Előfordulások
χαλάω
Kiv 36,28:
szentiras.hu
καὶ
συνέσφιγξεν
τὸ
λογεῖον
ἀπὸ
τῶν
δακτυλίων
τῶν
ἐπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
δακτυλίους
τῆς
ἐπωμίδος,
συνεχομένους
ἐκ
τῆς
ὑακίνθου,
συμπεπλεγμένους
εἰς
τὸ
ὕφασμα
τῆς
ἐπωμίδος,
ἵνα
μὴ
χαλᾶται
τὸ
λογεῖον
ἀπὸ
τῆς
ἐπωμίδος,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és felkötötte a/az emelvényt -ból/-ből a/az gyűrűk a/az -on/-en/-ön ő -ra/-re a/az gyűrűk a/az vállpánt összepréseltek -ból/-ből a/az jácint összekapcsolva -ra/-re a/az szőtt palást a/az vállpánt hogy ne leeressze a/az emelvényt -ból/-ből a/az vállpánt amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Iz 33,23:
szentiras.hu
ἐρράγησαν
τὰ
σχοινία
σου,
ὅτι
οὐκ
ἐνίσχυσεν·
ὁ
ἱστός
σου
ἔκλινεν,
οὐ
χαλάσει
τὰ
ἱστία·
οὐκ
ἀρεῖ
σημεῖον,
ἕως
οὗ
παραδοθῇ
εἰς
προνομήν·
τοίνυν
πολλοὶ
χωλοὶ
προνομὴν
ποιήσουσιν.
szétszakadtak a/az köteleket tiéd mert nem kaptál erőre a/az felállított (jelzőoszlop) tiéd ledőlt nem leereszti majd a/az vitorlát nem emel majd fel jelet -ig ami átadasson -ra/-ra zsákmány most tehát sokak sánták zsákmányt tesz majd |
Iz 57,4:
szentiras.hu
ἐν
τίνι
ἐνετρυφήσατε;
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ἠνοίξατε
τὸ
στόμα
ὑμῶν;
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ἐχαλάσατε
τὴν
γλῶσσαν
ὑμῶν;
οὐχ
ὑμεῖς
ἐστε
τέκνα
ἀπωλείας,
σπέρμα
ἄνομον;
-ban/-ben mi örvendeztetek és -ra/-re ki fölnyitottátok a/az szájat tiétek és -ra/-re ki nyújtottátok ki a/az nyelvet tiétek nem ti vagytok gyermekek pusztulásé mag törvénytelen |
Jer 45,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔρριψαν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
λάκκον
Μελχιου
υἱοῦ
τοῦ
βασιλέως,
ὃς
ἦν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῆς
φυλακῆς,
καὶ
ἐχάλασαν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
λάκκον,
καὶ
ἐν
τῷ
λάκκῳ
οὐκ
ἦν
ὕδωρ
ἀλλ᾽
ἢ
βόρβορος,
καὶ
ἦν
ἐν
τῷ
βορβόρῳ.
és ledobták őt -ba/-be a/az ciszterna Melkiásé fiúé a/az királyé aki volt -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az börtöné és leeresztették őt -ba/-be a/az ciszterna és -ban/-ben a/az árok/ciszterna nem volt víz hanem mint pocsolya és volt -ban/-ben a/az pocsolya |
Mk 2,4:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
δυνάμενοι
προσενέγκαι
αὐτῷ
διὰ
τὸν
ὄχλον
ἀπεστέγασαν
τὴν
στέγην
ὅπου
ἦν,
καὶ
ἐξορύξαντες
˹χαλῶσι˺
τὸν
κράβαττον
ὅπου
ὁ
παραλυτικὸς
κατέκειτο.
és nem voltak képesek odavinni neki miatt a/az tömeg megbontották a/az tetőt ahol volt és rést törvén leereszik a/az hordágyat ahol a/az béna feküdt |
Lk 5,4:
szentiras.hu
ὡς ¹
δὲ
ἐπαύσατο
λαλῶν, ¹
εἶπεν
πρὸς
τὸν
Σίμωνα ¹
Ἐπανάγαγε ¹
εἰς
τὸ
βάθος
καὶ
χαλάσατε ¹
τὰ
δίκτυα
ὑμῶν
εἰς
ἄγραν.
amint pedig megszűnt beszélő (lenni) mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek a/az Simon Menj beljebb -ba/-be/-ra/-re a/az mély(ség) és vessétek ki a/az hálókat tiétek -ra/-re (hal)fogás |
Lk 5,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
Σίμων
εἶπεν ¹
Ἐπιστάτα, ¹
δι᾽
ὅλης
νυκτὸς
κοπιάσαντες
οὐδὲν
ἐλάβομεν, ¹
ἐπὶ ¹
δὲ
τῷ
ῥήματί
σου
χαλάσω
τὰ
δίκτυα.
és felelvén Simon mondta Mester keresztül egész éjszaka fáradoztunk semmit sem fogtunk -ra/-re, miatt pedig a/az szó/beszéd tiéd ki fogom vetni a/az hálókat |
Acs 9,25:
szentiras.hu
λαβόντες
δὲ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
νυκτὸς
διὰ
τοῦ
τείχους
καθῆκαν
αὐτὸν
χαλάσαντες
ἐν
˹σφυρίδι.˺
fogván pedig a/az tanítványok őt (itt) éjszaka keresztül a/az fal bocsátották le őt leeresztve -ban/-ben kosár |
Acs 27,17:
szentiras.hu
ἣν
ἄραντες
βοηθείαις
ἐχρῶντο
ὑποζωννύντες
τὸ
πλοῖον· ¹
φοβούμενοί
τε
μὴ
εἰς
τὴν
Σύρτιν
ἐκπέσωσιν,
χαλάσαντες
τὸ
σκεῦος,
οὕτως
ἐφέροντο.
amelyet fölhúzva védőintézkedéseket (itt) alkalmaztak összekötve a/az hajót félve is nem -ba/-be a/az Szirtisz zátonyra futnak leeresztve a/az (lassító)edényt így sodródtak |
Acs 27,30:
szentiras.hu
Τῶν
δὲ
ναυτῶν
ζητούντων
φυγεῖν
ἐκ
τοῦ
πλοίου
καὶ
χαλασάντων
τὴν
σκάφην
εἰς
τὴν
θάλασσαν
προφάσει
ὡς
ἐκ
πρῴρης
ἀγκύρας
μελλόντων
ἐκτείνειν,
a/az pedig tengerészek amikor próbáltak megmenekülni -ból/-ből a/az hajó és kivetették a/az csónakot -ba/-be a/az tenger (vmit leplező) látszattal mintha -ból/-ből hajóorr horgonyokat kellene kivetni |
2Kor 11,33:
szentiras.hu
καὶ
διὰ
θυρίδος
ἐν
σαργάνῃ
ἐχαλάσθην
διὰ
τοῦ
τείχους
καὶ
ἐξέφυγον
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ.
és keresztül ablak -ban/-ben kosár leereszttettem keresztül a/az fal és megmenekültem a/az kezei(től) övé |