön a/az föld miatt a/az fényűzés és miatt a/az lágyság bűvölettel nézi majd a/az szemmel övé a/az férjet övé a/az -ban/-ben a/az kebel övé és a/az fiút és a/az leányt övé |
1Krón 22,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Σαλωμων
ὁ
υἱός
μου
παιδάριον
ἁπαλόν,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τῷ
κυρίῳ
εἰς
μεγαλωσύνην
ἄνω,
εἰς
ὄνομα
καὶ
εἰς
δόξαν
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ἑτοιμάσω
αὐτῷ·
καὶ
ἡτοίμασεν
Δαυιδ
εἰς
πλῆθος
ἔμπροσθεν
τῆς
τελευτῆς
αὐτοῦ.–
és mondta Dávid Salamon a/az fiú enyém fiúcska fiatal és a/az ház a/az építeni a/az Úr -ba/-be nagyság fönti -ba/-be név és -ba/-be dicsőség -ba/-be minden a/az föld készítek neki és készített Dávid -ba/-be sokaság előtt a/az bevégzés övé |
1Krón 29,1:
szentiras.hu
εἶπεν
Δαυιδ
ὁ
βασιλεὺς
πάσῃ
τῇ
ἐκκλησίᾳ
Σαλωμων
ὁ
υἱός
μου,
εἷς
ὃν
ᾑρέτικεν
ἐν
αὐτῷ
κύριος,
νέος
καὶ
ἁπαλός,
καὶ
τὸ
ἔργον
μέγα,
ὅτι
οὐκ
ἀνθρώπῳ
ἡ
οἰκοδομή,
ἀλλ᾽
ἢ
κυρίῳ
θεῷ.
mondta Dávid a/az király minden a/az eklézsia Salamon a/az fiú enyém egy akit választotta -ban/-ben ő úr új és zsendülővé és a/az cselekedetet nagy hogy nem embernek a/az épület hanem vagy Úr Istennek |
Bölcs 15,7:
szentiras.hu
Καὶ
γὰρ
κεραμεὺς
ἁπαλὴν
γῆν
θλίβων
ἐπίμοχθον
πλάσσει
πρὸς
ὑπηρεσίαν
ἡμῶν
ἓν
ἕκαστον·
ἀλλ᾽
ἐκ
τοῦ
αὐτοῦ
πηλοῦ
ἀνεπλάσατο
τά
τε
τῶν
καθαρῶν
ἔργων
δοῦλα
σκεύη
τά
τε
ἐναντία,
πάντα
ὁμοίως·
τούτων
δὲ
ἑτέρου
τίς
ἑκάστου
ἐστὶν
ἡ
χρῆσις,
κριτὴς
ὁ
πηλουργός.
és ugyanis fazekas puhát agyagot gyúrva fáradalmas(an) formálja -ra/-re szolgálat miénk egyet minden de -ból/-ből a/az övé agyag átalakít a/az is a/az tiszták(ra) tettek(re) szolgálókat edényeket a/az is ellentéteseket mindeneket hasonlóan ezeké pedig másé valaki mindegyiké van a/az felhasználás bíró a/az agyaggal dolgozó/itt.:fazekas |
Iz 47,1:
szentiras.hu
κάθισον
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
παρθένος
θυγάτηρ
Βαβυλῶνος,
εἴσελθε
εἰς
τὸ
σκότος,
θυγάτηρ
Χαλδαίων,
ὅτι
οὐκέτι
προστεθήσῃ
κληθῆναι
ἁπαλὴ
καὶ
τρυφερά.
ülj le -ra/-re a/az föld szűz leány Babiloné menj be -ba/-be a/az sötétség leány káldeusoké mert többé nem tulajdoníttatsz majd hívatni puha és előkelő |
Mt 24,32:
szentiras.hu
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
συκῆς
μάθετε
τὴν
παραβολήν·
ὅταν
ἤδη
ὁ
κλάδος
αὐτῆς
γένηται
ἁπαλὸς
καὶ
τὰ
φύλλα
ἐκφύῃ,
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγὺς
τὸ
θέρος·
-tól/-től pedig a/az fügefa tanuljátok meg a/az példázatot amikor már a/az ág övé váljon zsendülővé és a/az leveleket kihajtja tudjátok hogy közel a/az nyár |
Mk 13,28:
szentiras.hu
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
συκῆς
μάθετε
τὴν
παραβολήν·
ὅταν
ἤδη
ὁ
κλάδος
αὐτῆς
ἁπαλὸς
γένηται
καὶ
ἐκφύῃ
τὰ
φύλλα,
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγὺς
τὸ
θέρος
ἐστίν·
-tól/-től/-ról/-ről pedig a/az fügefa tanuljátok meg a/az példázatot amikor már a/az ág övé zsendülővé válik és kihajt a/az leveleket tudjátok hogy közel a/az nyár van |