Előfordulások

φωνέω

1Krón 15,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν Στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν, νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυμβάλοις, τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης.
és mondta Dávid a/az elöljárók a/az lévitáké álljatok elő a/az testvéreket övék a/az -ban/-ben énekek és és cimbalmok a/az szólna -ba/-be magasság -ban/-ben hang örömmel
TobBA 5,9: szentiras.hu καὶ εἰσελθὼν εἶπεν τῷ πατρί Ἰδοὺ εὕρηκα ὃς συμπορεύσεταί μοι. ὁ δὲ εἶπεν Φώνησον αὐτὸν πρός με, ἵνα ἐπιγνῶ ποίας φυλῆς ἐστιν καὶ εἰ πιστὸς τοῦ πορευθῆναι μετὰ σοῦ.
és bemenve mondta a/az atyának íme találtam aki együtt megy majd nekem a/az pedig mondta hívd el őt -hoz/-hez/-höz engem hogy megtudjam melyiké törzsé van és ha a/az menni -val/-vel tiéd
Zsolt 113,15: szentiras.hu χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν, πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν.
kezeket bírnak és nem tapintanak majd lábakat bírnak és nem járnak majd nem szólnak majd -val, -vel a/az torok övék
Zsolt 134,17: szentiras.hu ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται, [ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν, πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν,] οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
füleket birtokolnak és nem hallgatnak orrokat birtokolnak és nem szagolnak kezeket birtokolnak és nem tapintanak lábakat birtokolnak és nem járnak nem szólnak -val, -vel a/az torok övék nem ugyanis van szellem/lélek -ban/-ben a/az száj övék
Iz 8,19: szentiras.hu καὶ ἐὰν εἴπωσιν πρὸς ὑμᾶς Ζητήσατε τοὺς ἀπὸ τῆς γῆς φωνοῦντας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους, τοὺς κενολογοῦντας οἳ ἐκ τῆς κοιλίας φωνοῦσιν, οὐκ ἔθνος πρὸς θεὸν αὐτοῦ; τί ἐκζητοῦσιν περὶ τῶν ζώντων τοὺς νεκρούς;
és ha szóljanak -hoz/-hez/-höz ti keressétek a/az -ból/-ből a/az föld megszólalókat és a/az hasból jövendölőket a/az üresen beszélőket akik -ból/-ből a/az gyomor szólnak nem nép felé Isten övé mit tudakozva -ról/-ről a/az élők a/az holtakat
Iz 8,19: szentiras.hu καὶ ἐὰν εἴπωσιν πρὸς ὑμᾶς Ζητήσατε τοὺς ἀπὸ τῆς γῆς φωνοῦντας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους, τοὺς κενολογοῦντας οἳ ἐκ τῆς κοιλίας φωνοῦσιν, οὐκ ἔθνος πρὸς θεὸν αὐτοῦ; τί ἐκζητοῦσιν περὶ τῶν ζώντων τοὺς νεκρούς;
és ha szóljanak -hoz/-hez/-höz ti keressétek a/az -ból/-ből a/az föld megszólalókat és a/az hasból jövendölőket a/az üresen beszélőket akik -ból/-ből a/az gyomor szólnak nem nép felé Isten övé mit tudakozva -ról/-ről a/az élők a/az holtakat
Iz 19,3: szentiras.hu καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς, καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω, καὶ ἐπερωτήσουσιν τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους.
és megrémíttetik majd a/az szellem/lélek a/az egyiptomiaké -ban/-ben ők és a/az akaratot/szándékot övék szétszórom majd és megkérdezik majd a/az isteneket övék és a/az (isten)szobrokat övék és a/az -ból/-ből a/az föld megszólalókat és a/az hasból jövendölőket
Iz 29,4: szentiras.hu καὶ ταπεινωθήσονται οἱ λόγοι σου εἰς τὴν γῆν, καὶ εἰς τὴν γῆν οἱ λόγοι σου δύσονται· καὶ ἔσται ὡς οἱ φωνοῦντες ἐκ τῆς γῆς ἡ φωνή σου, καὶ πρὸς τὸ ἔδαφος ἡ φωνή σου ἀσθενήσει.
és megaláztatnak majd a/az szavak tiéd -ba/-be a/az föld és -ba/-be a/az föld a/az szavak tiéd leszállnak majd és lesz mint a/az kiáltók -ból/-ből a/az föld a/az hang tiéd és felé a/az föld a/az hang tiéd elgyengül majd
Iz 38,14: szentiras.hu ὡς χελιδών, οὕτως φωνήσω, καὶ ὡς περιστερά, οὕτως μελετήσω· ἐξέλιπον γάρ μου οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς τὸν κύριον, ὃς ἐξείλατό με
mint fecske úgy kiáltok majd és mint galamb úgy elmélkedek majd elfogytak ugyanis enyém a/az szemek a/az látni -ba/-be a/az magasság a/az égé -hoz/-hez/-höz a/az Úr aki kihúzott engem
Jer 17,11: szentiras.hu ἐφώνησεν πέρδιξ, συνήγαγεν ἃ οὐκ ἔτεκεν· ποιῶν πλοῦτον αὐτοῦ οὐ μετὰ κρίσεως, ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτοῦ ἐγκαταλείψουσιν αὐτόν, καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων αὐτοῦ ἔσται ἄφρων.
megszólalt fogolymadár összegyűjtötte amiket nem szült csináló gazdagságot övé nem -val/-vel (igaz) ítélet -ban/-ben fele napoké övé elhagyják majd őt és -on/-en/-ön utolsók övé lesz ostoba
Bár 6,40: szentiras.hu Ἔτι δὲ καὶ αὐτῶν τῶν Χαλδαίων ἀτιμαζόντων αὐτά, οἵ, ὅταν ἴδωσιν ἐνεὸν οὐ δυνάμενον λαλῆσαι, προσενεγκάμενοι τὸν Βῆλον ἀξιοῦσιν φωνῆσαι, ὡς δυνατοῦ ὄντος αὐτοῦ αἰσθέσθαι,
még pedig és övék a/az káldeusoké meggyalázva azokat akik amikor lássanak újat nem aki képes beszélni bemutatva a/az Baál méltónak ítélik szólna mint hatalmasé amikor volt övé érzékelni
Dán 4,14: szentiras.hu καὶ ἐφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐκκόψατε αὐτὸ καὶ καταφθείρατε αὐτό· προστέτακται γὰρ ἀπὸ τοῦ ὑψίστου ἐκριζῶσαι καὶ ἀχρειῶσαι αὐτό.
és szólította és mondta neki vágjátok ki azt és rontsátok le azt elrendeltetett ugyanis -tól/-től a/az Magasságos gyökerestül kitépni és haszontalanná tenni azt
Dán 5,7: szentiras.hu καὶ ὁ βασιλεὺς ἐφώνησε φωνῇ μεγάλῃ καλέσαι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ ˹φαρμακοὺς˺ καὶ Χαλδαίους καὶ γαζαρηνοὺς ἀπαγγεῖλαι τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς. καὶ εἰσεπορεύοντο ἐπὶ θεωρίαν ἰδεῖν τὴν γραφήν, καὶ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς οὐκ ἐδύναντο συγκρῖναι τῷ βασιλεῖ. τότε ὁ βασιλεὺς ἐξέθηκε πρόσταγμα λέγων Πᾶς ἀνήρ, ὃς ἂν ὑποδείξῃ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς, στολιεῖ αὐτὸν πορφύραν καὶ μανιάκην χρυσοῦν περιθήσει αὐτῷ, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐξουσία τοῦ τρίτου μέρους τῆς βασιλείας.
és a/az király szólította hanggal naggyal odahívni a/az varázslókat és mágusokat és káldeusokat és jövendőmondókat hírül adni a/az jelentést a/az írásé és bementek -ra/-re látvány látni a/az írást és a/az jelentést a/az írásé nem voltak képesek értelmezni a/az királynak akkor a/az király kiadott parancsot mondván bármely férfi aki 0 megmutatod majd a/az jelentést a/az írásé beborítja majd őt bíbort és nyakláncot aranyat körülveszi majd neki és adatni fog neki hatalom a/az harmadiké részé a/az királyi uralomé
Ám 3,6: szentiras.hu εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται; ¹ εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν;
vajon szól majd trombita -ban/-ben város és nép nem megrémíttetik majd vajon lesz rossz/baj -ban/-ben város amit Úr nem tett
Szof 2,14: szentiras.hu καὶ νεμήσονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ποίμνια καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς, καὶ χαμαιλέοντες καὶ ἐχῖνοι ἐν τοῖς φατνώμασιν αὐτῆς κοιτασθήσονται, καὶ θηρία φωνήσει ἐν τοῖς διορύγμασιν αὐτῆς, κόρακες ἐν τοῖς πυλῶσιν αὐτῆς, διότι κέδρος τὸ ἀνάστημα αὐτῆς.
és legeltetnek majd (kif.) között (kif.) ő nyájacskák és mindenek a/az vadak a/az földé és kaméleonok és sündisznók között a/az kazettás mennyezet övé lefektetnek majd és vadak kiált majd -ban/-ben a/az csatornák övé hollók -ban/-ben a/az kapuk övé mivel cédrus fa a/az magaslat övé
1Mak 9,12: szentiras.hu καὶ ἤγγισεν ἡ φάλαγξ ἐκ τῶν δύο μερῶν καὶ ἐφώνουν ταῖς σάλπιγξιν, καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου καὶ αὐτοὶ ταῖς σάλπιγξιν·
és közeledett a/az -ból/-ből a/az kettőt részek és hivatták a/az trombitaszók és trombitáltak a/az -tól/-től Júda és ők a/az trombitaszók
3Mak 1,23: szentiras.hu φωνήσαντες δὲ τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὰ ὅπλα ποιήσασθαι καὶ θαρραλέως ὑπὲρ τοῦ πατρῴου νόμου τελευτᾶν ἱκανὴν ἐποίησαν ἐν τῷ τόπῳ τραχύτητα, μόλις δὲ ὑπό τε τῶν γεραιῶν καὶ τῶν πρεσβυτέρων ἀποτραπέντες ἐπὶ τὴν αὐτὴν τῆς δεήσεως παρῆσαν στάσιν.
bekiáltva pedig a/az szándékot -ra/-re a/az fegyverek megvalósítani és bátran -ért a/az atyai örökség törvényé meghalni elég sokan csináltak -ban/-ben a/az hely felfordulást nehezen pedig által is a/az idősek is a/az vének eltéríttetve -ra/-re a/az ő a/az könyörgésé közel voltak fölkelést
3Mak 2,22: szentiras.hu ἔνθεν καὶ ἔνθεν κραδάνας αὐτὸν ὡς κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου ὥστε κατ᾽ ἐδάφους ἄπρακτον, ἔτι καὶ τοῖς μέλεσιν παραλελυμένον μηδὲ φωνῆσαι δύνασθαι δικαίᾳ περιπεπληγμένον κρίσει.
innen és onnan megrázva őt mint nádszálat által szél úgyhogy szemben föld haszontalant még is a/az tagokkal elgyöngülve sem pedig szólni képes igazzal rémülettel megverve ítélettel
4Mak 15,21: szentiras.hu οὐχ οὕτως σειρήνιοι μελῳδίαι οὐδὲ κύκνειοι πρὸς φιληκοΐαν φωναὶ τοὺς ἀκούοντας ἐφέλκονται ὡς τέκνων φωναὶ μετὰ βασάνων μητέρα φωνούντων.
nem így sem -hoz/-hez/-höz zúgás a/az hallgatókat csalogatják mint gyermekeké zúgás -val/-vel gyötrelmek anyát kiáltva
JerLev 1,40: szentiras.hu Ἔτι δὲ καὶ αὐτῶν τῶν Χαλδαίων ἀτιμαζόντων αὐτά, οἵ, ὅταν ἴδωσιν ἐνεὸν οὐ δυνάμενον λαλῆσαι, προσενεγκάμενοι τὸν Βῆλον ἀξιοῦσιν φωνῆσαι, ὡς δυνατοῦ ὄντος αὐτοῦ αἰσθέσθαι,
még pedig és övék a/az káldeusoké meggyalázva azokat akik amikor lássanak újat nem aki képes beszélni bemutatva a/az Baál méltónak ítélik szólna mint hatalmasé amikor volt övé érzékelni
Ezd3 4,41: szentiras.hu καὶ ἐσιώπησεν τοῦ λαλεῖν· καὶ πᾶς ὁ λαὸς τότε ἐφώνησεν, καὶ τότε εἶπον Μεγάλη ἡ ἀλήθεια καὶ ὑπερισχύει.
és hallgatott a/az szólni és mindenki a/az nép akkor megszólalt és akkor mondtam nagy a/az igazság és érvényesül
Ezd3 5,58: szentiras.hu καὶ ἐφώνησαν δι᾽ ὕμνων ὁμολογοῦντες τῷ κυρίῳ, ὅτι ἡ χρηστότης αὐτοῦ καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας παντὶ Ισραηλ.
és hivatták által himnuszok vallva a/az Úr hogy a/az jóság övé és a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok minden Izrael
Ezd3 8,89: szentiras.hu καὶ φωνήσας Ιεχονιας Ιεηλου τῶν υἱῶν Ισραηλ εἶπεν Εσδρα Ἡμεῖς ἡμάρτομεν εἰς τὸν κύριον καὶ συνῳκίσαμεν γυναῖκας ἀλλογενεῖς ἐκ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ἐλπὶς τῷ Ισραηλ.
és hívva Jekoniás a/az fiaké Izrael mondta Ezdrás mi vétkeztünk -ba/-be a/az Úr és feleségeket idegeneket -ból/-ből a/az nemzetek a/az föld és most van remény a/az Izrael
Ezd3 9,10: szentiras.hu καὶ ἐφώνησαν ἅπαν τὸ πλῆθος καὶ εἶπον μεγάλῃ τῇ φωνῇ Οὕτως ὡς εἴρηκας ποιήσομεν·
és hivatták egész a/az sokaság és mondtam nagy a/az hang így mint mondtad cselekedni fogjuk
Ód 11,14: szentiras.hu ὡς χελιδών, οὕτω φωνήσω, καὶ ὡς περιστερά, οὕτω μελετήσω· ἐξέλιπον γὰρ οἱ ὀφθαλμοί μου τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς τὸν κύριον,
mint fecske úgy kiáltsak és mint galamb úgy elmélkedjek elfogytak ugyanis a/az szemek enyém a/az látni -ba/-be a/az magasság a/az ég -hoz/-hez/-höz a/az Úr
DanTh 4,14: szentiras.hu καὶ ἐφώνησεν ἐν ἰσχύι καὶ οὕτως εἶπεν ἐκκόψατε τὸ δένδρον καὶ ἐκτίλατε τοὺς κλάδους αὐτοῦ καὶ ἐκτινάξατε τὰ φύλλα αὐτοῦ καὶ διασκορπίσατε τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαλευθήτωσαν τὰ θηρία ὑποκάτωθεν αὐτοῦ καὶ τὰ ὄρνεα ἀπὸ τῶν κλάδων αὐτοῦ
és megszólalt -val, -vel erő és így szólt vágjátok ki a/az fát és tépjétek ki a/az ágakat övé és rázzátok le a/az leveleket övé és szórjátok szét a/az gyümölcsöt övé remegtessenek a/az vadállatok alulról övé és a/az madarak -ból/-ből a/az ágak övé
Mt 20,32: szentiras.hu καὶ στὰς [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν ¹ Τί ¹ θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
és megállván a/az Jézus hívta őket és mondta mit akartok cselekedjem nektek
Mt 26,34: szentiras.hu ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
mondta neki a/az Jézus ámen mondom neked hogy -ban/-ben ez a/az éjszaka mielőtt kakas szólna háromszor meg fogsz tagadni engem
Mt 26,74: szentiras.hu τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ ¹ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ ˹εὐθὺς˺ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· ¹
akkor elkezdett átkozódni és esküdni hogy nem ismerem a/az embert és azonnal kakas megszólalt
Mt 26,75: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ¹ ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με, ¹ καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
és visszaemlékezett a/az Péter a/az szóra/beszédre Jézusé megmondottra/megmondóé hogy mielőtt kakas szólna háromszor meg fogsz tagadni engem és kijőve kívülre sírt keserűen
Mt 27,47: szentiras.hu τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι ˹Ἠλείαν˺ φωνεῖ οὗτος.
néhányan pedig a/az ott állók (közül) meghallván mondták hogy Illést hívja ez
Mk 1,26: szentiras.hu καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
és megrángatva őt a/az Szellem/Lélek a/az tisztátalan és hangot kiadva hanggal naggyal kiment -ból/-ből ő
Mk 9,35: szentiras.hu καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Εἴ ¹ τις θέλει πρῶτος εἶναι ¹ ἔσται ¹ πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
és leülve szólította a/az tizenkettőt és mondja nekik ha valaki akar elsőként lenni legyen mindenki között utolsó és mindenkié szolga
Mk 10,49: szentiras.hu καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Φωνήσατε ¹ αὐτόν. καὶ ˹φωνοῦσι˺ τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ ¹ Θάρσει, ¹ ἔγειρε, φωνεῖ σε.
és megállván a/az Jézus mondta Hívjátok ide őt és hívják a/az vakot mondván neki Bátorodj kelj fel hív téged
Mk 10,49: szentiras.hu καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Φωνήσατε ¹ αὐτόν. καὶ ˹φωνοῦσι˺ τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ ¹ Θάρσει, ¹ ἔγειρε, φωνεῖ σε.
és megállván a/az Jézus mondta Hívjátok ide őt és hívják a/az vakot mondván neki Bátorodj kelj fel hív téged
Mk 10,49: szentiras.hu καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Φωνήσατε ¹ αὐτόν. καὶ ˹φωνοῦσι˺ τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ ¹ Θάρσει, ¹ ἔγειρε, φωνεῖ σε.
és megállván a/az Jézus mondta Hívjátok ide őt és hívják a/az vakot mondván neki Bátorodj kelj fel hív téged
Mk 14,30: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ.
és mondja neki a/az Jézus ámen mondom neked hogy te ma ezen a/az éjszakán mielőtt kétszer kakas szólna háromszor engem meg fogsz tagadni
Mk 14,72: szentiras.hu καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· ¹ καὶ ¹ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα ˹δὶς φωνῆσαι˺ τρίς με ἀπαρνήσῃ, ¹ καὶ ἐπιβαλὼν ¹ ἔκλαιεν.
és azonnal -ra/-re (itt) második kakas megszólalt és visszaemlékezett a/az Péter a/az szóra/beszédre amint megmondta neki a/az Jézus hogy Mielőtt kakas kétszer szólna háromszor engem meg fogsz tagadni és (könnyekre) fakadván / visszagondolván sírt
Mk 14,72: szentiras.hu καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· ¹ καὶ ¹ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα ˹δὶς φωνῆσαι˺ τρίς με ἀπαρνήσῃ, ¹ καὶ ἐπιβαλὼν ¹ ἔκλαιεν.
és azonnal -ra/-re (itt) második kakas megszólalt és visszaemlékezett a/az Péter a/az szóra/beszédre amint megmondta neki a/az Jézus hogy Mielőtt kakas kétszer szólna háromszor engem meg fogsz tagadni és (könnyekre) fakadván / visszagondolván sírt
Mk 15,35: szentiras.hu καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ¹ Ἴδε ¹ ˹Ἠλείαν˺ φωνεῖ.
és néhányan a/az ott állók hallván mondták lásd Illést hívja
Lk 8,8: szentiras.hu καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ¹ καὶ φυὲν ¹ ἐποίησεν ¹ καρπὸν ¹ ἑκατονταπλασίονα. ¹ Ταῦτα ¹ λέγων ἐφώνει ¹ Ὁ ¹ ἔχων ὦτα ἀκούειν ¹ ἀκουέτω.
és másik esett -ba/-be a/az föld a/az és (amikor) kikelt hozott termést százszorosat ezeket mondván kiáltotta: a/az birtokló füleket hallásra hallja!
Lk 8,54: szentiras.hu αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων ¹ Ἡ ¹ παῖς, ἔγειρε.
ő pedig megragadva a/az kezet övé kiáltotta mondván a/az gyermek kelj fel
Lk 14,12: szentiras.hu Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν ¹ Ὅταν ¹ ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους, μή ποτε ¹ καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι.
mondta pedig és a/az hívónak őt amikor csinálsz ebédet vagy lakomát ne hívd a/az barátokat tiéd se pedig a/az testvéreket tiéd se pedig a/az rokonokat tiéd se pedig szomszédokat gazdagokat nehogy is ők visszahívjanak téged és legyen viszonzás neked
Lk 16,2: szentiras.hu καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ ¹ Τί ¹ τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
és hívva őt mondta neki mit ezt hallom -ról/-ről te add meg a/az beszámolót a/az vagyonkezelőségé tiéd nem ugyanis képes vagy többé vagyont kezelni
Lk 16,24: szentiras.hu καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν ¹ Πάτερ ¹ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ¹ ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.
és ő hívva mondta Atya Ábrahám könyörülj engem és küldd Lázárt hogy mártsa a/az véget a/az ujjé övé vízbe és frissítse föl a/az nyelvet enyém mert gyötrődöm -ban/-ben a/az láng ez
Lk 19,15: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐν ¹ τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο.
és lett 0 0 visszatérésekor 0 megkapva a/az királyi uralmat és mondta hívatni hozzá a/az (rab)szolgákat ezeket akiknek adta a/az ezüstpénzt hogy megtudja mit kerestek meg
Lk 22,34: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν ¹ Λέγω ¹ σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.
a/az pedig mondta mondom neked Péter nem szól majd ma kakas amíg háromszor engem meg fogod tagadni hogy ismersz
Lk 22,60: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος ¹ Ἄνθρωπε, ¹ οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ.
mondta pedig a/az Péter ember nem tudom mit beszélsz és nyomban még amikor beszélt ő megszólalt kakas
Lk 22,61: szentiras.hu καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.
és odafordulva a/az Úr rátekintett/beletekintett a/az Péterre/Péterbe és emlékeztetve lett a/az Péter a/az szóra/beszédre a/az Úré amint mondta neki hogy mielőtt kakas szólna ma meg fogsz tagadni engem háromszor
Lk 23,46: szentiras.hu καὶ φωνήσας ¹ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Πάτερ, ¹ εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου· ¹ τοῦτο δὲ εἰπὼν ἐξέπνευσεν.
és kiáltva hanggal naggyal a/az Jézus mondta Atya -ba/-be kezek tiéd bízom a/az szellemet/lelket enyém ezt pedig mondván kilehelte lelkét
Jn 1,48: szentiras.hu λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ ¹ Πόθεν ¹ με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Πρὸ ¹ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
mondja neki Natanael honnan engem ismersz felelte Jézus és mondta neki (mi)előtt a/az téged Fülöp elhívott volna levőként alatt a/az fügefa láttalak téged
Jn 2,9: szentiras.hu ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, ¹ καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
amint pedig megízlelte a/az asztalmester a/az vizet borrá lettet és nem tudta honnan van a/az pedig szolgák tudták a/az merítők a/az vizet hívja a/az vőlegényt a/az asztalmester
Jn 4,16: szentiras.hu λέγει αὐτῇ ¹ Ὕπαγε ¹ φώνησόν ¹ ˹σου τὸν ¹ ἄνδρα˺ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
mondja neki menj hívd el tiéd a/az férjet és gyere ide
Jn 9,18: szentiras.hu Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ¹ ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος
nem hitték tehát a/az zsidók -ról/-ről ő hogy volt vak és megjött a látása -ig ami hivatták a/az szülőket övé a/az megjött a látásúé
Jn 9,24: szentiras.hu Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ ¹ Δὸς ¹ δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
hivatták tehát a/az embert -ra/-re (itt) második aki volt vak és mondták neki adj dicsőséget a/az Istennek mi tudjuk hogy ez a/az ember bűnös van
Jn 10,3: szentiras.hu τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, ¹ καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, ¹ καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ᾽ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά.
ennek a/az kapus kinyit és a/az juhok a/az hang(ra) övé hallgat(nak) és a/az sajátjait juhokat szólítja szerint név és kivezeti azokat
Jn 11,28: szentiras.hu καὶ ¹ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ ˹εἴπασα˺ Ὁ ¹ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.
és ezt mondva elment és hívta Máriát a/az nővérét övé titokban mondva a/az Mester itt van és hív téged
Jn 11,28: szentiras.hu καὶ ¹ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ ˹εἴπασα˺ Ὁ ¹ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.
és ezt mondva elment és hívta Máriát a/az nővérét övé titokban mondva a/az Mester itt van és hív téged
Jn 12,17: szentiras.hu Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ᾽ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
tanúságot tett tehát a/az tömeg a/az lévő -val/-vel ő amikor a/az Lázárt előhívta -ból/-ből a/az sírbolt és föltámasztotta őt közül halottak
Jn 13,13: szentiras.hu ὑμεῖς φωνεῖτέ με ¹ Ὁ ¹ διδάσκαλος ¹ καί ¹ Ὁ ¹ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, ¹ εἰμὶ γάρ.
ti hívtok engem a/az tanító és a/az Úr és jól mondjátok vagyok ugyanis
Jn 13,38: szentiras.hu ἀποκρίνεται Ἰησοῦς ¹ Τὴν ¹ ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
feleli Jézus a/az életet tiéd -ért én leteszed/adod? ámen ámen mondom neked egyáltalán nem kakas szólal meg -ig ami megtagadsz engem háromszor
Jn 18,27: szentiras.hu πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· ¹ καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
ismét tehát (esküvel) tagadta Péter és azonnal kakas megszólalt
Jn 18,33: szentiras.hu Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ ˹Πειλᾶτος˺ καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Σὺ ¹ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
bement tehát ismét -ba/-be a/az pretórium a/az Pilátus és szólította a/az Jézust és mondta neki te vagy a/az király a/az zsidóké
Acs 9,41: szentiras.hu δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, ¹ φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
adván pedig neki kezet fölállította őt hívva pedig a/az szenteket és a/az özvegyasszonyokat bemutatta őt élőként
Acs 10,7: szentiras.hu ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ ¹ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ
amint pedig elment a/az angyal a/az szóló neki hívva kettőt a/az szolgák közül és katonát jámbort a/az alárendeltek közül neki
Acs 10,18: szentiras.hu καὶ φωνήσαντες ˹ἐπύθοντο˺ εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται.
és bekiáltva tudakolták vajon Simon a/az neveztetett mint Péter itt, ezen a helyen láttatik-e vendégül
Acs 16,28: szentiras.hu ἐφώνησεν δὲ ˹Παῦλος μεγάλῃ ¹ φωνῇ˺ λέγων ¹ Μηδὲν ¹ πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
fölkiáltott pedig Pál nagy hanggal mondván Semmit se cselekedj önmagadnak rosszat mindnyájan ugyanis vagyunk itt
Jel 14,18: szentiras.hu Καὶ ¹ ἄλλος ἄγγελος [ἐξῆλθεν] ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου, ¹ [ὁ] ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων ¹ Πέμψον ¹ σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς.
és más angyal kijött -tól/-től a/az oltár a/az amely birtokol hatalmat fölött a/az tűz és odaszólt hanggal nagy a/az birtoklónak a/az sarlót a/az éleset mondván küldd tiéd a/az sarlót a/az éleset és szüreteld le a/az szőlőfürtöket a/az szőlőtőé a/az földé mert megértek a/az szőlők övé