Előfordulások

φιλία, -ς

Péld 5,19: szentiras.hu ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι, ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ.
szarvas szereteté és csikó tieid kedvességeké beszélgessen veled a/az pedig egyedül gondoljon tiéd és legyen együtt veled -val, -vel minden alkalom -ban/-ben ugyanis a/az ezé szeretet körüljárva vele/élve mérhetetlenül felnövekedett leszel
Péld 5,19: szentiras.hu ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι, ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ.
szarvas szereteté és csikó tieid kedvességeké beszélgessen veled a/az pedig egyedül gondoljon tiéd és legyen együtt veled -val, -vel minden alkalom -ban/-ben ugyanis a/az ezé szeretet körüljárva vele/élve mérhetetlenül felnövekedett leszel
Péld 7,18: szentiras.hu ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου, δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι·
gyere és élvezzük ki túláradó szeretettel -ig hajnal gyere és hemperegjünk erotikával
Péld 10,12: szentiras.hu μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
gyűlölet föltámasztja civakodást mindeneket de a/az nem küzdelmet szeretőket befedi barátkozás/szeretet
Péld 15,17: szentiras.hu κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας.
jobb szórakozás veteményeké -hoz/-hez/-höz barátság és kegyelen mint egymás mellé helyezés borjaké -val/-vel ellenségeskedés
Péld 17,9: szentiras.hu ὃς κρύπτει ἀδικήματα, ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν, διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους.
aki elrejti gonoszságokat keresi barátságot aki pedig gyűlöl elrejteni eltávolít barátokat és háznépeket
Péld 19,7: szentiras.hu πᾶς, ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ, καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται. ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν. ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν· ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους, οὐ σωθήσεται.
mindenki aki testvért szegényt gyűlöli és barátokat távol lesz gondolat a/az ismerőknek őt közelít majd férfi pedig okos megtalálja majd őt a/az sokak gonosztevők közül teljesen betölti rosszaságot aki pedig ingerli beszédeket nem fog megmentetni
Péld 25,10: szentiras.hu μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος, ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται, ἀλλ᾽ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ. χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ, ἃς τήρησον σεαυτῷ, ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένη, ¹ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως.
nem téged gyalázzon valóban a/az barát a/az pedig viszály tiéd és a/az ellenségeskedés nem hiányzik majd hanem lesz neked egyenlő halállal kegyelem/kedvesség és barátkozás felszabadít amiket tarts meg magadnak hogy ne szégyenletes nemzedékek hanem őrizd meg a/az utakat tiéd alázatosan és engedelmesen
Péld 27,5: szentiras.hu κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας.
jobbak meggyőződések felfedve elrejtőé barátságé
Bölcs 7,14: szentiras.hu ἀνεκλιπὴς γὰρ θησαυρός ἐστιν ἀνθρώποις, ὃν οἱ κτησάμενοι πρὸς θεὸν ἐστείλαντο φιλίαν διὰ τὰς ἐκ παιδείας δωρεὰς συσταθέντες.
kifogyhatatlan mert kincs van embereknek amit a/az a maguknak megszerzők -hoz/-hez/-höz Isten magával vonta barátságát -ért a/az -ból/-ből fegyelmezés ajándékaik beajánlottak
Bölcs 8,18: szentiras.hu καὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ καὶ ἐν πόνοις χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς καὶ ἐν συγγυμνασίᾳ ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνίᾳ λόγων αὐτῆς, περιῄειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυτόν.
és -ban/-ben barátkozás övé gyönyörűség és -ban/-ben munkái kezeké övé gazdagság kifogyhatatlan és -ban/-ben együttműködés bizalmas érintkezésé övé okosság és dicsőség -ban/-ben közösség beszédeké övé körbementem keresve hogyan vegyem (vissza) őt -ba/-be magam
Sir 6,17: szentiras.hu ὁ φοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ φιλίαν αὐτοῦ, ὅτι κατ᾽ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ.
a/az félvén Urat egyenesíti majd barátságát övé hogy szerint őt így és a/az felebarátot/közelállót övé
Sir 9,8: szentiras.hu ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον· ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν, καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται.
fordítsd vissza szemet -tól/-től asszony szép alakú és nem figyeld szépséget idegent által szépség asszonyé sokak eltévelyedtek és -ból/-ből ez barátkozás mint tűz fellobban
Sir 22,20: szentiras.hu βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινὰ ἀποσοβεῖ αὐτά, καὶ ὁ ὀνειδίζων φίλον διαλύσει φιλίαν.
dobva követ -ra/-re madarak elkergeti azokat és a/az gyalázva barátja megszünteti majd barátságát
Sir 25,1: szentiras.hu τρισὶν ὡραΐσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων· ὁμόνοια ἀδελφῶν, καὶ φιλία τῶν πλησίον, καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι.
három ékesíttessek és felállítom ékeseket előtt Úr és emberek egyetértés testvéreké és barátság a/az felebaráté/közelállóé és asszony és férfi önmaguk egymással kijövők
Sir 27,18: szentiras.hu καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν νεκρὸν αὐτοῦ, οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον·
amint ugyanis elpusztította ember a/az halott övé így elveszítetted a/az barátságát a/az felebarátot/közelállót
1Mak 8,1: szentiras.hu ἤκουσεν Ιουδας τὸ ὄνομα τῶν Ῥωμαίων, ὅτι εἰσὶν δυνατοὶ ἰσχύι καὶ αὐτοὶ εὐδοκοῦσιν ἐν πᾶσιν τοῖς προστιθεμένοις αὐτοῖς, καὶ ὅσοι ἂν προσέλθωσιν αὐτοῖς, ἱστῶσιν αὐτοῖς φιλίαν, καὶ ὅτι εἰσὶ δυνατοὶ ἰσχύι.
hallotta Júda a/az név a/az rómaiaké hogy vannak erősek erő és ők kedvük telik -ban/-ben mindenki a/az megtetézve nekik és akik 0 odamenjenek nekik álljanak nekik barátságát és hogy vannak erősek erő
1Mak 8,11: szentiras.hu καὶ τὰς ἐπιλοίπους βασιλείας καὶ τὰς νήσους, ὅσοι ποτὲ ἀντέστησαν αὐτοῖς, κατέφθειραν καὶ ἐδούλωσαν αὐτούς, μετὰ δὲ τῶν φίλων αὐτῶν καὶ τῶν ἐπαναπαυομένων αὐτοῖς συνετήρησαν φιλίαν·
és a/az hátramaradókat királyi uralomé és a/az szigeteket akik mikor ellenszegültek nekik elpusztították és rabszolgává lettek őket -val/-vel pedig a/az barátoké övék és a/az megnyugodva nekik megtartották barátságát
1Mak 8,17: szentiras.hu Καὶ ἐπελέξατο Ιουδας τὸν Εὐπόλεμον υἱὸν Ιωαννου τοῦ Ακκως καὶ Ἰάσονα υἱὸν Ελεαζαρου καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς Ῥώμην στῆσαι φιλίαν καὶ συμμαχίαν
és kiválasztotta Júda a/az fiút János a/az és Jázont fiút Eleazár és elküldött őket -ba/-be Róma állítani barátságát és szövetség
1Mak 10,20: szentiras.hu καὶ νῦν καθεστάκαμέν σε σήμερον ἀρχιερέα τοῦ ἔθνους σου καὶ φίλον βασιλέως καλεῖσθαί σε (καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ πορφύραν καὶ στέφανον χρυσοῦν) καὶ φρονεῖν τὰ ἡμῶν καὶ συντηρεῖν φιλίας πρὸς ἡμᾶς.
és most állítottunk téged ma főpap a/az nemzet tiéd és barátja királyé neveztetni téged és elküldött neki bíbort és koszorút arany és törekedni a/az miénk és megtartani barátkozás -hoz/-hez/-höz mi
1Mak 10,23: szentiras.hu Τί τοῦτο ἐποιήσαμεν ὅτι προέφθακεν ἡμᾶς Ἀλέξανδρος τοῦ φιλίαν καταλαβέσθαι τοῖς Ιουδαίοις εἰς στήριγμα;
mit ezt megcselekedtünk hogy megelőzte minket Alexander a/az barátságát fölfogni a/az zsidóknak -ba/-be támasz
1Mak 10,26: szentiras.hu ἐπεὶ συνετηρήσατε τὰς πρὸς ἡμᾶς συνθήκας καὶ ἐνεμείνατε τῇ φιλίᾳ ἡμῶν καὶ οὐ προσεχωρήσατε τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἠκούσαμεν καὶ ἐχάρημεν.
mivel tartsátok meg a/az -hoz/-hez/-höz mi szövetségeket és maradjatok meg a/az barátkozás miénk és nem a/az ellenségeknek miénk hallottuk és örvendeztünk
1Mak 10,54: szentiras.hu καὶ νῦν στήσωμεν πρὸς αὑτοὺς φιλίαν, καὶ νῦν δός μοι τὴν θυγατέρα σου εἰς γυναῖκα, καὶ ἐπιγαμβρεύσω σοι καὶ δώσω σοι δόματα καὶ αὐτῇ ἄξιά σου.
és most álljunk -hoz/-hez/-höz ők barátságát és most add nekem a/az leányt tiéd -ba/-be asszony és vejévé legyek neked és adni fogok neked ajándékokat és neki méltók tiéd
1Mak 12,1: szentiras.hu εἶδεν Ιωναθαν ὅτι ὁ καιρὸς αὐτῷ συνεργεῖ, καὶ ἐπελέξατο ἄνδρας καὶ ἀπέστειλεν εἰς Ῥώμην στῆσαι καὶ ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν.
meglátta Jonatán hogy a/az idő neki együtt működik és kiválasztotta férfiakat és elküldött -ba/-be Róma állítani és megújítani a/az -hoz/-hez/-höz ők barátságát
1Mak 12,3: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν εἰς Ῥώμην καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸ βουλευτήριον καὶ εἶπον Ιωναθαν ὁ ἀρχιερεὺς καὶ τὸ ἔθνος τῶν Ιουδαίων ἀπέστειλεν ἡμᾶς ἀνανεώσασθαι τὴν φιλίαν ἑαυτοῖς καὶ τὴν συμμαχίαν κατὰ τὸ πρότερον.
és elmentek -ba/-be Róma és bementek -ba/-be a/az és mondtam Jonatán a/az főpap és a/az nemzet a/az zsidóké elküldött minket megújítani a/az barátságát önmaguk és a/az szövetség szerint a/az előbb
1Mak 12,8: szentiras.hu καὶ ἐπεδέξατο ὁ Ονιας τὸν ἄνδρα τὸν ἀπεσταλμένον ἐνδόξως καὶ ἔλαβεν τὰς ἐπιστολάς, ἐν αἷς διεσαφεῖτο περὶ συμμαχίας καὶ φιλίας.
és elutasította a/az a/az férfit a/az küldve dicsőségesen és elvette a/az levelet -ban/-ben amelyek kifejtette -ról/-ről és barátkozás
1Mak 12,10: szentiras.hu ἐπειράθημεν ἀποστεῖλαι τὴν πρὸς ὑμᾶς ἀδελφότητα καὶ φιλίαν ἀνανεώσασθαι πρὸς τὸ μὴ ἐξαλλοτριωθῆναι ὑμῶν· πολλοὶ γὰρ καιροὶ διῆλθον ἀφ᾽ οὗ ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς.
megpróbáltattunk elküldeni a/az -hoz/-hez/-höz ti testvériséget és barátságát megújítani -hoz/-hez/-höz a/az ne tiétek sokak ugyanis idők átmentek -tól/-től aki elküldtetek -hoz/-hez/-höz mi
1Mak 12,16: szentiras.hu ἐπελέξαμεν οὖν Νουμήνιον Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρον Ἰάσονος καὶ ἀπεστάλκαμεν πρὸς Ῥωμαίους ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν καὶ συμμαχίαν τὴν πρότερον.
kiválasztottuk tehát Antióchoszé és Jázontól és elküldtük -hoz/-hez/-höz rómaiak megújítani a/az -hoz/-hez/-höz ők barátságát és szövetség a/az előbb
1Mak 14,18: szentiras.hu ἔγραψαν πρὸς αὐτὸν δέλτοις χαλκαῖς τοῦ ἀνανεώσασθαι πρὸς αὐτὸν φιλίαν καὶ συμμαχίαν, ἣν ἔστησαν πρὸς Ιουδαν καὶ Ιωναθαν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
megírták -hoz/-hez/-höz ő rézből levők a/az megújítani -hoz/-hez/-höz ő barátságát és szövetség amit megálltak -hoz/-hez/-höz Júda és Jonatán a/az testvéreket övé
1Mak 14,22: szentiras.hu καὶ ἀνεγράψαμεν τὰ ὑπ᾽ αὐτῶν εἰρημένα ἐν ταῖς βουλαῖς τοῦ δήμου οὕτως Νουμήνιος Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρος Ἰάσονος πρεσβευταὶ Ιουδαίων ἦλθον πρὸς ἡμᾶς ἀνανεούμενοι τὴν πρὸς ἡμᾶς φιλίαν.
és a/az által övék mondások -ban/-ben a/az döntések a/az népé így Antióchoszé és Jázontól zsidóké jöttem -hoz/-hez/-höz mi megújítva a/az -hoz/-hez/-höz mi barátságát
1Mak 15,17: szentiras.hu οἱ πρεσβευταὶ τῶν Ιουδαίων ἦλθον πρὸς ἡμᾶς φίλοι ἡμῶν καὶ σύμμαχοι ἀνανεούμενοι τὴν ἐξ ἀρχῆς φιλίαν καὶ συμμαχίαν ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Σιμωνος τοῦ ἀρχιερέως καὶ τοῦ δήμου τῶν Ιουδαίων,
a/az a/az zsidóké jöttem -hoz/-hez/-höz mi barátok miénk és megújítva a/az -ból/-ből kezdet barátságát és szövetség elküldöttek -tól/-től Simon a/az főpapé és a/az népé a/az zsidóké
2Mak 4,11: szentiras.hu καὶ τὰ κείμενα τοῖς Ιουδαίοις φιλάνθρωπα βασιλικὰ διὰ Ιωαννου τοῦ πατρὸς Εὐπολέμου τοῦ ποιησαμένου τὴν πρεσβείαν ὑπὲρ φιλίας καὶ συμμαχίας πρὸς τοὺς Ῥωμαίους παρώσας καὶ τὰς μὲν νομίμους καταλύων πολιτείας παρανόμους ἐθισμοὺς ἐκαίνιζεν.
és a/az lerakva a/az zsidóknak emberbarátokat királyiakat által Jánosé a/az atyáé a/az téve a/az követséget -ért barátkozás és -hoz/-hez/-höz a/az rómaiak és a/az valóban törvényeseket lebontó polgárjogé törvényteleneket megújítja
2Mak 6,22: szentiras.hu ἵνα τοῦτο πράξας ἀπολυθῇ τοῦ θανάτου καὶ διὰ τὴν ἀρχαίαν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν τύχῃ φιλανθρωπίας.
hogy ezt megcselekvő? elbocsátasson a/az halálé és -ért a/az régi -hoz/-hez/-höz ők barátságát jószerencse emberszeret
4Mak 2,11: szentiras.hu καὶ τῆς πρὸς γαμετὴν φιλίας ἐπικρατεῖ διὰ τὴν παρανομίαν αὐτὴν ἀπελέγχων
és a/az -hoz/-hez/-höz barátkozás uralkodik -ért a/az törvénytelenség őt
4Mak 2,12: szentiras.hu καὶ τῆς τέκνων φιλίας κυριεύει διὰ κακίαν αὐτὰ κολάζων
és a/az gyermekeké barátkozás uralkodik -ért gonoszság azokat bűnhődve
4Mak 8,5: szentiras.hu Ὦ νεανίαι, φιλοφρόνως ἐγὼ καθ᾽ ἑνὸς ἑκάστου ὑμῶν θαυμάζω, τὸ κάλλος καὶ τὸ πλῆθος τοσούτων ἀδελφῶν ὑπερτιμῶν οὐ μόνον συμβουλεύω μὴ μανῆναι τὴν αὐτὴν τῷ προβασανισθέντι γέροντι μανίαν, ἀλλὰ καὶ παρακαλῶ συνείξαντάς μοι τῆς ἐμῆς ἀπολαύειν φιλίας·
aki ifjak barátságos módon én szemben egy mindegyiké tiétek csodálkozom a/az szépséget és a/az sokaság annyian testvérek nem egyedülit tanácsolom ne a/az őt a/az öregnek őrültségként hanem és kérlek nekem a/az enyém kiélvezni barátkozás
Jak 4,4: szentiras.hu μοιχαλίδες, ¹ οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστίν; ¹ ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
házasságtörő asszonyok nem tudjátok hogy a/az barátkozás a/az világé ellenségeskedés a/az Istené van aki ha tehát szándékozik barát lenni a/az világé ellenség(ként) a/az Istené rendeltetik