Előfordulások

Φινεες

Kiv 6,25: szentiras.hu καὶ Ελεαζαρ ὁ τοῦ Ααρων ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Φουτιηλ αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φινεες. αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν.
és Eleazár a/az a/az Ároné elvette a/az lányoké Futielé neki asszonyként és megszülte neki a/az Fineeszt ezek a/az fejedelemségek nemzetségé lévitáké szerint nemzetségek övék
Szám 25,7: szentiras.hu καὶ ἰδὼν Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ
és meglátva Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé fölkelt (kif.) közül (kif.) a/az gyülekezet és fogva dárdákat -ban/-ben a/az kéz
Szám 25,11: szentiras.hu Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως κατέπαυσεν τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ζήλῳ μου.
Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé lecsendesítette a/az haragot enyém közül fiak Izraelé -ban/-ben a/az buzgólkodás enyém a/az buzgalmat között ők és nem teljesen elpusztítottam a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az féltékenykedés enyém
Szám 31,6: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς χιλίους ἐκ φυλῆς χιλίους ἐκ φυλῆς σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ Φινεες υἱὸν Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως, καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ αἱ σάλπιγγες τῶν σημασιῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
és elküldte őket Mózes ezreket -ból/-ből törzs ezreket -ból/-ből törzs -val/-vel sereg övék és Fineeszt fiút Eleazáré fiúéé Ároné a/az papé és a/az edények a/az szentek és a/az harsonák a/az jeladásoké -ban/-ben a/az kezek övék
Józs 22,13: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση εἰς γῆν Γαλααδ τόν τε Φινεες υἱὸν Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἀρχιερέως
és elküldtek a/az fiak Izraelé -hoz/-hez/-höz a/az fiak Rúbené és -hoz/-hez/-höz a/az fiak Gádé és -hoz/-hez/-höz a/az fél törzs Manasszeé -ba/-be föld Gileád a/az is Fineeszt fiút Eleazár fiúé Ároné a/az főpapé
Józs 22,30: szentiras.hu Καὶ ἀκούσας Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς Ισραηλ, οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ, τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση, καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς.
és meghallva Fineesz a/az pap és mindnyájan a/az fejedelmek a/az közösségé Izraelé akik voltak -val/-vel ő a/az igéket amiket szóltak a/az fiak Rúbené és a/az fiak Gádé és a/az fél törzs Manasszeé és tetszett nekik
Józs 22,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Φινεες ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση Σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον κυρίου πλημμέλειαν καὶ ὅτι ἐρρύσασθε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ χειρὸς κυρίου.
és mondta Fineesz a/az pap a/az fiaknak Rúbené és a/az fiaknak Gádé és a/az fél törzs Manasszeé ma ismertük meg hogy -val/-vel mi Úr mivel nem vétkeztetek előtt Úr vétséget és hogy megmentettétek a/az fiakat Izraelé -ból/-ből kéz Úré
Józs 22,32: szentiras.hu καὶ ἀπέστρεψεν Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ρουβην καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Γαδ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐκ γῆς Γαλααδ εἰς γῆν Χανααν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς τοὺς λόγους,
és visszafordult Fineesz a/az pap és a/az fejedelmek -tól/-től a/az fiak Rúbené és -tól/-től a/az fiak Gádé és -tól/-től a/az fél törzs Manasszeé -ból/-ből föld Gileád -ba/-be föld Kánaáné -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izraelé és felelték nekik a/az igéket/szavakat
Józs 24,33: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ¹ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ. οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν. καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ.
és lett után ezek és Eleazár fiú Ároné a/az főpap bevégezte és eltemettetett -ban/-ben Gabaat Fineeszé a/az fiúé övé amit adott neki -ban/-ben a/az hegy a/az Efraim -ban/-ben az a/az nap elfogva a/az fiak Izraelé a/az ládát a/az Istené (körül)hordozták között maguk és Fineesz papi szolgálatot teljesített helyett Eleazár a/az atyáé övé amíg meghalt és elásta -ban/-ben Gabaat; a/az saját a/az pedig fiak Izraelé visszamentek mindegyik -ba/-be a/az hely övék és -ba/-be a/az maguk város és tisztelték a/az fiak Izraelé a/az Astartét és Astarótot és a/az isteneket a/az nemzeteké a/az körül ők és átadta őket Úr -ba/-be kezek Egloné a/az királynak Moábé és uralkodott övék éveket tizennyolcat
Józs 24,33: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ¹ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ. οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν. καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ.
és lett után ezek és Eleazár fiú Ároné a/az főpap bevégezte és eltemettetett -ban/-ben Gabaat Fineeszé a/az fiúé övé amit adott neki -ban/-ben a/az hegy a/az Efraim -ban/-ben az a/az nap elfogva a/az fiak Izraelé a/az ládát a/az Istené (körül)hordozták között maguk és Fineesz papi szolgálatot teljesített helyett Eleazár a/az atyáé övé amíg meghalt és elásta -ban/-ben Gabaat; a/az saját a/az pedig fiak Izraelé visszamentek mindegyik -ba/-be a/az hely övék és -ba/-be a/az maguk város és tisztelték a/az fiak Izraelé a/az Astartét és Astarótot és a/az isteneket a/az nemzeteké a/az körül ők és átadta őket Úr -ba/-be kezek Egloné a/az királynak Moábé és uralkodott övék éveket tizennyolcat
JudgA 20,28: szentiras.hu καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις λέγων Εἰ προσθῶ ἔτι ἐξελθεῖν εἰς πόλεμον μετὰ υἱῶν Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ μου ἢ κοπάσω; καὶ εἶπεν κύριος Ἀνάβητε, ὅτι αὔριον παραδώσω αὐτὸν ἐν χειρί σου.
és Fineesz fiú Eleazár fiúé Áron álló előtt ő -ban/-ben a/az napok azok mondván ha újra tegyem még kimenni -ba/-be harc -val/-vel fiak Benjamin a/az testvéré enyém vagy elfárasszam és mondta úr menjetek fel hogy holnap kiszolgáltatom majd őt -ban/-ben kéz tiéd
1Sám 1,3: szentiras.hu καὶ ἀνέβαινεν ὁ ἄνθρωπος ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐκ πόλεως αὐτοῦ ἐξ Αρμαθαιμ προσκυνεῖν καὶ θύειν τῷ κυρίῳ θεῷ σαβαωθ εἰς Σηλω· καὶ ἐκεῖ Ηλι καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ Οφνι καὶ Φινεες ἱερεῖς τοῦ κυρίου.
és magasba emelkedett a/az ember -ból/-ből napok -ba/-be napok -ból/-ből város övé -ból/-ből Ramátába (imádkozni) leborulni és föláldozni a/az Úr Istennek seregeké -ba/-be Siló és ott Héli és a/az kettőt fiak övé Ofni és Fineesz papok a/az Úré
1Sám 2,34: szentiras.hu καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον, ὃ ἥξει ἐπὶ τοὺς δύο υἱούς σου τούτους Οφνι καὶ Φινεες· ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ ἀποθανοῦνται ἀμφότεροι.
és ezt neked a/az jelet amit érkezni fog -ra/-re a/az kettőt fiakat tiéd ezeket Ofnit és Fineeszt -ban/-ben nap egy (különben) elhullanak majd mindkettő
1Sám 4,4: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ὁ λαὸς εἰς Σηλωμ, καὶ αἴρουσιν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν κυρίου καθημένου χερουβιμ· καὶ ἀμφότεροι οἱ υἱοὶ Ηλι μετὰ τῆς κιβωτοῦ, Οφνι καὶ Φινεες.
és elküldött a/az nép -ba/-be Sela és kiveszik onnét a/az bárka Úré ülőé kerubok és mindkettő a/az fiak Héli -val/-vel a/az bárka Ofni és Fineesz
1Sám 4,11: szentiras.hu καὶ κιβωτὸς θεοῦ ἐλήμφθη, καὶ ἀμφότεροι υἱοὶ Ηλι ἀπέθανον, Οφνι καὶ Φινεες.
és láda Istené vétetett és mindkettő fiak Héli meghaltak Ofni és Fineesz
1Sám 4,19: szentiras.hu Καὶ νύμφη αὐτοῦ γυνὴ Φινεες συνειληφυῖα τοῦ τεκεῖν· καὶ ἤκουσεν τὴν ἀγγελίαν ὅτι ἐλήμφθη ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ καὶ ὅτι τέθνηκεν ὁ πενθερὸς αὐτῆς καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ὤκλασεν καὶ ἔτεκεν, ὅτι ἐπεστράφησαν ἐπ᾽ αὐτὴν ὠδῖνες αὐτῆς.
és meny övé asszony Fineesz elfogva a/az (hogy) szüljön és hallotta a/az hírt hogy vétetett a/az láda a/az Istené és hogy meghalt a/az após övé és a/az férfi övé és és megszült hogy fordultak -ra/-re őt fájdalmak övé
1Sám 14,3: szentiras.hu καὶ Αχια υἱὸς Αχιτωβ ἀδελφοῦ Ιωχαβηδ υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ηλι ἱερεὺς τοῦ θεοῦ ἐν Σηλωμ αἴρων εφουδ. καὶ ὁ λαὸς οὐκ ᾔδει ὅτι πεπόρευται Ιωναθαν.
és Áhia fiú Ahitób testvéré Ikabód fiúé Fineesznek fiúé Héli pap a/az Istené -ban/-ben Sela elvevő és a/az nép nem tudta hogy ment Jonatán
1Krón 5,30: szentiras.hu Ελεαζαρ ἐγέννησεν τὸν Φινεες, Φινεες ἐγέννησεν τὸν Αβισου,
Eleazár nemzette a/az Fineesz Fineesz nemzette a/az Abisuét
1Krón 5,30: szentiras.hu Ελεαζαρ ἐγέννησεν τὸν Φινεες, Φινεες ἐγέννησεν τὸν Αβισου,
Eleazár nemzette a/az Fineesz Fineesz nemzette a/az Abisuét
1Krón 6,35: szentiras.hu καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων· Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ. Φινεες υἱὸς αὐτοῦ, Αβισου υἱὸς αὐτοῦ,
és azok fiak Áron Eleazár fiú övé Fineesz fiú övé Abisue fiú övé
1Krón 9,20: szentiras.hu καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπ᾽ αὐτῶν ἔμπροσθεν, καὶ οὗτοι μετ᾽ αὐτοῦ.
és Fineesz fiú Eleazár uralkodó volt -on/-en/-ön övék előtt és azok -val/-vel ő
Ezdr 7,5: szentiras.hu υἱοῦ Αβισουε υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως τοῦ πρώτου·
fiúé Abisue fiúé Fineesz fiúé Eleazár fiúé Áron a/az papé a/az első
Ezdr 8,2: szentiras.hu ἀπὸ υἱῶν Φινεες Γηρσωμ· ἀπὸ υἱῶν Ιθαμαρ Δανιηλ· ἀπὸ υἱῶν Δαυιδ Ατους·
-tól/-től fiak Fineesz Gersom -tól/-től fiak Itamár Dániel -tól/-től fiak Dávid
Ezdr 8,33: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα Μεριμωθ υἱοῦ Ουρια τοῦ ἱερέως– καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Ελεαζαρ υἱὸς Φινεες καὶ μετ᾽ αὐτῶν Ιωζαβαδ υἱὸς Ἰησοῦ καὶ Νωαδια υἱὸς Βαναια οἱ Λευῖται–
és lett a/az nap a/az negyedik megállottunk a/az ezüstöt és a/az arany és a/az edények -ban/-ben ház Istené miénk -ra/-re kezet Meremót fiúé Uriás a/az papé és -val/-vel ő Eleazár fiú Fineesz és -val/-vel övék Jozábád fiú Józsuéé és Noádja fiú Benája a/az léviták
Zsolt 105,30: szentiras.hu καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις·
és állt Fineesz és kiengesztelt és megszűnt a/az pusztítás
Sir 45,23: szentiras.hu Καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ τρίτος εἰς δόξαν ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν φόβῳ κυρίου καὶ στῆναι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ ἐν ἀγαθότητι προθυμίας ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ Ισραηλ.
és Fineesz fiú Eleazár harmadik -ba/-be dicsőség -ban/-ben a/az buzgólkodni őt -ban/-ben félelem Úré és megállni őt -ban/-ben vereség népé -ban/-ben jóság készségé lélek övé és kiengesztelt -ról/-ről a/az Izrael
1Mak 2,26: szentiras.hu καὶ ἐζήλωσεν τῷ νόμῳ, καθὼς ἐποίησεν Φινεες τῷ Ζαμβρι υἱῷ Σαλωμ.
és féltékenykedett a/az törvény amint tett Fineesz a/az Zámri fiúnak Sallumé
1Mak 2,54: szentiras.hu Φινεες ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον ἔλαβεν διαθήκην ἱερωσύνης αἰωνίας.
Fineesz a/az atya miénk -ban/-ben a/az buzgólkodni buzgalmat elvette szövetség papság örökkévalóé
4Mak 18,12: szentiras.hu ἔλεγεν δὲ ὑμῖν τὸν ζηλωτὴν Φινεες, ἐδίδασκέν τε ὑμᾶς τοὺς ἐν πυρὶ Ανανιαν καὶ Αζαριαν καὶ Μισαηλ.
mondta pedig nektek a/az rajongót Fineesz tanította is titeket a/az -ban/-ben tűzzel Ananiás és Azarja és Misaél
Ezd3 5,5: szentiras.hu οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Φινεες υἱοῦ Ααρων· Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ Σαραιου καὶ Ιωακιμ ὁ τοῦ Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Δαυιδ ἐκ τῆς γενεᾶς Φαρες, φυλῆς δὲ Ιουδα,
a/az papok fiak Fineesz fiúé Áron Józsué a/az a/az Joszedek a/az Szárájáé és Joakim a/az a/az Zerubbábel a/az Sealtiel -ból/-ből a/az ház a/az Dávid -ból/-ből a/az nemzedék Fáresz törzs pedig Júdáé
Ezd3 8,2: szentiras.hu τοῦ Σαδδουκου τοῦ Αχιτωβ τοῦ Αμαριου τοῦ Οζιου τοῦ Βοκκα τοῦ Αβισουε τοῦ Φινεες τοῦ Ελεαζαρ τοῦ Ααρων τοῦ πρώτου ἱερέως·
a/az a/az Ahitób a/az Amarjáé a/az Ozijáé a/az a/az Abisue a/az Fineesz a/az Eleazár a/az Áron a/az első papé
Ezd3 8,29: szentiras.hu ἐκ τῶν υἱῶν Φινεες Γαρσομος· ἐκ τῶν υἱῶν Ιεταμαρου Γαμηλος· ἐκ τῶν υἱῶν Δαυιδ Αττους ὁ Σεχενιου·
-ból/-ből a/az fiak Fineesz -ból/-ből a/az fiak -ból/-ből a/az fiak Dávid a/az Sekenjáé
Ezd3 8,62: szentiras.hu καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Ελεαζαρ ὁ τοῦ Φινεες, καὶ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν Ιωσαβδος Ἰησοῦ καὶ Μωεθ Σαβαννου οἱ Λευῖται– πρὸς ἀριθμὸν καὶ ὁλκὴν ἅπαντα, καὶ ἐγράφη πᾶσα ἡ ὁλκὴ αὐτῶν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ.
és -val/-vel ő Eleazár a/az a/az Fineesz és voltak -val/-vel övék Józsuéé és a/az léviták -hoz/-hez/-höz szám és súlyt mindeneket és íratott minden a/az súlyú övék neki a/az óra
Bír 20,28: szentiras.hu καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐπηρώτησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν κυρίῳ λέγοντες εἰ προσθῶμεν ἔτι ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμιν ἀδελφοὺς ἡμῶν ἢ ἐπίσχωμεν καὶ εἶπεν κύριος ἀνάβητε ὅτι αὔριον δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν
és Fineesz fiú Eleazár fiúé Ároné álló előtt ő -ban/-ben a/az napok azok és megkérdezték a/az fiak Izrael -ban/-ben Úr mondván ha újra tegyük még kimenni -ba/-be ütközet -hoz/-hez/-höz fiak Benjamin testvéreket miénk vagy megfigyeljük és mondta úr menjetek fel hogy holnap adni fogok őket -ba/-be a/az kezek tiétek