Előfordulások

Φῆστος, -´ου

Acs 24,27: szentiras.hu Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· ¹ θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ ˹κατέλιπε˺ τὸν Παῦλον δεδεμένον.
amikor két év pedig betöltetett kapta hivatali utódként a/az Félix Porciusz Fesztuszt akarván is jól helyezkedni a/az zsidóknál a/az Félix otthagyta a/az Pált megköttetve
Acs 25,1: szentiras.hu οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ ἀπὸ ˹Καισαρίας,˺
tehát belépve a/az tartomány után három napok fölment -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től Cezárea
Acs 25,4: szentiras.hu ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς ˹Καισαρίαν,˺ ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
a/az egyrészt tehát Fesztusz felelte hogy őrizteti a/az Pált -ban/-ben (itt) Cezárea önmagát másrészt hogy készül -ban/-ben gyorsaság kimenni (oda)
Acs 25,9: szentiras.hu ὁ ¹ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν ¹ Θέλεις ¹ εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ᾽ ἐμοῦ;
a/az Fesztusz pedig akarván a/az zsidóknak kegyet gyakorolni (itt) felelvén a/az Pálnak mondta akarsz -ba/-be Jeruzsálem fölmenve ott -ról/-ről ezek megítéltetni -on/-en/-ön én
Acs 25,12: szentiras.hu τότε ὁ Φῆστος ˹συνλαλήσας˺ μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη ¹ Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.
akkor a/az Fesztusz együtt beszélgetve -val/-vel a/az tanács felelte császárt segítségül hívtad -ra/-re császár menni fogsz
Acs 25,13: szentiras.hu Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς ˹Καισαρίαν˺ ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
napok pedig elmúltával valamennyi Agrippa a/az király és Berniké eljutottak -ba/-be Cezárea üdvözölve a/az Fesztusz
Acs 25,14: szentiras.hu ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων ¹ Ἀνήρ ¹ τίς ἐστιν ˹καταλελιμμένος˺ ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
amint pedig többet napokat tartózkodtak ott a/az Fesztusz a/az királynak előterjesztette a/az szerint(it) a/az Pál mondván férfi valaki van meghagyatva által Félix fogoly
Acs 25,22: szentiras.hu Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον ¹ Ἐβουλόμην ¹ καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. Αὔριον, ¹ φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.
Agrippa pedig -hoz/-hez/-höz a/az Fesztusz szándékoztam és én magam a/az embert (meg)hallgatni holnap mondja meghallod majd őt
Acs 25,23: szentiras.hu Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος.
a/az tehát másnap amikor jött a/az Agrippa és a/az Berniké -val/-vel sok feltűnés és amikor bementek -ba/-be a/az tárgyalóterem -val/-vel is ezredesek és férfiak a/az szerint előkelőség a/az városé és amikor parancsot adott a/az Fesztusz elővezettetett a/az Pál
Acs 25,24: szentiras.hu καί φησιν ὁ Φῆστος ¹ Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ ˹συνπαρόντες˺ ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε ¹ τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ˹ἐνέτυχέν˺ μοι ἔν τε Ἰεροσολύμοις ¹ καὶ ἐνθάδε, ¹ βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῇν ¹ μηκέτι.
és mondja a/az Fesztusz Agrippa király és mindnyájan a/az segítségére levők nekünk férfiak nézzétek/látjátok ezt -ról/-ről aki egész a/az sokaság a/az zsidóké közbenjárt nekem -ban/-ben is Jeruzsálem és itt (ezen a helyen) kiáltva nem hogy kell neki élni többé
Acs 26,24: szentiras.hu Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησίν ¹ Μαίνῃ, ¹ Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει. ¹
ezeket pedig amikor ő védekezve mondta a/az Fesztusz nagy a/az hanggal mondja megőrültél Pál a/az sokak téged írások -ba/-be őrültség borít(anak)
Acs 26,25: szentiras.hu ὁ δὲ Παῦλος ¹ Οὐ ¹ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ˹ἀλλὰ˺ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
a/az pedig Pál nem őrültem meg mondja legkiválóbb Fesztusz hanem igazságé és józanságé szavakat/beszédeket mondok
Acs 26,32: szentiras.hu Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη ¹ Ἀπολελύσθαι ¹ ἐδύνατο ¹ ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο ¹ Καίσαρα.
Agrippa pedig a/az Fesztusznak mondta elbocsáttatni volna képes a/az ember ez ha nem hívta volna segítségül császárt